Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 44


ਤਨ ਸਾਵਰੇ ਰਾਵਰੇਅੰ ਹੁਲਸੰ ॥
tan saavare raavarean hulasan |

Με τον ίδιο τρόπο το σκοτεινό σου σώμα έχει τη λάμψη του.

ਰਦ ਪੰਗਤਿ ਦਾਮਿਨੀਅੰ ਦਮੰਕੰ ॥
rad pangat daamineean damankan |

Η αλυσίδα των δοντιών σου λάμπει σαν αστραπή

ਘਟ ਘੁੰਘਰ ਘੰਟ ਸੁਰੰ ਘਮਕੰ ॥੫੮॥
ghatt ghunghar ghantt suran ghamakan |58|

Η μελωδία των μικρών κουδουνιών και των γκονγκ είναι σαν τη βροντή των σύννεφων. 58.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਘਟਾ ਸਾਵਣੰ ਜਾਣ ਸ੍ਯਾਮੰ ਸੁਹਾਯੰ ॥
ghattaa saavanan jaan sayaaman suhaayan |

Η ομορφιά σου φαίνεται κομψή σαν τα μαύρα σύννεφα του μήνα Sawan

ਮਣੀ ਨੀਲ ਨਗਿਯੰ ਲਖ ਸੀਸ ਨਿਆਯੰ ॥
manee neel nagiyan lakh sees niaayan |

Κατανοώντας την όμορφη μορφή Σου, το βουνό των μπλε πολύτιμων λίθων έχει λυγίσει το κεφάλι του.

ਮਹਾ ਸੁੰਦਰ ਸ੍ਯਾਮੰ ਮਹਾ ਅਭਿਰਾਮੰ ॥
mahaa sundar sayaaman mahaa abhiraaman |

Το πιο όμορφο μαύρο χρώμα γοητεύει ιδιαίτερα το μυαλό

ਮਹਾ ਰੂਪ ਰੂਪੰ ਮਹਾ ਕਾਮ ਕਾਮੰ ॥੫੯॥
mahaa roop roopan mahaa kaam kaaman |59|

Είσαι η πιο όμορφη από τις όμορφες μια φορά και η πιο παθιασμένη από την παθιασμένη μια φορά.59.

ਫਿਰੈ ਚਕ੍ਰ ਚਉਦਹ ਪੁਰੀਯੰ ਮਧਿਆਣੰ ॥
firai chakr chaudah pureeyan madhiaanan |

Το Τάγμα του KAL κυριαρχεί και στους δεκατέσσερις κόσμους.

ਇਸੋ ਕੌਨ ਬੀਯੰ ਫਿਰੈ ਆਇਸਾਣੰ ॥
eiso kauan beeyan firai aaeisaanan |

Ποιος είναι ο άλλος που έχει το θράσος να αρνηθεί το Τάγμα Του;

ਕਹੋ ਕੁੰਟ ਕੌਨੇ ਬਿਖੈ ਭਾਜ ਬਾਚੇ ॥
kaho kuntt kauane bikhai bhaaj baache |

Πες μου, προς ποια κατεύθυνση μπορείτε να φύγετε και να παραμείνετε ασφαλείς;

ਸਭੰ ਸੀਸ ਕੇ ਸੰਗ ਸ੍ਰੀ ਕਾਲ ਨਾਚੈ ॥੬੦॥
sabhan sees ke sang sree kaal naachai |60|

Αφού το ΚΑΛ χορεύει πάνω από τα κεφάλια όλων.60.

ਕਰੇ ਕੋਟ ਕੋਊ ਧਰੈ ਕੋਟਿ ਓਟੰ ॥
kare kott koaoo dharai kott ottan |

Μέσω ενός μπορεί κανείς να υψώσει εκατομμύρια οχυρά και μπορεί να παραμείνει υπό την προστασία τους

ਬਚੈਗੋ ਨ ਕਿਉਹੂੰ ਕਰੈ ਕਾਲ ਚੋਟੰ ॥
bachaigo na kiauhoon karai kaal chottan |

Ακόμα και τότε σε περίπτωση χτυπήματος της ΚΑΛ δεν θα σωθεί με κανέναν τρόπο.

ਲਿਖ ਜੰਤ੍ਰ ਕੇਤੇ ਪੜੰ ਮੰਤ੍ਰ ਕੋਟੰ ॥
likh jantr kete parran mantr kottan |

Αν και μπορεί κανείς να γράψει πολλά Yantras και να απαγγείλει εκατομμύρια μάντρα

ਬਿਨਾ ਸਰਨਿ ਤਾ ਕੀ ਨਹੀ ਔਰ ਓਟੰ ॥੬੧॥
binaa saran taa kee nahee aauar ottan |61|

Ακόμα και τότε δεν μπορεί να σωθεί. Κανένα άλλο καταφύγιο δεν μπορεί να σώσει κάποιον χωρίς το καταφύγιό Του.61.

ਲਿਖੰ ਜੰਤ੍ਰ ਥਾਕੇ ਪੜੰ ਮੰਤ੍ਰ ਹਾਰੈ ॥
likhan jantr thaake parran mantr haarai |

Οι συγγραφείς του Yantras έχουν κουραστεί και οι απαγγέλλοντες των μάντρα έχουν αποδεχτεί την ήττα.

ਕਰੇ ਕਾਲ ਕੇ ਅੰਤ ਲੈ ਕੇ ਬਿਚਾਰੇ ॥
kare kaal ke ant lai ke bichaare |

Αλλά τελικά όλοι έχουν καταστραφεί από την KAL.

ਕਿਤਿਓ ਤੰਤ੍ਰ ਸਾਧੇ ਜੁ ਜਨਮ ਬਿਤਾਇਓ ॥
kitio tantr saadhe ju janam bitaaeio |

Πολλά Τάντρα έχουν εξημερωθεί και σε τέτοιες προσπάθειες κάποιος έχει σπαταλήσει τη γέννησή του.

ਭਏ ਫੋਕਟੰ ਕਾਜ ਏਕੈ ਨ ਆਇਓ ॥੬੨॥
bhe fokattan kaaj ekai na aaeio |62|

Όλα έχουν γίνει άχρηστα και κανένα δεν έχει αποδειχθεί χρήσιμο.62.

ਕਿਤੇ ਨਾਸ ਮੂੰਦੇ ਭਏ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
kite naas moonde bhe brahamachaaree |

Πολλοί έχουν γίνει Brahmacharis και έχουν κλείσει τα ρουθούνια τους (στη διαδικασία της περισυλλογής τους).

ਕਿਤੇ ਕੰਠ ਕੰਠੀ ਜਟਾ ਸੀਸ ਧਾਰੀ ॥
kite kantth kantthee jattaa sees dhaaree |

Πολλοί έχουν φορέσει Kanthi (κολιέ) στο λαιμό τους και έχουν ματ μαλλιά στο κεφάλι τους.

ਕਿਤੇ ਚੀਰ ਕਾਨੰ ਜੁਗੀਸੰ ਕਹਾਯੰ ॥
kite cheer kaanan jugeesan kahaayan |

Πολλοί έχουν τρυπήσει τα αυτιά τους και έκαναν άλλους να τους αποκαλούν σπουδαίους Γιόγκι.

ਸਭੇ ਫੋਕਟੰ ਧਰਮ ਕਾਮੰ ਨ ਆਯੰ ॥੬੩॥
sabhe fokattan dharam kaaman na aayan |63|

Όλες αυτές οι θρησκευτικές τελετές ήταν άχρηστες και καμία από αυτές δεν έγινε χρήσιμη.63.

ਮਧੁ ਕੀਟਭੰ ਰਾਛਸੇਸੰ ਬਲੀਅੰ ॥
madh keettabhan raachhasesan baleean |

Υπήρχαν πανίσχυροι δαίμονες-βασιλείς όπως ο Madhu και ο Kaitabh

ਸਮੇ ਆਪਨੀ ਕਾਲ ਤੇਊ ਦਲੀਅੰ ॥
same aapanee kaal teaoo daleean |

Το KAL τους συνέτριψε στη σειρά τους.

ਭਏ ਸੁੰਭ ਨੈਸੁੰਭ ਸ੍ਰੋਣੰਤਬੀਜੰ ॥
bhe sunbh naisunbh sronantabeejan |

Μετά ήταν ο Sumbah

ਤੇਊ ਕਾਲ ਕੀਨੇ ਪੁਰੇਜੇ ਪੁਰੇਜੰ ॥੬੪॥
teaoo kaal keene pureje purejan |64|

Nisumbh και Sranavat Beef. Κόβονταν επίσης σε μπουκιές από το KAL.64.

ਬਲੀ ਪ੍ਰਿਥੀਅੰ ਮਾਨਧਾਤਾ ਮਹੀਪੰ ॥
balee pritheean maanadhaataa maheepan |

Ο πανίσχυρος βασιλιάς Prithu και ο μεγάλος κυρίαρχος όπως ο Mandhata

ਜਿਨੈ ਰਥ ਚਕ੍ਰੰ ਕੀਏ ਸਾਤ ਦੀਪੰ ॥
jinai rath chakran kee saat deepan |

Ο οποίος είχε οριοθετήσει επτά ηπείρους με το άρμα-τροχό του.

ਭੁਜੰ ਭੀਮ ਭਰਥੰ ਜਗੰ ਜੀਤ ਡੰਡਿਯੰ ॥
bhujan bheem bharathan jagan jeet ddanddiyan |

Ο βασιλιάς Bhim και ο Bharat, που είχαν κατακτήσει και φέρει τον κόσμο υπό τον έλεγχό τους με τη δύναμη των όπλων

ਤਿਨੈ ਅੰਤ ਕੇ ਅੰਤ ਕੌ ਕਾਲ ਖੰਡਿਯੰ ॥੬੫॥
tinai ant ke ant kau kaal khanddiyan |65|

. Καταστράφηκαν όλοι από την KAL όταν πλησίαζαν στο τέλος τους.65.

ਜਿਨੈ ਦੀਪ ਦੀਪੰ ਦੁਹਾਈ ਫਿਰਾਈ ॥
jinai deep deepan duhaaee firaaee |

Αυτός που έχει δημιουργήσει την τρομακτική κυριαρχία του Ονόματός Του.

ਭੁਜਾ ਦੰਡ ਦੈ ਛੋਣਿ ਛਤ੍ਰੰ ਛਿਨਾਈ ॥
bhujaa dandd dai chhon chhatran chhinaaee |

Αυτός που είχε αρπάξει τη γη από τους Kshatriyas με τη δύναμη των ραβδιών όπλων.

ਕਰੇ ਜਗ ਕੋਟੰ ਜਸੰ ਅਨਿਕ ਲੀਤੇ ॥
kare jag kottan jasan anik leete |

Αυτός που είχε κάνει εκατομμύρια Yajnas (θυσίες) και είχε επιτύχει πολύπλευρη επιδοκιμασία.

ਵਹੈ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਬਲੀ ਕਾਲ ਜੀਤੇ ॥੬੬॥
vahai beer banke balee kaal jeete |66|

Ακόμη και αυτός ο δυναμικός πολεμιστής (Παρασουράμ) έχει κατακτηθεί από τον KAL.66.

ਕਈ ਕੋਟ ਲੀਨੇ ਜਿਨੈ ਦੁਰਗ ਢਾਹੇ ॥
kee kott leene jinai durag dtaahe |

Αυτοί που είχαν κατακτήσει εκατομμύρια οχυρά και τα είχαν ισοπεδώσει.

ਕਿਤੇ ਸੂਰਬੀਰਾਨ ਕੇ ਸੈਨ ਗਾਹੇ ॥
kite soorabeeraan ke sain gaahe |

Αυτοί που είχαν πατήσει τις δυνάμεις αναρίθμητων πολεμιστών.

ਕਈ ਜੰਗ ਕੀਨੇ ਸੁ ਸਾਕੇ ਪਵਾਰੇ ॥
kee jang keene su saake pavaare |

Αυτοί που είχαν επιδοθεί σε πολλά πολεμικά γεγονότα και έριδες

ਵਹੈ ਦੀਨ ਦੇਖੈ ਗਿਰੇ ਕਾਲ ਮਾਰੇ ॥੬੭॥
vahai deen dekhai gire kaal maare |67|

Τους έχω δει υποταγμένους και δολοφονημένους από τον ΚΑΛ.67

ਜਿਨੈ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਕਰੀ ਕੋਟਿ ਜੁਗਿਯੰ ॥
jinai paatisaahee karee kott jugiyan |

Αυτοί που είχαν κυβερνήσει για εκατομμύρια αιώνες

ਰਸੰ ਆਨਰਸੰ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਭੁਗਿਯੰ ॥
rasan aanarasan bhalee bhaat bhugiyan |

Και είχε απολαύσει όμορφα τις απολαύσεις και τις μοχθηρές γεύσεις.

ਵਹੈ ਅੰਤ ਕੋ ਪਾਵ ਨਾਗੇ ਪਧਾਰੇ ॥
vahai ant ko paav naage padhaare |

Τελικά είχαν πάει με γυμνά πόδια. Τους έχω δει να είναι υποτονικοί

ਗਿਰੇ ਦੀਨ ਦੇਖੇ ਹਠੀ ਕਾਲ ਮਾਰੇ ॥੬੮॥
gire deen dekhe hatthee kaal maare |68|

Έπεσε και σκοτώθηκε από τον επίμονο ΚΑΛ.68.

ਜਿਨੈ ਖੰਡੀਅੰ ਦੰਡ ਧਾਰੰ ਅਪਾਰੰ ॥
jinai khanddeean dandd dhaaran apaaran |

Αυτός που είχε καταστρέψει πολλούς βασιλιάδες

ਕਰੇ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਸੂਰ ਚੇਰੇ ਦੁਆਰੰ ॥
kare chandramaa soor chere duaaran |

Αυτός που είχε σκλαβώσει το φεγγάρι και τον ήλιο στο σπίτι του.

ਜਿਨੈ ਇੰਦ੍ਰ ਸੇ ਜੀਤ ਕੇ ਛੋਡਿ ਡਾਰੇ ॥
jinai indr se jeet ke chhodd ddaare |

Αυτός (ως Ραβάνα) είχε κατακτήσει τον θεό Ίντρα σε πόλεμο

ਵਹੈ ਦੀਨ ਦੇਖੇ ਗਿਰੇ ਕਾਲ ਮਾਰੇ ॥੬੯॥
vahai deen dekhe gire kaal maare |69|

Και αργότερα τον άφησε ελεύθερο. Έχω δει (αυτόν και τον Meghnad) να υποτάσσονται πεσμένοι και να σκοτώνονται από τον KAL.69.