Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 614


ਸੁਨਿ ਲੇਹੁ ਬ੍ਰਹਮ ਕੁਮਾਰ ॥੩੯॥
sun lehu braham kumaar |39|

«Όποτε θα αναλάβουμε τις ενσαρκώσεις και ό,τι θα κάνει. Ω Μπράχμα! Μπορείτε να περιγράψετε την ομάδα.»39.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਸੁ ਧਾਰਿ ਮਾਨੁਖੀ ਬਪੁੰ ਸੰਭਾਰਿ ਰਾਮ ਜਾਗਿ ਹੈ ॥
su dhaar maanukhee bapun sanbhaar raam jaag hai |

«Μπορείς να πάρεις την ανθρώπινη μορφή και να ασχοληθείς με την ιστορία του Ram

ਬਿਸਾਰਿ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰਣੰ ਜੁਝਾਰ ਸਤ੍ਰੁ ਭਾਗਿ ਹੈ ॥
bisaar sasatr asatranan jujhaar satru bhaag hai |

Οι εχθροί θα τρέξουν μακριά, εγκαταλείποντας τα όπλα και τα όπλα τους, μπροστά στη δόξα του Ram

ਬਿਚਾਰ ਜੌਨ ਜੌਨ ਭਯੋ ਸੁਧਾਰਿ ਸਰਬ ਭਾਖੀਯੋ ॥
bichaar jauan jauan bhayo sudhaar sarab bhaakheeyo |

Περιγράφοντας όλους εκείνους που (θα έχουν ανδρεία) με προσεκτική διόρθωση.

ਹਜਾਰ ਕੋਊ ਨ ਕਿਯੋ ਕਰੋ ਬਿਚਾਰਿ ਸਬਦ ਰਾਖੀਯੋ ॥੪੦॥
hajaar koaoo na kiyo karo bichaar sabad raakheeyo |40|

Ό,τι θα κάνει, θα τα μεταρρυθμίσει και θα τα περιγράψει και θα εμπνεύσει το έστω των δυσκολιών που παρουσιάζουν το ίδιο στην ποίηση διευθετώντας τους στοχαστικούς κόσμους.»40.

ਚਿਤਾਰਿ ਬੈਣ ਵਾਕਿਸੰ ਬਿਚਾਰਿ ਬਾਲਮੀਕ ਭਯੋ ॥
chitaar bain vaakisan bichaar baalameek bhayo |

Ο Μπράχμα («Βακισάμ») θυμήθηκε τα λόγια του Ακάς Μπάνι και εμφανίστηκε ως ο σοφός Μπαλμίκα.

ਜੁਝਾਰ ਰਾਮਚੰਦ੍ਰ ਕੋ ਬਿਚਾਰ ਚਾਰੁ ਉਚਰ੍ਯੋ ॥
jujhaar raamachandr ko bichaar chaar ucharayo |

Υπακούοντας στη ρήση του Κυρίου, ο Μπράχμα πήρε τη μορφή του Βαλμίκι και εκδηλώθηκε και συνέθεσε σε ποίηση τις ενέργειες που έκανε ο Ραμτσάντρα, ο πιο ισχυρός

ਸੁ ਸਪਤ ਕਾਡਣੋ ਕਥ੍ਯੋ ਅਸਕਤ ਲੋਕੁ ਹੁਇ ਰਹ੍ਯੋ ॥
su sapat kaaddano kathayo asakat lok hue rahayo |

Διηγήθηκε αυτή την (ιστορία) σε επτά ιστορίες (διαβάζοντας τις οποίες) ο κόσμος ενθουσιάστηκε.

ਉਤਾਰ ਚਤ੍ਰਆਨਨੋ ਸੁਧਾਰਿ ਐਸ ਕੈ ਕਹ੍ਯੋ ॥੪੧॥
autaar chatraanano sudhaar aais kai kahayo |41|

Συνέθεσε με αναμορφωμένο τρόπο το Ramayana, από επτά κεφάλαια για αβοήθητους ανθρώπους.41.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਪ੍ਰਤਿ ਆਗਿਆ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe brahamaa prat aagiaa samaapatan |

Τέλος της περιγραφής που περιέχει εντολή για Brahma.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਸੁ ਧਾਰਿ ਅਵਤਾਰ ਕੋ ਬਿਚਾਰ ਦੂਜ ਭਾਖਿ ਹੈ ॥
su dhaar avataar ko bichaar dooj bhaakh hai |

Αυτός (ο Μπράχμα) έχει περιγράψει προσεκτικά (την ιστορία του) με έναν άλλο τρόπο λαμβάνοντας ενσάρκωση.

ਬਿਸੇਖ ਚਤ੍ਰਾਨ ਕੇ ਅਸੇਖ ਸ੍ਵਾਦ ਚਾਖਿ ਹੈ ॥
bisekh chatraan ke asekh svaad chaakh hai |

Αφού ανέλαβε την ενσάρκωση, ο Μπράχμα, με την πληρότητα της καρδιάς του και με έναν ιδιαίτερο τρόπο, παρουσίασε τις σκέψεις του

ਅਕਰਖ ਦੇਵਿ ਕਾਲਿਕਾ ਅਨਿਰਖ ਸਬਦ ਉਚਰੋ ॥
akarakh dev kaalikaa anirakh sabad ucharo |

Προσελκύοντας ('προσελκύοντας') τη Θεά Καλικά σε αυτόν, έψαλλε υπέροχα λόγια.

ਸੁ ਬੀਨ ਬੀਨ ਕੈ ਬਡੇ ਪ੍ਰਾਬੀਨ ਅਛ੍ਰ ਕੋ ਧਰੋ ॥੧॥
su been been kai badde praabeen achhr ko dharo |1|

Θυμήθηκε τον Κύριο και συνέθεσε τα τραγούδια και ετοίμασε το έπος διασκευάζοντας με δεξιοτεχνία τις επιλεγμένες λέξεις.1.

ਬਿਚਾਰਿ ਆਦਿ ਈਸ੍ਵਰੀ ਅਪਾਰ ਸਬਦੁ ਰਾਖੀਐ ॥
bichaar aad eesvaree apaar sabad raakheeai |

Έχοντας σκεφτεί πρώτα τον Θεό, (μετά) έχει σχεδιάσει τεράστια λόγια.

ਚਿਤਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਾਲ ਕੀ ਜੁ ਚਾਹੀਐ ਸੁ ਭਾਖੀਐ ॥
chitaar kripaa kaal kee ju chaaheeai su bhaakheeai |

Για τους θεϊκούς λογισμούς δημιούργησε τη λέξη «Μπράμ» και με το να θυμάται τον Κύριο και με τη χάρη Του διηγείται ό,τι ήθελε.

ਨ ਸੰਕ ਚਿਤਿ ਆਨੀਐ ਬਨਾਇ ਆਪ ਲੇਹਗੇ ॥
n sank chit aaneeai banaae aap lehage |

Δεν πρέπει να υπάρχει καμία αμφιβολία στο μυαλό, (ο Κύριος) ο ίδιος θα (δώσει τη δύναμη της) θεραπείας.

ਸੁ ਕ੍ਰਿਤ ਕਾਬਿ ਕ੍ਰਿਤ ਕੀ ਕਬੀਸ ਔਰ ਦੇਹਗੇ ॥੨॥
su krit kaab krit kee kabees aauar dehage |2|

Χωρίς δισταγμό, συνέθεσε με αυτόν τον τρόπο το ωραίο έπος Ramayana, που κανείς άλλος δεν θα μπορέσει να το κάνει.2.

ਸਮਾਨ ਗੁੰਗ ਕੇ ਕਵਿ ਸੁ ਕੈਸੇ ਕਾਬਿ ਭਾਖ ਹੈ ॥
samaan gung ke kav su kaise kaab bhaakh hai |

ο ποιητής (Balmik) είναι σαν βουβός, πώς θα απαγγείλει ποίηση.

ਅਕਾਲ ਕਾਲ ਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਬਨਾਇ ਗ੍ਰੰਥ ਰਾਖਿ ਹੈ ॥
akaal kaal kee kripaa banaae granth raakh hai |

Όλοι οι ποιητές είναι βουβοί μπροστά του, πώς θα συνθέσουν ποίηση; Συνέθεσε αυτή την επιχορήγηση με τη Χάρη του Κυρίου

ਸੁ ਭਾਖ੍ਯ ਕਉਮਦੀ ਪੜੇ ਗੁਨੀ ਅਸੇਖ ਰੀਝ ਹੈ ॥
su bhaakhay kaumadee parre gunee asekh reejh hai |

Οι ενάρετοι άνθρωποι που έχουν μελετήσει τη γλώσσα (των Βεδών) και τον Καούμντι είναι ιδιαίτερα ευχαριστημένοι.

ਬਿਚਾਰਿ ਆਪਨੀ ਕ੍ਰਿਤੰ ਬਿਸੇਖ ਚਿਤਿ ਖੀਝਿ ਹੈ ॥੩॥
bichaar aapanee kritan bisekh chit kheejh hai |3|

Οι λόγιοι μελετητές της γλώσσας και της λογοτεχνίας το διαβάζουν με ευχαρίστηση, και ενώ συγκρίνουν με τα δικά τους έργα, θυμώνουν στο μυαλό τους.3.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਕਾਬ੍ਰਯ ਕੀ ਕਥਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਆਜ ਭਾਖੀਐ ॥
bachitr kaabray kee kathaa pavitr aaj bhaakheeai |

Η ιστορία αυτού του ποιητή Vichitra εξακολουθεί να αποκαλείται ιερή (στον κόσμο).

ਸੁ ਸਿਧ ਬ੍ਰਿਧ ਦਾਇਨੀ ਸਮ੍ਰਿਧ ਬੈਨ ਰਾਖੀਐ ॥
su sidh bridh daaeinee samridh bain raakheeai |

Η ιστορία του άψογου ποιήματός του, που είναι πραγματικά θαυμάσιο και δυνατό, είναι αυτή η ιστορία

ਪਵਿਤ੍ਰ ਨਿਰਮਲੀ ਮਹਾ ਬਚਿਤ੍ਰ ਕਾਬ੍ਰਯ ਕਥੀਐ ॥
pavitr niramalee mahaa bachitr kaabray katheeai |

Το Vichitra Kavi που απαγγέλθηκε (από τον Balmik) είναι πολύ αγνό και αγνό.

ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਬਦ ਊਪਜੈ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੌ ਨ ਕਿਜੀਐ ॥੪॥
pavitr sabad aoopajai charitr kau na kijeeai |4|

Το ποίημά του λέγεται ότι είναι εξαιρετικά αγνό και κάθε επεισόδιο του είναι πεντακάθαρο, αγιασμένο και θαυμάσιο.4.

ਸੁ ਸੇਵ ਕਾਲ ਦੇਵ ਕੀ ਅਭੇਵ ਜਾਨਿ ਕੀਜੀਐ ॥
su sev kaal dev kee abhev jaan keejeeai |

Σύμφωνα με τις οδηγίες που δίνονται στη Ραμαγιάνα, θα πρέπει να είμαστε πάντα στην υπηρεσία του Κυρίου

ਪ੍ਰਭਾਤ ਉਠਿ ਤਾਸੁ ਕੋ ਮਹਾਤ ਨਾਮ ਲੀਜੀਐ ॥
prabhaat utth taas ko mahaat naam leejeeai |

Πρέπει να σηκωθούμε νωρίς το πρωί και να θυμηθούμε το Όνομά Του

ਅਸੰਖ ਦਾਨ ਦੇਹਿਗੋ ਦੁਰੰਤ ਸਤ੍ਰੁ ਘਾਇ ਹੈ ॥
asankh daan dehigo durant satru ghaae hai |

Μέσα από τη δόξα του Ονόματός Του, πολλοί ισχυροί εχθροί σκοτώνονται και οι φιλανθρωπίες αμέτρητων τύπων απονέμονται

ਸੁ ਪਾਨ ਰਾਖਿ ਆਪਨੋ ਅਜਾਨ ਕੋ ਬਚਾਇ ਹੈ ॥੫॥
su paan raakh aapano ajaan ko bachaae hai |5|

Αυτός ο Κύριος, κρατώντας και το όνομά του πάνω στα κεφάλια μας, προστατεύει τους αδαείς σαν εμάς.5.

ਨ ਸੰਤ ਬਾਰ ਬਾਕਿ ਹੈ ਅਸੰਤ ਜੂਝਿ ਹੈ ਬਲੀ ॥
n sant baar baak hai asant joojh hai balee |

Ακόμη και τα μαλλιά των αγίων δεν ξεθωριάζουν και οι ακατάλληλοι πολεμιστές πεθαίνουν στη μάχη.

ਬਿਸੇਖ ਸੈਨ ਭਾਜ ਹੈ ਸਿਤੰਸ ਰੇਣ ਨਿਰਦਲੀ ॥
bisekh sain bhaaj hai sitans ren niradalee |

Ακόμη και μετά τη μάχη πολλών ισχυρών πολεμιστών, οι άγιοι παραμένουν αλώβητοι και μπροστά στις δυνάμεις της αγωνίας και μπροστά στα λευκά βέλη της Χάριτος και της γαλήνης Του, οι δυνάμεις της αγωνίας και της θλίψης πετούν μακριά

ਕਿ ਆਨਿ ਆਪੁ ਹਾਥ ਦੈ ਬਚਾਇ ਮੋਹਿ ਲੇਹਿੰਗੇ ॥
ki aan aap haath dai bachaae mohi lehinge |

(Εκείνη την ώρα) ο Κύριος θα μου δώσει το χέρι Του και θα με σώσει.

ਦੁਰੰਤ ਘਾਟ ਅਉਘਟੇ ਕਿ ਦੇਖਨੈ ਨ ਦੇਹਿੰਗੇ ॥੬॥
durant ghaatt aaughatte ki dekhanai na dehinge |6|

Αυτός ο Κύριος με τη Χάρη Του θα με σώσει και δεν θα περάσω ποτέ από καμία κατάσταση βασάνων και κακουχιών.6.

ਇਤਿ ਅਵਤਾਰ ਬਾਲਮੀਕ ਪ੍ਰਿਥਮ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧॥
eit avataar baalameek pritham samaapatan |1|

Τέλος της πρώτης ενσάρκωσης της Βαλμίκης.

ਦੁਤੀਯਾ ਅਵਤਾਰ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਸਪ ਕਥਨੰ ॥
duteeyaa avataar brahamaa kasap kathanan |

Περιγραφή του Kashyap, της δεύτερης ενσάρκωσης του Brahma

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

PAADHARI STANZA

ਪੁਨਿ ਧਰਾ ਬ੍ਰਹਮ ਕਸਪ ਵਤਾਰ ॥
pun dharaa braham kasap vataar |

Τότε ο Μπράχμα ανέλαβε την ενσάρκωση του Κασάπα.

ਸ੍ਰੁਤਿ ਕਰੇ ਪਾਠ ਤ੍ਰੀਅ ਬਰੀ ਚਾਰ ॥
srut kare paatth treea baree chaar |

(Αυτός) απήγγειλε τις Βέδες και ήταν παντρεμένος με τέσσερις συζύγους.

ਮਥਨੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕੀਨੀ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥
mathanee srisatt keenee pragaas |

(Αυτός) είχε δημιουργήσει τη δημιουργία από τον Mathen και τη δημοσίευσε.

ਉਪਜਾਇ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਸੁ ਬਾਸ ॥੭॥
aupajaae dev daanav su baas |7|

Ο Μπράχμα αναλαμβάνοντας την ενσάρκωση του Kashyap, απήγγειλε shrutis (Βέδες) και παντρεύτηκε τέσσερις γυναίκες, μετά από αυτό δημιούργησε ολόκληρο τον κόσμο, όταν δημιουργήθηκαν και οι θεοί και οι δαίμονες.7.

ਜੋ ਭਏ ਰਿਖਿ ਹ੍ਵੈ ਗੇ ਵਤਾਰ ॥
jo bhe rikh hvai ge vataar |

Όσοι έγιναν σοφοί (κασάπ), έγιναν ενσαρκώσεις.

ਤਿਨ ਕੋ ਬਿਚਾਰ ਕਿਨੋ ਬਿਚਾਰ ॥
tin ko bichaar kino bichaar |

Η γνώμη του έχει διατυπωθεί στοχαστικά.

ਸ੍ਰੁਤਿ ਕਰੇ ਬੇਦ ਅਰੁ ਧਰੇ ਅਰਥ ॥
srut kare bed ar dhare arath |

Δημιούργησε τις Βέδες από τους Σρούτις και τις γέμισε νόημα

ਕਰ ਦਏ ਦੂਰ ਭੂਅ ਕੇ ਅਨਰਥ ॥੮॥
kar de door bhooa ke anarath |8|

Αυτοί που επειδή σοφοί, αν και γι' αυτούς, ερμήνευσε τις Βέδες και αφαίρεσε τη συμφορά από τη γη.8.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੀਨ ਦੂਸ੍ਰ ਵਤਾਰ ॥
eih bhaat keen doosr vataar |

Έτσι (ο Μπράχμα) ανέλαβε τη δεύτερη ενσάρκωση.