Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 389


ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀ ਰੀਤਿ ਕਰੀ ਉਨ ਸੋ ਟਸਕ੍ਯੋ ਨ ਹੀਯੋ ਕਸਕ੍ਯੋ ਨ ਕਸਾਈ ॥੯੨੪॥
preet kee reet karee un so ttasakayo na heeyo kasakayo na kasaaee |924|

Ότι ο Κρίσνα έχει επεκτείνει την αγάπη του στους κατοίκους αυτής της πόλης και κάνοντάς το αυτό, δεν αναδύθηκε πόνος στην καρδιά του.924.

ਫਾਗੁਨ ਫਾਗੁ ਬਢਿਯੋ ਅਨੁਰਾਗ ਸੁਹਾਗਨਿ ਭਾਗ ਸੁਹਾਗ ਸੁਹਾਈ ॥
faagun faag badtiyo anuraag suhaagan bhaag suhaag suhaaee |

Τον μήνα Phalgun, η αγάπη για το παιχνίδι Holi έχει αυξηθεί στο μυαλό των παντρεμένων γυναικών

ਕੇਸਰ ਚੀਰ ਬਨਾਇ ਸਰੀਰ ਗੁਲਾਬ ਅੰਬੀਰ ਗੁਲਾਲ ਉਡਾਈ ॥
kesar cheer banaae sareer gulaab anbeer gulaal uddaaee |

Έχουν φορέσει τα κόκκινα ρούχα και έχουν αρχίσει να λευκαίνουν τους άλλους με τα χρώματα

ਸੋ ਛਬਿ ਮੈ ਨ ਲਖੀ ਜਨੁ ਦ੍ਵਾਦਸ ਮਾਸ ਕੀ ਸੋਭਤ ਆਗਿ ਜਗਾਈ ॥
so chhab mai na lakhee jan dvaadas maas kee sobhat aag jagaaee |

Δεν έχω δει το όμορφο θέαμα αυτών των δώδεκα μηνών και το μυαλό μου καίει να δω αυτό το θέαμα

ਆਸ ਕੋ ਤ੍ਯਾਗਿ ਨਿਰਾਸ ਭਈ ਟਸਕ੍ਯੋ ਨ ਹੀਯੋ ਕਸਕ੍ਯੋ ਨ ਕਸਾਈ ॥੯੨੫॥
aas ko tayaag niraas bhee ttasakayo na heeyo kasakayo na kasaaee |925|

Έχω εγκαταλείψει κάθε ελπίδα και έχω απογοητευτεί, αλλά στην καρδιά εκείνου του χασάπη δεν έχει προκύψει πόνος ή πόνος.925.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਬ੍ਰਿਹ ਨਾਟਕ ਬਾਰਹਮਾਹ ਸੰਪੂਰਨਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake granthe krisanaavataare brih naattak baarahamaah sanpooranam sat |

Τέλος της περιγραφής του θεάματος που απεικονίζει πόνους χωρισμού σε δώδεκα μήνες στον Κρισναβατάρα στο Μπατσιτάρ Νατάκ.

ਗੋਪਿਨ ਬਾਚ ਆਪਸ ਮੈ ॥
gopin baach aapas mai |

Ομιλία των gopis μεταξύ τους:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਯਾ ਹੀ ਕੇ ਸੰਗਿ ਸੁਨੋ ਮਿਲ ਕੈ ਹਮ ਕੁੰਜ ਗਲੀਨ ਮੈ ਖੇਲ ਮਚਾਯੋ ॥
yaa hee ke sang suno mil kai ham kunj galeen mai khel machaayo |

Ω φίλε! ακούστε, με τον ίδιο Κρίσνα έχουμε απορροφηθεί από το πολυδιαφημισμένο ερωτικό παιχνίδι στις κόγχες

ਗਾਵਤ ਭਯੋ ਸੋਊ ਠਉਰ ਤਹਾ ਹਮ ਹੂੰ ਮਿਲ ਕੈ ਤਹ ਮੰਗਲ ਗਾਯੋ ॥
gaavat bhayo soaoo tthaur tahaa ham hoon mil kai tah mangal gaayo |

Όπου τραγουδούσε, τραγουδούσαμε και εγκωμιαστικά τραγούδια μαζί του

ਸੋ ਬ੍ਰਿਜ ਤ੍ਯਾਗਿ ਗਯੋ ਮਥੁਰਾ ਇਨ ਗ੍ਵਾਰਨ ਤੇ ਮਨੂਆ ਉਚਟਾਯੋ ॥
so brij tayaag gayo mathuraa in gvaaran te manooaa uchattaayo |

Το μυαλό αυτού του Κρίσνα έχει γίνει απρόσεκτο απέναντι σε αυτούς τους γόπι και έχοντας εγκαταλείψει τον Μπράγια, πήγε στη Ματούρα

ਯੌ ਕਹਿ ਊਧਵ ਸੋ ਤਿਨ ਟੇਰਿ ਹਹਾ ਹਮਰੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸ੍ਯਾਮ ਨ ਆਯੋ ॥੯੨੬॥
yau keh aoodhav so tin tter hahaa hamare grihi sayaam na aayo |926|

Είπαν όλα αυτά τα πράγματα, κοιτάζοντας προς την Ουντάβα και είπαν επίσης μετανιωμένοι που ο Κρίσνα δεν είχε ξαναέρθει στα σπίτια τους.926.

ਗੋਪਿਨ ਬਾਚ ਊਧਵ ਸੋ ॥
gopin baach aoodhav so |

Ομιλία των gopis απευθυνόμενη στον Udhava:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਏਕ ਸਮੈ ਹਮ ਕੋ ਸੁਨਿ ਊਧਵ ਕੁੰਜਨ ਮੈ ਫਿਰੈ ਸੰਗਿ ਲੀਯੇ ॥
ek samai ham ko sun aoodhav kunjan mai firai sang leeye |

���Ω Ουντάβα! ήταν μια στιγμή που ο Κρίσνα μας έπαιρνε μαζί του και τριγυρνούσε στα βουνά

ਹਰਿ ਜੂ ਅਤਿ ਹੀ ਹਿਤ ਸਾਥ ਘਨੇ ਹਮ ਪੈ ਅਤਿ ਹੀ ਕਹਿਯੋ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀਯੇ ॥
har joo at hee hit saath ghane ham pai at hee kahiyo prem keeye |

Μας έδωσε βαθιά αγάπη

ਤਿਨ ਕੇ ਬਸਿ ਗਯੋ ਹਮਰੋ ਮਨ ਹ੍ਵੈ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਖੁ ਭਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਰਿ ਹੀਯੇ ॥
tin ke bas gayo hamaro man hvai at hee sukh bhayo brij naar heeye |

���Το μυαλό μας ήταν υπό τον έλεγχο εκείνου του Κρίσνα και όλες οι γυναίκες της Μπράχα ήταν σε εξαιρετική άνεση

ਅਬ ਸੋ ਤਜਿ ਕੈ ਮਥਰਾ ਕੋ ਗਯੋ ਤਿਹ ਕੇ ਬਿਛੁਰੇ ਫਲੁ ਕਵਨ ਜੀਯੇ ॥੯੨੭॥
ab so taj kai matharaa ko gayo tih ke bichhure fal kavan jeeye |927|

Τώρα ο ίδιος Κρίσνα μας έχει εγκαταλείψει και έχει πάει στη Ματούρα, πώς μπορούμε να επιβιώσουμε χωρίς αυτόν τον Κρίσνα;����927.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

Ομιλία του ποιητή:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਪੈ ਜਿਤਨੀ ਫੁਨਿ ਊਧਵ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਹਰਿ ਬਾਤ ਬਖਾਨੀ ॥
gvaaran pai jitanee fun aoodhav sayaam kahai har baat bakhaanee |

Ο Ουντάβα μίλησε στους γόπι τα πάντα για τον Κρίσνα

ਗ੍ਯਾਨ ਕੋ ਉਤਰ ਦੇਤ ਭਈ ਨਹਿ ਪ੍ਰੇਮ ਚਿਤਾਰ ਸਭੇ ਉਚਰਾਨੀ ॥
gayaan ko utar det bhee neh prem chitaar sabhe ucharaanee |

Δεν είπαν τίποτα ως απάντηση στα λόγια σοφίας του και μόνο πρόφεραν τη γλώσσα της αγάπης τους:

ਜਾਹੀ ਕੇ ਦੇਖਤ ਭੋਜਨ ਖਾਤ ਸਖੀ ਜਿਹ ਕੇ ਬਿਨੁ ਪੀਤ ਨ ਪਾਨੀ ॥
jaahee ke dekhat bhojan khaat sakhee jih ke bin peet na paanee |

O Sakhi! Βλέποντας ποιον έτρωγε φαγητό και χωρίς ποιον δεν θα έπινε ούτε νερό.

ਗ੍ਯਾਨ ਕੀ ਜੋ ਇਨ ਬਾਤ ਕਹੀ ਤਿਨ ਹੂੰ ਹਿਤ ਸੋ ਕਰਿ ਏਕ ਨ ਜਾਨੀ ॥੯੨੮॥
gayaan kee jo in baat kahee tin hoon hit so kar ek na jaanee |928|

Ο Κρίσνα, βλέποντας ποιον, έπαιρναν τα γεύματά τους και δεν έπιναν ούτε νερό χωρίς αυτόν, ό,τι τους έλεγε ο Ουντάβα για αυτόν με τη σοφία του, οι γόπι δεν δέχονταν τίποτα.928.