Κάπου κόπηκαν οι πανοπλίες των ελεφάντων και των αλόγων.8.261.
Κάπου οι βρικόλακες ύψωναν χαρούμενες κραυγές
Κάπου τα φαντάσματα χόρευαν, ενώ χτυπούσαν τα χέρια τους
Τα πενήντα δύο ηρωικά πνεύματα περιφέρονταν και στις τέσσερις κατευθύνσεις
Παιζόταν η μουσική λειτουργία Maru.9.262.
Ο πόλεμος διεξήχθη τόσο βίαια σαν να βροντούσε ο ωκεανός
Η συγκέντρωση των φαντασμάτων και των καλικάντζαρων έφυγε τρέχοντας σε μεγάλο κατόρθωμα.
Το Maru Raga παιζόταν από αυτή την πλευρά,
Πράγμα που έκανε ακόμη και τους δειλούς τόσο θαρραλέους που δεν έφυγαν από το πεδίο της μάχης.10.263.
Η υποστήριξη του ξίφους παρέμενε μόνο στους πολεμιστές.
Τα κουφάρια πολλών ελεφάντων κόπηκαν.
Κάπου χόρεψαν οι βαμπ και οι Baitals.
Κάπου έτρεχαν εδώ κι εκεί τα τρομερά φαντάσματα και οι καλικάντζαροι.11.264.
Έτρεχαν πολλά κουφάρια κομμένα στη μέση.
Οι πρίγκιπες πολεμούσαν και σταθεροποιούσαν τις θέσεις τους.
Οι μουσικοί τρόποι παίζονταν με τέτοια ένταση,
Ότι και οι δειλοί δεν έφυγαν από το γήπεδο.12.265.
Εκατομμύρια τύμπανα και μουσικά όργανα ακούστηκαν.
Σε αυτή τη μουσική εντάχθηκαν και οι ελέφαντες με τις τρομπέτες τους.
Τα σπαθιά έλαμπαν σαν αστραπή,
Και οι άξονες ήρθαν σαν βροχή από σύννεφα.13.266.
Οι τραυματισμένοι πολεμιστές με αίμα που έσταζε περιστρέφονταν,
Σαν να παίζουν Χόλι οι μεθυσμένοι.
Κάπου είχαν πέσει η πανοπλία και οι πολεμιστές
Κάπου ούρλιαξαν τα όρνια και τα σκυλιά γάβγιζαν.14.267.
Οι δυνάμεις και των δύο αδερφών έτρεξαν αβίαστα.
Κανένας φτωχός και βασιλιάς δεν μπορούσε να σταθεί εκεί (πριν από τον Ajai Singh).
Οι τρέχοντες βασιλιάδες με τις δυνάμεις τους μπήκαν στην όμορφη χώρα της Ορίσα,
Ο βασιλιάς του οποίου ο ��Tilak��� ήταν άτομο με καλές ιδιότητες.15.268.
Οι βασιλιάδες που μεθάνε με το κρασί,
Όλα τα θελήματα τους καταστρέφονται έτσι.
(Ajai Singh) άρπαξε το βασίλειο και κράτησε το κουβούκλιο στο κεφάλι του.
Προκάλεσε τον εαυτό του να ονομαστεί Μαχαραγιάς.16.269.
Ο ηττημένος Asumedh έτρεχε μπροστά,
Και ο μεγάλος στρατός τον καταδίωκε.
Ο Asumedh πήγε στο βασίλειο του Maharaja Tilak,
Ποιος ήταν ο καταλληλότερος βασιλιάς.17.270.
Εκεί ζούσε ένας Sanaudhi Brahmin.
Ήταν ένας πολύ σπουδαίος σχολιαστής και είχε πολλές σπουδαίες ιδιότητες.
Ήταν ο άρχοντας του βασιλιά και όλοι τον λάτρευαν.
Κανένας άλλος δεν τράβηξε εκεί.18.271.
BHUJANG PRAYAAT STANZA
Κάπου υπήρχε η απαγγελία των Upnihads και κάπου συζητήθηκε για τις Βέδες.
Κάπου οι Βραχμάνοι κάθονταν μαζί και λάτρευαν το Μπράχμαν
Εκεί ο Sanaudh Brahmin έζησε με τέτοια προσόντα:
Φορούσε τα ρούχα των φύλλων και του φλοιού της σημύδας και κυκλοφορούσε διατηρώντας μόνο στον αέρα.1.272.
Κάπου τραγουδήθηκαν μελωδικά οι ύμνοι του Σαμ Βέδα
Κάπου απαγγέλλονταν το Yajur Veda και έπαιρναν τιμές