Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 286


ਅਰੂਪਾ ਛੰਦ ॥
aroopaa chhand |

AROOPA STANZA

ਸੁਨੀ ਬਾਨੀ ॥
sunee baanee |

Η Σίτα είπε στο μυαλό της-

ਸੀਆ ਰਾਨੀ ॥
seea raanee |

διπλό

ਲਯੋ ਆਨੀ ॥
layo aanee |

Αν δεν έβλεπα κανέναν άλλον (σε ανδρική μορφή) εκτός από τον Σρι Ράμα με μυαλό, λόγο και πράξη.

ਕਰੈ ਪਾਨੀ ॥੮੨੨॥
karai paanee |822|

Η Σίτα άκουσε τον λόγο και πήρε νερό στο χέρι.822.

ਸੀਤਾ ਬਾਚ ਮਨ ਮੈ ॥
seetaa baach man mai |

Διεύθυνση της Σίτας στο μυαλό της:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਜਉ ਮਨ ਬਚ ਕਰਮਨ ਸਹਿਤ ਰਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਅਉਰ ॥
jau man bach karaman sahit raam binaa nahee aaur |

Αν στο μυαλό, την ομιλία και τη δράση μου κάποιος άλλος εκτός από τον Ραμ δεν ήταν ποτέ εκεί,

ਤਉ ਏ ਰਾਮ ਸਹਿਤ ਜੀਐ ਕਹਯੋ ਸੀਆ ਤਿਹ ਠਉਰ ॥੮੨੩॥
tau e raam sahit jeeai kahayo seea tih tthaur |823|

Τότε αυτή τη στιγμή όλοι οι νεκροί μαζί με τον Ram μπορούν να αναζωογονηθούν.823.

ਅਰੂਪਾ ਛੰਦ ॥
aroopaa chhand |

AROOPA STANZA

ਸਭੈ ਜਾਗੇ ॥
sabhai jaage |

(Σρι Ράμα) έφερε τη Σίτα

ਭ੍ਰਮੰ ਭਾਗੇ ॥
bhraman bhaage |

Και (σε αυτήν) η βασίλισσα του κόσμου,

ਹਠੰ ਤਯਾਗੇ ॥
hatthan tayaage |

Νταμ της θρησκείας

ਪਗੰ ਲਾਗੇ ॥੮੨੪॥
pagan laage |824|

Όλοι οι νεκροί αναζωογονήθηκαν, η ψευδαίσθηση όλων αφαιρέθηκε και όλοι αφήνοντας την επιμονή τους έπεσαν στα πόδια του SIta.824.

ਸੀਆ ਆਨੀ ॥
seea aanee |

Η καρδιά (του Σρι Ράμα) ένιωθε καλά,

ਜਗੰ ਰਾਨੀ ॥
jagan raanee |

Λάι με το μάγουλο

ਧਰਮ ਧਾਨੀ ॥
dharam dhaanee |

Και γνωστό από το sati

ਸਤੀ ਮਾਨੀ ॥੮੨੫॥
satee maanee |825|

Η Σίτα έγινε αποδεκτή ως βασίλισσα του κόσμου και ως σάτι, η πηγή του Ντάρμα.825.

ਮਨੰ ਭਾਈ ॥
manan bhaaee |

διπλό

ਉਰੰ ਲਾਈ ॥
auran laaee |

Μεταδίδοντας γνώση στη Σίτα με πολλούς τρόπους,

ਸਤੀ ਜਾਨੀ ॥
satee jaanee |

Μαζί με τον Love και τον Kush, Sri, ο Raja Ram Chandra προχώρησε στη χώρα Ayodhya. 827.

ਮਨੈ ਮਾਨੀ ॥੮੨੬॥
manai maanee |826|

Ο Ραμ την αγαπούσε και θεωρώντας τη σάτι, την αγκάλιασε στους κόλπους του.826.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸੀਅਹਿ ਸਮੋਧ ਕਰਿ ਚਲੇ ਅਜੁਧਿਆ ਦੇਸ ॥
bahu bidh seeeh samodh kar chale ajudhiaa des |

Και ο Σρι Ράμα πήγε στην Αγιόντια με τη Σίτα.

ਲਵ ਕੁਸ ਦੋਊ ਪੁਤ੍ਰਨਿ ਸਹਿਤ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰ ਨਰੇਸ ॥੮੨੭॥
lav kus doaoo putran sahit sree raghubeer nares |827|

Διδάσκοντας τη Σίτα με πολλούς τρόπους και παίρνοντας μαζί του τη Λάβα και την Κούσα, ο Ραγκούβιρ Ραμ ξεκίνησε για την Ατζόντια.827.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਬਹੁਤੁ ਭਾਤਿ ਕਰ ਸਿਸਨ ਸਮੋਧਾ ॥
bahut bhaat kar sisan samodhaa |

Εδώ τελειώνει το πλαίσιο της ζωής των τριών αδελφών του Ramavatar του Sri Bachitra Natak.

ਸੀਯ ਰਘੁਬੀਰ ਚਲੇ ਪੁਰਿ ਅਉਧਾ ॥
seey raghubeer chale pur aaudhaa |

Τα παιδιά διδάχθηκαν επίσης με πολλούς τρόπους και η Σίτα και ο κριός κινήθηκαν προς το Ουντ.

ਅਨਿਕ ਬੇਖ ਸੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁਹਾਏ ॥
anik bekh se sasatr suhaae |

ογδόντα τέσσερα

ਜਾਨਤ ਤੀਨ ਰਾਮ ਬਨ ਆਏ ॥੮੨੮॥
jaanat teen raam ban aae |828|

Όλοι εκεί κουβαλούσαν όπλα σε διάφορα στυλ και φαινόταν ότι περπατούσαν τρία Κριάρια.828.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰੇ ਤਿਹੂ ਭਿਰਾਤਨ ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਜੀਬੋ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataare tihoo bhiraatan sainaa sahit jeebo |

Τέλος του κεφαλαίου με τίτλο Η αναζωογόνηση των τριών αδελφών μαζί με τις δυνάμεις τους στο Ramavtar στο BACHITTAR NATAK.

ਸੀਤਾ ਦੁਹੂ ਪੁਤ੍ਰਨ ਸਹਿਤ ਪੁਰੀ ਅਵਧ ਪ੍ਰਵੇਸ ਕਥਨੰ ॥
seetaa duhoo putran sahit puree avadh praves kathanan |

Η περιγραφή της Εισόδου της Σίτα μαζί με τους δύο γιους της στο Oudhpuri:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਤਿਹੂੰ ਮਾਤ ਕੰਠਨ ਸੋ ਲਾਏ ॥
tihoon maat kantthan so laae |

Ο Kaushal Desh, ο King Sri Ram ερμήνευσε το Ashwamedh Yag

ਦੋਊ ਪੁਤ੍ਰ ਪਾਇਨ ਲਪਟਾਏ ॥
doaoo putr paaein lapattaae |

Και οι τρεις μητέρες τους αγκάλιασαν όλους στους κόλπους τους και η Λάβα και η Κούσα βγήκαν μπροστά για να τους αγγίξουν τα πόδια

ਬਹੁਰ ਆਨਿ ਸੀਤਾ ਪਗ ਪਰੀ ॥
bahur aan seetaa pag paree |

Δύο γιοι κοσμούν το σπίτι τους

ਮਿਟ ਗਈ ਤਹੀਂ ਦੁਖਨ ਕੀ ਘਰੀ ॥੮੨੯॥
mitt gee taheen dukhan kee gharee |829|

Η Σίτα άγγιξε επίσης τα πόδια τους και φάνηκε ότι ο καιρός των βασάνων είχε τελειώσει.829lkh,

ਬਾਜ ਮੇਧ ਪੂਰਨ ਕੀਅ ਜਗਾ ॥
baaj medh pooran keea jagaa |

Όπως πολλοί τύποι yagnas έχουν συνταγογραφηθεί,

ਕਉਸਲੇਸ ਰਘੁਬੀਰ ਅਭਗਾ ॥
kausales raghubeer abhagaa |

Ο Raghuvir Ram ολοκλήρωσε την Ashavamedha Yajna (θυσία αλόγων)

ਗ੍ਰਿਹ ਸਪੂਤ ਦੋ ਪੂਤ ਸੁਹਾਏ ॥
grih sapoot do poot suhaae |

Όταν ολοκληρώθηκαν λιγότερα από εκατό γιάγκα,

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤ ਗ੍ਰਹ ਆਏ ॥੮੩੦॥
des bides jeet grah aae |830|

Και στο σπίτι του φαίνονταν πολύ εντυπωσιακοί οι δύο γιοι του που είχαν επιστρέψει στο σπίτι αφού είχαν κατακτήσει πολλές χώρες.830.

ਜੇਤਿਕ ਕਹੇ ਸੁ ਜਗ ਬਿਧਾਨਾ ॥
jetik kahe su jag bidhaanaa |

Έγιναν δέκα-δώδεκα Rajasuyas,

ਬਿਧ ਪੂਰਬ ਕੀਨੇ ਤੇ ਨਾਨਾ ॥
bidh poorab keene te naanaa |

Όλες οι τελετουργίες της Yajna γίνονταν σύμφωνα με τις βεδικές τελετές, s

ਏਕ ਘਾਟ ਸਤ ਕੀਨੇ ਜਗਾ ॥
ek ghaatt sat keene jagaa |

Έγιναν πολλά Gomedh και Ajmedh Yags.

ਚਟ ਪਟ ਚਕ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰ ਉਠਿ ਭਗਾ ॥੮੩੧॥
chatt patt chakr indr utth bhagaa |831|

Ακόμη και Yajnas τελέστηκαν σε ένα μέρος, βλέποντας την οποία η Indra αναρωτήθηκε και τράπηκε σε φυγή.831.

ਰਾਜਸੁਇ ਕੀਨੇ ਦਸ ਬਾਰਾ ॥
raajasue keene das baaraa |

Εκτελέστε έξι θυσίες ελέφαντα-medha,

ਬਾਜ ਮੇਧਿ ਇਕੀਸ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
baaj medh ikees prakaaraa |

Εκτελέστηκαν δέκα Rajsu Yajnas και είκοσι ένα είδη Ashvamedha Yajna.

ਗਵਾਲੰਭ ਅਜਮੇਧ ਅਨੇਕਾ ॥
gavaalanbh ajamedh anekaa |

Πόσο μακριά μπορώ να μετρήσω;