Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 1082


ਤਬ ਤਿਨ ਕਾਮ ਜਾਰ ਸੋਊ ਕਿਯੋ ॥
tab tin kaam jaar soaoo kiyo |

Μετά ο τύπος έκανε το ίδιο πράγμα

ਮੂਕ ਮੰਤ੍ਰ ਰਾਜਾ ਕੋ ਦਿਯੋ ॥
mook mantr raajaa ko diyo |

Και έδωσε τη μυστική μάντρα στον βασιλιά.

ਆਪਨ ਤਾ ਕੌ ਗੁਰੂ ਕਹਾਯੋ ॥
aapan taa kau guroo kahaayo |

Αποκαλούσε τον εαυτό του γκουρού του.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਰਾਵ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੬॥
bhed abhed raav neh paayo |6|

Ο βασιλιάς Bhed Abhed δεν μπορούσε να καταλάβει τίποτα. 6.

ਜਬ ਰਾਜਾ ਅੰਤਹਪੁਰ ਆਏ ॥
jab raajaa antahapur aae |

Όταν ο βασιλιάς ήρθε στο Ράνβας.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਯੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਏ ॥
tab raanee yau bachan sunaae |

Τότε η βασίλισσα είπε έτσι:

ਗੁਰ ਜੁ ਭ੍ਰਮਾਵੈ ਰਾਇ ਨ ਭ੍ਰਮਿਯੈ ॥
gur ju bhramaavai raae na bhramiyai |

Ω Ρατζάν! Εάν ο Γκουρού θέλει να εξαπατήσει, τότε μην εξαπατήσετε.

ਭਲੀ ਬੁਰੀ ਗੁਰ ਕਰੇ ਸੁ ਛਮਿਯੈ ॥੭॥
bhalee buree gur kare su chhamiyai |7|

Αν ο Γκουρού μιλάει άσχημα ή καλά, συγχωρήστε τον. 7.

ਜੋ ਗੁਰ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਦਰਬੁ ਚੁਰਾਵੈ ॥
jo gur grih ko darab churaavai |

Αν ο Γκουρού κλέψει τον πλούτο του σπιτιού.

ਸੌਕ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਨ ਕੇਲ ਕਮਾਵੈ ॥
sauak triyaa tan kel kamaavai |

(ή) να χαϊδέψω μια γυναίκα,

ਜੋ ਕੁਪਿ ਕਰੈ ਖੜਗ ਕੋ ਵਾਰਾ ॥
jo kup karai kharrag ko vaaraa |

(ή) να θυμώσει και να επιτεθεί στο kharg,

ਜੋ ਸਿਖ ਭ੍ਰਮਤ ਲਹੈ ਸੋ ਮਾਰਾ ॥੮॥
jo sikh bhramat lahai so maaraa |8|

(Έτσι) ο Σιχ που εξαπατήθηκε σκοτώθηκε. 8.

ਜਿਨ ਨੈ ਮੰਤ੍ਰ ਕਛੂ ਜਿਹ ਦਯੋ ॥
jin nai mantr kachhoo jih dayo |

Ο γκουρού έχει δώσει κάποια μάντρα

ਤਿਨ ਗੁਰ ਮੋਲ ਸਿਖ ਕੋ ਲਯੋ ॥
tin gur mol sikh ko layo |

Έτσι ο Σιχ έχει αφαιρεθεί από τον Γκουρού.

ਭਗਨਿ ਮਾਤ ਜੌ ਰਮਤ ਨਿਹਰੀਯੈ ॥
bhagan maat jau ramat nihareeyai |

(Αν τον δούμε) να κάνει σεξ με τη μητέρα και την αδερφή του

ਸੀਸ ਝੁਕਾਇ ਰੋਸ ਨਹਿ ਕਰੀਯੈ ॥੯॥
sees jhukaae ros neh kareeyai |9|

Μη διαμαρτύρεσαι λοιπόν χαμηλώνοντας το κεφάλι. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

διπλός:

ਸਭਾ ਪਰਬ ਭੀਤਰ ਸੁਨੀ ਜਮ ਕੀ ਕਥਾ ਰਸਾਲ ॥
sabhaa parab bheetar sunee jam kee kathaa rasaal |

(του 'Mahabharata') άκουσε μια ενδιαφέρουσα ιστορία του Yama στη Sabha Parva.

ਬ੍ਰਯਾਸਾਸਿਨ ਸੁਕ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਸੋ ਤੁਹਿ ਕਹੌ ਉਤਾਲ ॥੧੦॥
brayaasaasin suk bakatr te so tuhi kahau utaal |10|

(Ω βασιλιά!) Τώρα σου λέω γρήγορα αφού άκουσα από τον Σουκτέφ (καθισμένος) την έδρα του Μπέα. 10.

ਜਮ ਰਾਜਾ ਰਿਖਿ ਏਕ ਕੋ ਘਰ ਮੈ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥
jam raajaa rikh ek ko ghar mai kiyo payaan |

Ο Βασιλιάς Τζαμ πήγε στο σπίτι ενός σοφού.

ਮਾਤ ਭਗਨਿ ਰਿਖਿ ਬਾਲ ਸੌ ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਰੁਚਿ ਮਾਨ ॥੧੧॥
maat bhagan rikh baal sau rat maanee ruch maan |11|

(Αυτός) έπαιξε με ενδιαφέρον με τη μητέρα, την αδερφή και τη γυναίκα του σοφού. 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

είκοσι τέσσερα:

ਜਬ ਰਿਖਿ ਚਲਿ ਅਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
jab rikh chal apune grih aayo |

Όταν ο σοφός πήγε (απ' έξω) και ήρθε στο σπίτι του

ਤ੍ਰਿਯ ਸੌ ਰਮਤ ਪੁਰਖ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
triy sau ramat purakh lakh paayo |

Είδε λοιπόν έναν άντρα να διασκεδάζει με τη γυναίκα (του).

ਧਰਮ ਬਿਚਾਰ ਨ ਤਿਹ ਕਛੁ ਕਹਿਯੋ ॥
dharam bichaar na tih kachh kahiyo |

Θεωρώντας (το καθήκον της εξυπηρέτησης του φιλοξενούμενου) σύμφωνα με τη θρησκεία, δεν του είπε τίποτα.

ਤਿਹ ਪਗ ਮਾਥ ਛੂਆਵਨ ਚਹਿਯੋ ॥੧੨॥
tih pag maath chhooaavan chahiyo |12|

Ο (Σαγκόν) ήθελε να αγγίξει το μέτωπο (του) με τα πόδια του. 12.

ਸਿਰ ਮੌ ਚਰਨ ਛੁਅਤ ਧਰ ਰਹਿਯੋ ॥
sir mau charan chhuat dhar rahiyo |

Αφήστε τα πόδια (του) να αγγίξουν το κεφάλι.

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਤਾ ਕੌ ਜਮ ਕਹਿਯੋ ॥
dhanay dhanay taa kau jam kahiyo |

Ο Τζαμ τον αποκάλεσε ευλογημένο.

ਮੈ ਹੌ ਕਾਲ ਜਗਤ ਜਿਹ ਘਾਯੋ ॥
mai hau kaal jagat jih ghaayo |

(O Rishi!) Είμαι ο Kaal που έχει σκοτώσει όλους τους κόσμους.

ਤੇਰੋ ਧਰਮ ਬਿਲੋਕਨ ਆਯੋ ॥੧੩॥
tero dharam bilokan aayo |13|

(Έχω έρθει) να δω τη θρησκεία σου. 13.

ਸੁਨਤ ਹੁਤੌ ਤੈਸੋ ਤੁਹਿ ਦੇਖਿਯੋ ॥
sunat hutau taiso tuhi dekhiyo |

Όπως έχω ακούσει (εσένα), το ίδιο έχω δει.

ਧਰਮ ਸਕਲ ਤੁਮਰੌ ਅਵਰੇਖਿਯੋ ॥
dharam sakal tumarau avarekhiyo |

(Εγώ) έχω μαντέψει όλη τη θρησκεία σας.

ਤੋਰੇ ਬਿਖੈ ਕਪਟ ਕਛੁ ਨਾਹੀ ॥
tore bikhai kapatt kachh naahee |

Δεν υπάρχει υποκρισία μέσα σου.

ਯੌ ਮੈ ਲਹਿਯੋ ਸਾਚੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧੪॥
yau mai lahiyo saach man maahee |14|

Έχω αποδεχτεί αυτό το γεγονός στο μυαλό μου. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

διπλός:

ਨਿਰਖ ਸਤਤਾ ਬਿਪ੍ਰ ਕੀ ਮਨ ਮੈ ਮੋਦ ਬਢਾਇ ॥
nirakh satataa bipr kee man mai mod badtaae |

Βλέποντας την αλήθεια του Μπράχμαν (Σοφός) και ευχαριστημένος στο μυαλό

ਜਿਯਨ ਮੁਕਤਿ ਤਾ ਕੌ ਦਿਯੋ ਕਾਲ ਦਾਨ ਬਰ ਦਾਇ ॥੧੫॥
jiyan mukat taa kau diyo kaal daan bar daae |15|

Ο Κάαλ του έδωσε το όφελος να είναι ελεύθερος από τη ζωή. 15.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੌ ਪ੍ਰਥਮ ਪ੍ਰਬੋਧ ਕਰਿ ਜਾਰਹਿ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
nrip kau pratham prabodh kar jaareh layo bulaae |

(Η βασίλισσα) εξήγησε στον βασιλιά και κάλεσε τον φίλο

ਪ੍ਰਗਟਿ ਖਾਟ ਡਸਵਾਇ ਕੈ ਭੋਗ ਕਿਯੋ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੧੬॥
pragatt khaatt ddasavaae kai bhog kiyo sukh paae |16|

Και άπλωσε το κρεβάτι μπροστά σε όλους (με έναν φίλο) και ευχαρίστησε. 16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

είκοσι τέσσερα:

ਤਬ ਲੌ ਆਪ ਰਾਵ ਜੂ ਆਯੋ ॥
tab lau aap raav joo aayo |

Μέχρι τότε ήρθε ο ίδιος ο βασιλιάς

ਤ੍ਰਿਯ ਸੌ ਰਮਤ ਜਾਰ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
triy sau ramat jaar lakh paayo |

Και είδε τον άντρα να διασκεδάζει με τη γυναίκα.

ਕਥਾ ਸੰਭਾਰਿ ਵਹੈ ਚੁਪ ਰਹਿਯੋ ॥
kathaa sanbhaar vahai chup rahiyo |

Θυμούμενος την ιστορία, έμεινε σιωπηλός

ਤਿਨ ਕੌ ਕੋਪ ਬਚਨ ਨਹਿ ਕਹਿਯੋ ॥੧੭॥
tin kau kop bachan neh kahiyo |17|

Και δεν του είπε καμία λέξη θυμού. 17.

ਚਰਨ ਛੁਅਨ ਤਾ ਕੇ ਚਿਤ ਚਹਿਯੋ ॥
charan chhuan taa ke chit chahiyo |

Άρχισε να θέλει να αγγίξει τα πόδια του

ਵੈਸਹਿ ਜਾਰ ਭਜਤ ਤ੍ਰਿਯ ਰਹਿਯੋ ॥
vaiseh jaar bhajat triy rahiyo |

Και ο άντρας συνέχισε να απολαμβάνει τη γυναίκα με τον ίδιο τρόπο.

ਤਬ ਯੌ ਜਾਰਿ ਕਾਢਿ ਕਰਿ ਦਿਯੋ ॥
tab yau jaar kaadt kar diyo |

Τότε ο τύπος τον έδιωξε.

ਮੂਰਖ ਸੀਸ ਨ੍ਯਾਇ ਕਰਿ ਗਯੋ ॥੧੮॥
moorakh sees nayaae kar gayo |18|

Ο ανόητος έσκυψε το κεφάλι και έφυγε. 18.

ਜੜ ਜਾਨ੍ਯੋ ਮੁਹਿ ਗੁਰੂ ਭ੍ਰਮਾਯੋ ॥
jarr jaanayo muhi guroo bhramaayo |

Ο ανόητος νόμιζε ότι με είχε εξαπατήσει ο Γκουρού

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੂ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥
bhed abhed kachhoo neh paayo |

Και δεν σκέφτηκα τη διαφορά.

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਅਬਲਾ ਛਲਿ ਗਈ ॥
eih charitr abalaa chhal gee |

Με αυτόν τον χαρακτήρα, η γυναίκα ξεγέλασε τον βασιλιά

ਰਤਿ ਕਰਿ ਮਾਥ ਟਿਕਾਵਤ ਭਈ ॥੧੯॥
rat kar maath ttikaavat bhee |19|

Και κάνοντας Ράτι-Κρεέντα, κράτησε το μέτωπό του (από αυτόν). 19.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

διπλός:

ਪਤਿ ਦੇਖਤ ਰਤਿ ਮਾਨਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਮਾਥ ਟਿਕਾਇ ॥
pat dekhat rat maan kai nrip ko maath ttikaae |

Στη θέα του συζύγου της, έστρεψε το κεφάλι της από τον βασιλιά κάνοντας σεξουαλική επαφή (με φίλο).

ਧਨ ਦੀਨੋ ਸਭ ਪ੍ਰੀਤਮਹਿ ਐਸੇ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਇ ॥੨੦॥
dhan deeno sabh preetameh aaise charit dikhaae |20|

Δείχνοντας αυτού του είδους τον χαρακτήρα, έδωσε στον Πρίταμ πολλά χρήματα. 20.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਛਿਆਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੯੬॥੩੬੮੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau chhiaanavo charitr samaapatam sat subham sat |196|3689|afajoon|

Εδώ είναι το συμπέρασμα του 196ου κεφαλαίου του Mantri Bhup Samvad της Tria Charitra του Sri Charitopakhyan, όλα είναι ευοίωνα. 196,3689. συνεχίζεται

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

είκοσι τέσσερα:

ਤ੍ਰਿਯ ਰਨਰੰਗ ਮਤੀ ਇਕ ਕਹਿਯੈ ॥
triy ranarang matee ik kahiyai |

Έλεγε μια γυναίκα ονόματι Ράνρανγκ Μάτι.

ਤਾ ਸਮ ਅਵਰ ਨ ਰਾਨੀ ਲਹਿਯੈ ॥
taa sam avar na raanee lahiyai |

Δεν υπήρχε άλλη βασίλισσα σαν αυτήν.

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਤਿਹ ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਰਾਜੈ ॥
apramaan tih prabhaa biraajai |

Είχε πολλή ομορφιά

ਜਾ ਕੋ ਨਿਰਖ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਲਾਜੈ ॥੧॥
jaa ko nirakh chandramaa laajai |1|

Βλέποντας ποιον κοκκίνιζε ακόμα και το φεγγάρι. 1.

ਏਕ ਦੁਰਗ ਤਿਨ ਬਡੌ ਤਕਾਯੋ ॥
ek durag tin baddau takaayo |

Είδε ένα τεράστιο οχυρό.

ਯਹੈ ਰਾਨਿਯਹਿ ਮੰਤ੍ਰਿ ਉਪਜਾਯੋ ॥
yahai raaniyeh mantr upajaayo |

Μια ιδέα προέκυψε (στο μυαλό της βασίλισσας) (να καταλάβει αυτό το οχυρό).

ਡੋਰਾ ਪਾਚ ਸਹੰਸ੍ਰ ਸਵਾਰੇ ॥
ddoraa paach sahansr savaare |

(Αυτός) πήρε πέντε χιλιάδες βαρέλια έτοιμα

ਤਾ ਮੈ ਪੁਰਖ ਪਾਚ ਸੈ ਡਾਰੈ ॥੨॥
taa mai purakh paach sai ddaarai |2|

Και βάλε πεντακόσιους άντρες (στρατιώτες) μέσα. 2.

ਕਛੂ ਆਪ ਕੌ ਤ੍ਰਾਸ ਜਤਾਯੋ ॥
kachhoo aap kau traas jataayo |

Για να εκφράσετε κάποιους από τους φόβους σας

ਏਕ ਦੂਤ ਦ੍ਰੁਗ ਸਾਹਿ ਪਠਾਯੋ ॥
ek doot drug saeh patthaayo |

(Αυτός) έστειλε αγγελιοφόρο στον άρχοντα του οχυρού

ਠਉਰ ਕਬੀਲਨ ਕੌ ਹ੍ਯਾਂ ਪਾਊ ॥
tthaur kabeelan kau hayaan paaoo |

Ότι αν η φυλή μου βρει ένα μέρος να μείνει εδώ

ਮੈ ਤੁਰਕਨ ਸੌ ਖੜਗ ਬਜਾਊ ॥੩॥
mai turakan sau kharrag bajaaoo |3|

Τότε θα μπορέσω να πάρω καλά το σίδερο με τους Τούρκους. 3.

ਤੇ ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਭੂਲਿ ਏ ਗਏ ॥
te sun bain bhool e ge |

Αφού τον άκουσαν, το ξέχασαν

ਗੜ ਮੈ ਪੈਠਨ ਡੋਰਾ ਦਏ ॥
garr mai paitthan ddoraa de |

(για να μην υπάρχει μέσα του κόλπο του εχθρού). (Επέτρεψαν στους ντόλας να μπουν στο οχυρό.

ਕੋਟ ਦ੍ਵਾਰ ਕੇ ਜਬੈ ਉਤਰੇ ॥
kott dvaar ke jabai utare |

Μόλις (αυτός) κατέβηκε στην πύλη του οχυρού,