Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 748


ਦ੍ਰੁਜਨ ਆਦਿ ਸਬਦ ਉਚਰਿ ਕੈ ਦਰਰਨਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
drujan aad sabad uchar kai dararan ant uchaar |

Απαγγέλλοντας πρώτα τη λέξη «Drujan» (μετά) στο τέλος απαγγείλετε τη λέξη «Darrni» (ενδυνάμωση).

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਘਰ ਸੁ ਧਾਰ ॥੬੭੦॥
naam tupak ke hot hai leejahu sughar su dhaar |670|

Κατανοήστε σωστά τα ονόματα του Τουπάκ προφέροντας πρώτα τη λέξη «Durjan» και λέγοντας τη λέξη «Dalni» στο τέλος.670.

ਗੋਲੀ ਧਰਣੀ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਪ੍ਰਥਮੈ ਕਰੋ ਉਚਾਰ ॥
golee dharanee bakatr te prathamai karo uchaar |

Πείτε πρώτα τη λέξη «γκόλι», μετά πείτε τη λέξη «ντάρνι» (συγκράτηση).

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਘਰ ਸੁ ਧਾਰ ॥੬੭੧॥
naam tupak ke hot hai leejahu sughar su dhaar |671|

Τα ονόματα του Τουπάκ σχηματίζονται προφέροντας πρώτα τη λέξη «Goli-dharani» και μετά τη λέξη «Bakatra».671.

ਦੁਸਟ ਆਦਿ ਸਬਦ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਦਾਹਨਿ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ॥
dusatt aad sabad uchaar kai daahan bahur uchaar |

Πρώτα προφέρετε τη λέξη «Dust» και μετά πείτε «Dahni» (κάψιμο).

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਘਰ ਸੁ ਧਾਰ ॥੬੭੨॥
naam tupak ke hot hai leejahu sughar su dhaar |672|

Προφέροντας πρώτα τη λέξη «Dusht» και μετά τη λέξη «Dahani», σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak, τα οποία, ω σοφοί! μπορείς να καταλάβεις.672.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਕਾਸਟ ਪ੍ਰਿਸਠਣੀ ਆਦਿ ਉਚਾਰਹੁ ॥
kaasatt prisatthanee aad uchaarahu |

Πρώτα προφέρετε τις λέξεις «καστ πρασάνι» (ξύλινη πλάτη).

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਕਲ ਬਿਚਾਰਹੁ ॥
naam tupak ke sakal bichaarahu |

Αυτό το όνομα σχηματίζεται από το Tupak.

ਭੂਮਿਜ ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਪੁਨਿ ਪਦ ਦੀਜੈ ॥
bhoomij prisatthan pun pad deejai |

Στη συνέχεια, πείτε τη λέξη «bhumij» (μπρίχ που γεννήθηκε από τη γη) praisthani».

ਨਾਮ ਚੀਨ ਤੁਪਕ ਕੋ ਲੀਜੈ ॥੬੭੩॥
naam cheen tupak ko leejai |673|

Τα ονόματα του Τουπάκ μπορούν να ληφθούν υπόψη προφέροντας τις λέξεις «Kaashth-Prashthani» και στη συνέχεια προσθέτοντας τις λέξεις «Bhoomij-Prashthani», τα ονόματα του Tupak μπορούν να αναγνωριστούν.673.

ਕਾਸਠਿ ਪ੍ਰਿਸਠਣੀ ਆਦਿ ਉਚਾਰ ॥
kaasatth prisatthanee aad uchaar |

Πρώτα προφέρετε «Kaasthi Pristhana».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਕਲ ਬਿਚਾਰ ॥
naam tupak ke sakal bichaar |

Κατανοήστε τα ονόματα όλων αυτών των σταγόνων.

ਦ੍ਰੁਮਜ ਬਾਸਨੀ ਪੁਨਿ ਪਦ ਦੀਜੈ ॥
drumaj baasanee pun pad deejai |

Στη συνέχεια, πείτε τη λέξη «Drumaj Basni» (γιος του Brichh που ζει με το ξύλο).

ਚੀਨ ਨਾਮ ਨਾਲੀ ਕੋ ਲੀਜੈ ॥੬੭੪॥
cheen naam naalee ko leejai |674|

Προφέροντας πρώτα τις λέξεις «Kaashth-Prashthani» και σκεπτόμενοι όλα τα ονόματα του Tupak και στη συνέχεια προσθέτοντας τις λέξεις «Drum-Vaasani», αναγνωρίστε το όνομα του «Naalidaar Tupak».674.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਕਾਸਠਿ ਪ੍ਰਿਸਠਣੀ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਪ੍ਰਥਮੈ ਕਰੋ ਉਚਾਰ ॥
kaasatth prisatthanee bakatr te prathamai karo uchaar |

Πρώτα προφέρετε το «Κάσθι Πρίσθανι» από το στόμα.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਜਨ ਸਵਾਰ ॥੬੭੫॥
naam tupak ke hot hai leejahu sujan savaar |675|

Προφέροντας πρώτα τη λέξη «Kashth-Prashthani» και μετά λέγοντας τη λέξη «Bakatra», ω σοφοί! σχηματίζονται τα ονόματα του Τουπάκ.675.

ਜਲਜ ਪ੍ਰਿਸਠਣੀ ਪ੍ਰਿਥਮ ਹੀ ਮੁਖ ਤੇ ਕਰੋ ਉਚਾਰ ॥
jalaj prisatthanee pritham hee mukh te karo uchaar |

Πρώτα πείτε «Jalaj Pristhani» (ξύλινη πλάτη από ύφασμα που γεννιέται στο νερό).

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਘਰ ਸੁ ਧਾਰ ॥੬੭੬॥
naam tupak ke hot hai leejahu sughar su dhaar |676|

Τα ονόματα του Τουπάκ σχηματίζονται με την προφορά των λέξεων «Jalaj-Prashthani» που μπορεί να κατανοηθούν σωστά.676.

ਬਾਰਜ ਪ੍ਰਿਸਠਣ ਆਦਿ ਹੀ ਮੁਖ ਤੇ ਕਰੋ ਉਚਾਰ ॥
baaraj prisatthan aad hee mukh te karo uchaar |

Πρώτα πείτε «barj» (βριχτό που γεννιέται στο νερό) από το στόμα και μετά προσθέστε τη λέξη «πρίσθανα».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੬੭੭॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab su dhaar |677|

Προφέροντας τις λέξεις «Vaarij-Prashthani» από το στόμα σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.677.

ਨੀਰਜਾਲਯਣਿ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਕਰੋ ਉਚਾਰ ॥
neerajaalayan bakatr te prithamai karo uchaar |

Πρώτα ψάλλετε «Neerjalyani» (αυτός που χτίζει ένα σπίτι στο νερό που γεννιέται μπρίχα) από το στόμα.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਮਤਿ ਸਵਾਰ ॥੬੭੮॥
naam tupak ke hot hai leejahu sumat savaar |678|

Προφέροντας τη λέξη «Bakatra» μετά τη λέξη «Neeljaltrani» σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.678.