Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 1092


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

διπλός:

ਨਰਾਕਸੁਰ ਰਾਜਾ ਬਡੋ ਗੂਆਹਟੀ ਕੋ ਰਾਇ ॥
naraakasur raajaa baddo gooaahattee ko raae |

Υπήρχε ένας μεγάλος βασιλιάς του Γκουβαχάτι ονόματι Ναρκασούρ.

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਰਾਜਾਨ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਲੇਤ ਛਿਨਾਇ ॥੧॥
jeet jeet raajaan kee duhitaa let chhinaae |1|

Κέρδιζε τους βασιλιάδες και έπαιρνε τις κόρες τους. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

είκοσι τέσσερα:

ਤਿਨ ਇਕ ਬਿਵਤ ਜਗ੍ਯ ਕੋ ਕੀਨੋ ॥
tin ik bivat jagay ko keeno |

Σχεδίασε ένα yagya.

ਏਕ ਲਛ ਰਾਜਾ ਗਹਿ ਲੀਨੋ ॥
ek lachh raajaa geh leeno |

Ένας λαχός βασιλιάδες συνελήφθησαν.

ਜੌ ਇਕ ਔਰ ਬੰਦ ਨ੍ਰਿਪ ਪਰੈ ॥
jau ik aauar band nrip parai |

Αν πιαστεί άλλος βασιλιάς

ਤਿਨ ਨ੍ਰਿਪ ਮੇਧ ਜਗ੍ਯ ਕਰਿ ਬਰੈ ॥੨॥
tin nrip medh jagay kar barai |2|

Στη συνέχεια θα πρέπει να εκτελέσει το μεγάλο Nrip-medha yag. 2.

ਪ੍ਰਥਮ ਕੋਟ ਲੋਹਾ ਕੋ ਰਾਜੈ ॥
pratham kott lohaa ko raajai |

Το πρώτο του κάστρο ήταν σιδερένιο,

ਦੁਤਿਯ ਤਾਬ੍ਰ ਕੇ ਦੁਰਗ ਬਿਰਾਜੈ ॥
dutiy taabr ke durag biraajai |

Το δεύτερο ήταν το χάλκινο φρούριο,

ਤੀਜੋ ਅਸਟ ਧਾਮ ਗੜ ਸੋਹੈ ॥
teejo asatt dhaam garr sohai |

Το τρίτο ήταν κατασκευασμένο από οκτώ μέταλλα

ਚੌਥ ਸਿਕਾ ਕੋ ਕਿਲੋ ਕਰੋਹੈ ॥੩॥
chauath sikaa ko kilo karohai |3|

Και το τέταρτο κάστρο ήταν φτιαγμένο από νομίσματα. 3.

ਬਹੁਰਿ ਫਟਕ ਕੋ ਕੋਟ ਬਨਾਯੋ ॥
bahur fattak ko kott banaayo |

Τότε είχε χτίσει το οχυρό του Σαφτίκ

ਜਿਹ ਲਖਿ ਰੁਦ੍ਰਾਚਲ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਯੋ ॥
jih lakh rudraachal sir nayaayo |

Στη θέα του οποίου ακόμη και το Kailash Parbat («Ρουντραχάλ») έσκυψε το κεφάλι του.

ਖਸਟਮ ਦੁਰਗ ਰੁਕਮ ਕੋ ਸੋਹੈ ॥
khasattam durag rukam ko sohai |

(Αυτός) στόλισε το έκτο κάστρο με ασήμι

ਜਾ ਕੇ ਤੀਰ ਬ੍ਰਹਮਪੁਰ ਕੋਹੈ ॥੪॥
jaa ke teer brahamapur kohai |4|

Μπροστά στον οποίο ακόμη και ο Μπραμαπούρι δεν ήταν τίποτα. 4.

ਸਪਤਮ ਗੜ ਸੋਨਾ ਕੋ ਰਾਜੈ ॥
sapatam garr sonaa ko raajai |

Το έβδομο κάστρο ήταν φτιαγμένο από χρυσό

ਜਾ ਕੋ ਲੰਕ ਬੰਕ ਲਖਿ ਲਾਜੈ ॥
jaa ko lank bank lakh laajai |

Όμορφο ήταν και το όμορφο φρούριο της Λάνκα.

ਤਾ ਕੇ ਮਧ੍ਯ ਆਪੁ ਨ੍ਰਿਪ ਰਹੈ ॥
taa ke madhay aap nrip rahai |

Ο ίδιος ο βασιλιάς ζούσε σε αυτό.

ਆਨਿ ਨ ਮਾਨੈ ਜੋ ਤਿਹ ਗਹੈ ॥੫॥
aan na maanai jo tih gahai |5|

Τον κρατούσε που δεν δεχόταν το Ein του. 5.

ਜੌ ਨ੍ਰਿਪ ਔਰ ਹਾਥ ਤਿਹ ਆਵੈ ॥
jau nrip aauar haath tih aavai |

Αν στα χέρια του σηκωθεί άλλος βασιλιάς

ਤਬ ਵਹੁ ਸਭ ਰਾਜਾ ਕਹ ਘਾਵੈ ॥
tab vahu sabh raajaa kah ghaavai |

Πρέπει λοιπόν να σκοτώσει όλους τους βασιλιάδες.

ਸੋਰਹ ਸਹਸ ਰਾਨਿਯਨ ਬਰੈ ॥
sorah sahas raaniyan barai |

(Τότε) ας παντρευτεί δεκαέξι χιλιάδες βασίλισσες

ਨਰਾਮੇਧ ਨ੍ਰਿਪ ਪੂਰਨ ਕਰੈ ॥੬॥
naraamedh nrip pooran karai |6|

Και συμπληρώστε το «Narmedh Yag». 6.

ਇਕ ਰਾਨੀ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰਾ ॥
eik raanee yau bachan uchaaraa |

Μια βασίλισσα είπε έτσι

ਦ੍ਵਾਰਾਵਤਿ ਉਗ੍ਰੇਸੁਜਿਆਰਾ ॥
dvaaraavat ugresujiaaraa |

ότι υπάρχει ένας ένδοξος βασιλιάς που ονομάζεται Ugrasain ('Ugres') στο Dwaravati.

ਜੌ ਤੂ ਤਾਹਿ ਜੀਤਿ ਕੈ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
jau too taeh jeet kai layaavai |

Αν τον κατακτήσεις,

ਤਬ ਯਹ ਹੋਮ ਜਗ੍ਯ ਨ੍ਰਿਪ ਪਾਵੈ ॥੭॥
tab yah hom jagay nrip paavai |7|

Τότε θα ολοκληρωθεί αυτό το Nirap-Yagna.7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

διπλός:

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਰਾਜਾ ਭਏ ਪਤਿਯਾ ਲਿਖੀ ਬਨਾਇ ॥
yau keh kai raajaa bhe patiyaa likhee banaae |

Λέγοντας αυτά, ο βασιλιάς έγραψε ένα γράμμα (σε αυτόν).

ਜਹਾ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬੈਠੇ ਹੁਤੇ ਦੀਨੀ ਤਹਾ ਪਠਾਇ ॥੮॥
jahaa krisan baitthe hute deenee tahaa patthaae |8|

Και έστειλε εκεί που καθόταν ο Κρίσνα. 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

είκοσι τέσσερα:

ਬੈਠੇ ਕਹਾ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਡਭਾਗੀ ॥
baitthe kahaa krisan baddabhaagee |

(Γράφεται στην επιστολή) Ω Ευλογημένος Κρίσνα! Που κάθεσαι;

ਤੁਮ ਸੌ ਡੀਠਿ ਹਮਾਰੀ ਲਾਗੀ ॥
tum sau ddeetth hamaaree laagee |

Έχουμε τα μάτια μας πάνω σας.

ਇਹ ਨ੍ਰਿਪ ਘਾਇ ਨ੍ਰਿਪਾਨ ਛੁਰੈਯੈ ॥
eih nrip ghaae nripaan chhuraiyai |

Σκότωσε αυτόν τον βασιλιά και ελευθερώστε τους (άλλους) βασιλιάδες

ਹਮ ਸਭਹਿਨਿ ਬਰਿ ਘਰ ਲੈ ਜੈਯੈ ॥੯॥
ham sabhahin bar ghar lai jaiyai |9|

Και πάρε μας όλους σπίτι. 9.

ਜੌ ਜਬ ਬੈਨ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
jau jab bain krisan sun paayo |

Όταν ο Κρίσνα άκουσε τις λέξεις (γραμμένες στο γράμμα).

ਗਰੁੜ ਚੜੇ ਗਰੁੜਾਧ੍ਵਜ ਆਯੋ ॥
garurr charre garurraadhvaj aayo |

Έτσι οι αναβάτες Garuda (Κύριος) ήρθαν καβαλημένοι στο Garuda.

ਪ੍ਰਥਮ ਕੋਟ ਲੋਹਾ ਕੇ ਤੋਰਿਯੋ ॥
pratham kott lohaa ke toriyo |

Πρώτα (αυτοί) έσπασαν το σιδερένιο φρούριο.

ਸਮੁਹਿ ਭਏ ਤਾ ਕੋ ਸਿਰ ਫੋਰਿਯੋ ॥੧੦॥
samuhi bhe taa ko sir foriyo |10|

Έσκισε το κεφάλι αυτού που βγήκε μπροστά. 10.

ਬਹੁਰੌ ਦੁਰਗ ਤਾਬ੍ਰ ਕੋ ਲੀਨੋ ॥
bahurau durag taabr ko leeno |

Τότε το χάλκινο φρούριο κέρδισε,

ਅਸਟ ਧਾਤਿ ਪੁਨਿ ਗੜ ਬਸਿ ਕੀਨੋ ॥
asatt dhaat pun garr bas keeno |

Αργότερα, κατέκτησε το οχυρό με οκτώ μέταλλα.

ਬਹੁਰਿ ਸਿਕਾ ਕੋ ਕੋਟ ਛਿਨਾਯੋ ॥
bahur sikaa ko kott chhinaayo |

Τότε κέρδισε το νόμισμα κάστρο.

ਬਹੁਰਿ ਫਟਕ ਕੋ ਕਿਲੋ ਗਿਰਾਯੋ ॥੧੧॥
bahur fattak ko kilo giraayo |11|

Μετά από αυτό, το οχυρό του Σαφτίκ κατεδαφίστηκε. 11.

ਜਬ ਹੀ ਰੁਕਮ ਕੋਟ ਕੌ ਲਾਗਿਯੋ ॥
jab hee rukam kott kau laagiyo |

Όταν χτυπηθεί το ασημένιο κάστρο,

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਸਕਲ ਸਸਤ੍ਰ ਗਹਿ ਜਾਗਿਯੋ ॥
tab nrip sakal sasatr geh jaagiyo |

Έτσι ο βασιλιάς ξύπνησε και φόρεσε όλη του την πανοπλία.

ਸਕਲ ਸੈਨ ਲੀਨੇ ਸੰਗ ਆਯੋ ॥
sakal sain leene sang aayo |

Έφερε με όλο το στρατό

ਮਹਾ ਕੋਪ ਕਰਿ ਨਾਦਿ ਬਜਾਯੋ ॥੧੨॥
mahaa kop kar naad bajaayo |12|

Και όντας πολύ θυμωμένος, έπαιξε τη μουσική. 12.