Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 288


ਬੈਸ ਲਖੈ ਛਤ੍ਰੀ ਕਹ ਦੇਵਾ ॥੮੩੮॥
bais lakhai chhatree kah devaa |838|

Ο Kshatriyas άρχισε να υπηρετεί τους Βραχμάνους και οι Vaishya θεωρούσαν τους Kshatriya ως θεούς.838.

ਸੂਦ੍ਰ ਸਭਨ ਕੀ ਸੇਵ ਕਮਾਵੈ ॥
soodr sabhan kee sev kamaavai |

(Σρι Ράμα) σκότωσε προκλητικά ανθρώπους σαν τον Ραβάνα στη μάχη

ਜਹ ਕੋਈ ਕਹੈ ਤਹੀ ਵਹ ਧਾਵੈ ॥
jah koee kahai tahee vah dhaavai |

Οι Σούντρα άρχισαν να εξυπηρετούν όλους και πήγαιναν όπου τους έστελναν

ਜੈਸਕ ਹੁਤੀ ਬੇਦ ਸਾਸਨਾ ॥
jaisak hutee bed saasanaa |

Λάνκα (έτσι) δίνεται σαν τάκα δοθέν.

ਨਿਕਸਾ ਤੈਸ ਰਾਮ ਕੀ ਰਸਨਾ ॥੮੩੯॥
nikasaa tais raam kee rasanaa |839|

Ο Ραμ μιλούσε πάντα από το στόμα του για την άσκηση της διοίκησης σύμφωνα με τις Βέδες.839.

ਰਾਵਣਾਦਿ ਰਣਿ ਹਾਕ ਸੰਘਾਰੇ ॥
raavanaad ran haak sanghaare |

διπλός στίχος

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੇਵਕ ਗਣ ਤਾਰੇ ॥
bhaat bhaat sevak gan taare |

Ο Σρι Ράμα κυβέρνησε για πολλά χρόνια καταστρέφοντας τους εχθρούς.

ਲੰਕਾ ਦਈ ਟੰਕ ਜਨੁ ਦੀਨੋ ॥
lankaa dee ttank jan deeno |

(Τότε) η Brahmarandhra έσπασε και η Kushalya πείνασε. 841.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਰਾਜ ਜਗਤ ਮੈ ਕੀਨੋ ॥੮੪੦॥
eih bidh raaj jagat mai keeno |840|

Ο Ραμ κυβερνούσε σκοτώνοντας τους τυράννους όπως ο Ραβάνα, χειραφετώντας διαφορετικούς θιασώτες και συνοδούς (γκάνα) και εισπράττοντας τους φόρους της Λάνκα.840.

ਦੋਹਰਾ ਛੰਦ ॥
doharaa chhand |

ΔΟΧΡΑ ΣΤΑΝΖΑ

ਬਹੁ ਬਰਖਨ ਲਉ ਰਾਮ ਜੀ ਰਾਜ ਕਰਾ ਅਰ ਟਾਲ ॥
bahu barakhan lau raam jee raaj karaa ar ttaal |

Με τον ίδιο τρόπο εκτελούνταν τελετουργικά οι Βέδες.

ਬ੍ਰਹਮਰੰਧ੍ਰ ਕਹ ਫੋਰ ਕੈ ਭਯੋ ਕਉਸਲਿਆ ਕਾਲ ॥੮੪੧॥
brahamarandhr kah for kai bhayo kausaliaa kaal |841|

Με αυτόν τον τρόπο ο Ραμ κυβέρνησε για πολύ καιρό και μια μέρα η Καουσάλια άφησε την τελευταία της πνοή στο σκάσιμο του νεύρου της Μπραμ-Ράντρα.841.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜੈਸ ਮ੍ਰਿਤਕ ਕੇ ਹੁਤੇ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
jais mritak ke hute prakaaraa |

(Σρι Ραμ) τίμησε τη μητέρα με πολλούς τρόπους,

ਤੈਸੇਈ ਕਰੇ ਬੇਦ ਅਨੁਸਾਰਾ ॥
taiseee kare bed anusaaraa |

Το τελετουργικό που τελείται στον θάνατο κάποιου, το ίδιο τελούνταν σύμφωνα με τις Βέδες

ਰਾਮ ਸਪੂਤ ਜਾਹਿੰ ਘਰ ਮਾਹੀ ॥
raam sapoot jaahin ghar maahee |

Μετά τον θάνατό του πέθανε και η Σουμίτρα.

ਤਾਕਹੁ ਤੋਟ ਕੋਊ ਕਹ ਨਾਹੀ ॥੮੪੨॥
taakahu tott koaoo kah naahee |842|

Ο καλοήθης γιος Ram πήγε στο σπίτι (και ο ίδιος όντας ενσάρκωση) δεν είχε καμία έλλειψη κανενός τύπου.842.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਗਤਿ ਕੀਨੀ ਪ੍ਰਭ ਮਾਤਾ ॥
bahu bidh gat keenee prabh maataa |

Μια μέρα η Σίτα δίδαξε στις γυναίκες,

ਤਬ ਲਉ ਭਈ ਕੈਕਈ ਸਾਤਾ ॥
tab lau bhee kaikee saataa |

Έγιναν πολλές τελετουργίες για τη σωτηρία της μητέρας και μέχρι τότε είχε πεθάνει και ο Kaikeyi.

ਤਾ ਕੇ ਮਰਤ ਸੁਮਿਤ੍ਰਾ ਮਰੀ ॥
taa ke marat sumitraa maree |

Όταν ο Σρι Ράμα ήρθε και τον είδε,

ਦੇਖਹੁ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਆ ਕਸ ਕਰੀ ॥੮੪੩॥
dekhahu kaal kriaa kas karee |843|

Μετά το θάνατό της, κοίτα να κάνεις το KAL (θάνατος). Πέθανε και η Σουμίτρα.843.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਜਾਨਕਿ ਤ੍ਰਿਯ ਸਿਖਾ ॥
ek divas jaanak triy sikhaa |

Ο Ραμ είπε στο μυαλό του-

ਭੀਤ ਭਏ ਰਾਵਣ ਕਹ ਲਿਖਾ ॥
bheet bhe raavan kah likhaa |

Μια μέρα εξηγώντας στις γυναίκες, η Σίτα σχεδίασε το πορτρέτο της Ραβάνα στον τοίχο,

ਜਬ ਰਘੁਬਰ ਤਿਹ ਆਨ ਨਿਹਾਰਾ ॥
jab raghubar tih aan nihaaraa |

Μόνο τότε έχετε σχεδιάσει τη φωτογραφία του και την έχετε δει.

ਕਛੁਕ ਕੋਪ ਇਮ ਬਚਨ ਉਚਾਰਾ ॥੮੪੪॥
kachhuk kop im bachan uchaaraa |844|

Όταν το είδε αυτό ο Ραμ είπε κάπως θυμωμένος.844.

ਰਾਮ ਬਾਚ ਮਨ ਮੈ ॥
raam baach man mai |

Η ταχύτητα του Ram στο μυαλό του:

ਯਾ ਕੋ ਕਛੁ ਰਾਵਨ ਸੋ ਹੋਤਾ ॥
yaa ko kachh raavan so hotaa |

διπλό

ਤਾ ਤੇ ਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰਕੈ ਦੇਖਾ ॥
taa te chitr chitrakai dekhaa |

Αυτή (η Σίτα) πρέπει να είχε κάποια αγάπη για τον Ραβάνα, αυτός είναι ο λόγος που κοιτάζει το πορτρέτο του που σχεδίασε εκείνη

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਸੀਤਾ ਭਈ ਰੋਖਾ ॥
bachan sunat seetaa bhee rokhaa |

Λοιπόν Ω Γη (Μάνα! Εσύ) δώσε μου δρόμο και τύλιξέ με. 846.

ਪ੍ਰਭ ਮੁਹਿ ਅਜਹੂੰ ਲਗਾਵਤ ਦੋਖਾ ॥੮੪੫॥
prabh muhi ajahoon lagaavat dokhaa |845|

Η Σίτα θύμωσε στο άκουσμα αυτών των λέξεων και είπε ότι ακόμη και τότε ο Ραμ την κατηγορούσε.845.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਜਉ ਮੇਰੇ ਬਚ ਕਰਮ ਕਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਤ ਰਘੁਰਾਇ ॥
jau mere bach karam kar hridai basat raghuraae |

���Αν το Ram, ο βασιλιάς Raghu Clan έρχεται ποτέ στην καρδιά μου, στην ομιλία και τη δράση μου τότε,

ਪ੍ਰਿਥੀ ਪੈਂਡ ਮੁਹਿ ਦੀਜੀਐ ਲੀਜੈ ਮੋਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥੮੪੬॥
prithee paindd muhi deejeeai leejai mohi milaae |846|

Ω μάνα γη! μου δίνεις κάποια θέση και με συγχωνεύεις μέσα σου.���846.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਧਰਨੀ ਫਟ ਗਈ ॥
sunat bachan dharanee fatt gee |

διπλό

ਲੋਪ ਸੀਆ ਤਿਹ ਭੀਤਰ ਭਈ ॥
lop seea tih bheetar bhee |

Ακούγοντας αυτά τα λόγια η γη διαλύθηκε και η Σίτα συγχωνεύτηκε μέσα της

ਚਕ੍ਰਤ ਰਹੇ ਨਿਰਖ ਰਘੁਰਾਈ ॥
chakrat rahe nirakh raghuraaee |

Η Σίτα δεν μπορεί να ζήσει χωρίς τον Σρι Ράμα και ο Ράμα δεν μπορεί να ζήσει χωρίς τη Σίτα. 848.

ਰਾਜ ਕਰਨ ਕੀ ਆਸ ਚੁਕਾਈ ॥੮੪੭॥
raaj karan kee aas chukaaee |847|

Βλέποντας αυτό το Κριάρι αναρωτήθηκε και μέσα σε αυτό το βάσανο τελείωσε κάθε ελπίδα να κυβερνήσει.847.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਇਹ ਜਗੁ ਧੂਅਰੋ ਧਉਲਹਰਿ ਕਿਹ ਕੇ ਆਯੋ ਕਾਮ ॥
eih jag dhooaro dhaulahar kih ke aayo kaam |

Αυτός ο κόσμος είναι το παλάτι του καπνού που δεν είχε αξία για κανέναν

ਰਘੁਬਰ ਬਿਨੁ ਸੀਅ ਨਾ ਜੀਐ ਸੀਅ ਬਿਨ ਜੀਐ ਨ ਰਾਮ ॥੮੪੮॥
raghubar bin seea naa jeeai seea bin jeeai na raam |848|

Η Σίτα δεν θα μπορούσε να ζήσει χωρίς τον Ραμ και είναι αδύνατο για τον Ραμ να παραμείνει ζωντανός χωρίς τη Σίτα.848.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਦੁਆਰੇ ਕਹਯੋ ਬੈਠ ਲਛਮਨਾ ॥
duaare kahayo baitth lachhamanaa |

διπλό

ਪੈਠ ਨ ਕੋਊ ਪਾਵੈ ਜਨਾ ॥
paitth na koaoo paavai janaa |

Ακριβώς τη στιγμή που ο βασιλιάς Aj έφυγε από το σπίτι για το Indramati και έκανε γιόγκα,

ਅੰਤਹਿ ਪੁਰਹਿ ਆਪ ਪਗੁ ਧਾਰਾ ॥
anteh pureh aap pag dhaaraa |

Με τον ίδιο τρόπο, ο Σρι Ράμα εγκατέλειψε επίσης το σώμα στον χωρισμό της Σρι Σίτα. 850.

ਦੇਹਿ ਛੋਰਿ ਮ੍ਰਿਤ ਲੋਕ ਸਿਧਾਰਾ ॥੮੪੯॥
dehi chhor mrit lok sidhaaraa |849|

Ο Ραμ είπε στον Λάκσμαν: «Κάτσε στην πύλη και μην αφήσεις κανέναν να μπει μέσα». Ο ίδιος ο Ραμ μπήκε στο παλάτι και εγκαταλείποντας το σώμα του έφυγε από αυτό το σπίτι του θανάτου.849.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਇੰਦ੍ਰ ਮਤੀ ਹਿਤ ਅਜ ਨ੍ਰਿਪਤ ਜਿਮ ਗ੍ਰਿਹ ਤਜ ਲੀਅ ਜੋਗ ॥
eindr matee hit aj nripat jim grih taj leea jog |

ογδόντα τέσσερα