Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 601


ਡਲ ਡੋਲਸ ਸੰਕਤ ਸੇਸ ਥਿਰਾ ॥੪੯੭॥
ddal ddolas sankat ses thiraa |497|

Ενθυμούμενοι τον πόλεμο, οι Γιόγκινι χαιρετούν και οι τρέμοντες δειλοί της Εποχής του Σιδήρου έγιναν κι αυτοί ατρόμητοι, οι αγάπες γελούν βίαια και ο Σεσνάγκα, αμφίβολος, αμφιταλαντεύεται.497.

ਦਿਵ ਦੇਖਤ ਲੇਖਤ ਧਨਿ ਧਨੰ ॥
div dekhat lekhat dhan dhanan |

Βλέποντας τους θεούς λένε ευλογημένοι.

ਕਿਲਕੰਤ ਕਪਾਲਯਿ ਕ੍ਰੂਰ ਪ੍ਰਭੰ ॥
kilakant kapaalay kraoor prabhan |

Τρομακτικά κρανία ουρλιάζουν.

ਬ੍ਰਿਣ ਬਰਖਤ ਪਰਖਤ ਬੀਰ ਰਣੰ ॥
brin barakhat parakhat beer ranan |

Οι πληγές θεραπεύονται από τους πολεμιστές (και έτσι οι πολεμιστές δοκιμάζονται).

ਹਯ ਘਲਤ ਝਲਤ ਜੋਧ ਜੁਧੰ ॥੪੯੮॥
hay ghalat jhalat jodh judhan |498|

Οι θεοί κοιτάζουν και λένε «Μπράβο, μπράβο», και η θεά δοξάζεται, φωνάζει, οι πληγές που ρέουν από τα σπαθιά δοκιμάζουν τους πολεμιστές και οι μαχητές μαζί με τα άλογά τους υπομένουν τη σκληρότητα του πολέμου.498.

ਕਿਲਕੰਤ ਕਪਾਲਿਨ ਸਿੰਘ ਚੜੀ ॥
kilakant kapaalin singh charree |

Η θεά Καπαλίνη καβάλα σε ένα λιοντάρι ουρλιάζει,

ਚਮਕੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਪ੍ਰਭਾਨਿ ਮੜੀ ॥
chamakant kripaan prabhaan marree |

(Στο χέρι του οποίου) λάμπει το σπαθί, (που είναι) σκεπασμένο με φως.

ਗਣਿ ਹੂਰ ਸੁ ਪੂਰਤ ਧੂਰਿ ਰਣੰ ॥
gan hoor su poorat dhoor ranan |

Οι μπάντες των Hurons βρίσκονται στη σκόνη του πεδίου μάχης.

ਅਵਿਲੋਕਤ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਗਣੰ ॥੪੯੯॥
avilokat dev adev ganan |499|

Η θεά Chandi, καβάλα στο λιοντάρι της, φωνάζει δυνατά και το ένδοξο σπαθί της αστράφτει, εξαιτίας των γκανάς και των παραδεισένιων κοριτσιών, το πεδίο της μάχης έχει γεμίσει σκόνη και όλοι οι θεοί και οι δαίμονες κοιτάζουν αυτόν τον πόλεμο.499.

ਰਣਿ ਭਰਮਤ ਕ੍ਰੂਰ ਕਬੰਧ ਪ੍ਰਭਾ ॥
ran bharamat kraoor kabandh prabhaa |

Φρικτά σώματα τρέχουν στο πεδίο της μάχης

ਅਵਿਲੋਕਤ ਰੀਝਤ ਦੇਵ ਸਭਾ ॥
avilokat reejhat dev sabhaa |

Βλέποντας (ποιους) η συνέλευση των θεών εξοργίζεται.

ਗਣਿ ਹੂਰਨ ਬ੍ਰਯਾਹਤ ਪੂਰ ਰਣੰ ॥
gan hooran brayaahat poor ranan |

Οι μπάντες των Huras πραγματοποιούν γάμους (τελετές) στο Rann-Bhoomi.

ਰਥ ਥੰਭਤ ਭਾਨੁ ਬਿਲੋਕ ਭਟੰ ॥੫੦੦॥
rath thanbhat bhaan bilok bhattan |500|

Βλέποντας τα λαμπερά ακέφαλα κουφάρια, να περιφέρονται στην πολεμική αρένα, οι θεοί γίνονται ευχαριστημένοι, οι πολεμιστές παντρεύονται τις ουράνιες κοπέλες στο πεδίο της μάχης και βλέποντας τους πολεμιστές, ο θεός Ήλιος κρατά το άρμα του.500.

ਢਢਿ ਢੋਲਕ ਝਾਝ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਮੁਖੰ ॥
dtadt dtolak jhaajh mridang mukhan |

Dhad, dholak, κύμβαλο, mridanga, mukhras,

ਡਫ ਤਾਲ ਪਖਾਵਜ ਨਾਇ ਸੁਰੰ ॥
ddaf taal pakhaavaj naae suran |

Το ντέφι, η αλυσίδα ('tal') tabla και το sarnai,

ਸੁਰ ਸੰਖ ਨਫੀਰੀਯ ਭੇਰਿ ਭਕੰ ॥
sur sankh nafeereey bher bhakan |

Turi, Sankh, Nafiri, Bheri και Bhanka (δηλαδή παίζονται καμπάνες).

ਉਠਿ ਨਿਰਤਤ ਭੂਤ ਪਰੇਤ ਗਣੰ ॥੫੦੧॥
autth niratat bhoot paret ganan |501|

Τα φαντάσματα και οι δαίμονες χορεύουν υπό τη μελωδία των ντραμς, των ποδιών, των ταμπόρων, των κογχών, των φίβων, των τυμπάνων κ.λπ.501.

ਦਿਸ ਪਛਮ ਜੀਤਿ ਅਭੀਤ ਨ੍ਰਿਪੰ ॥
dis pachham jeet abheet nripan |

έχει κατακτήσει τους ατρόμητους βασιλιάδες της δυτικής κατεύθυνσης.

ਕੁਪਿ ਕੀਨ ਪਯਾਨ ਸੁ ਦਛਣਿਣੰ ॥
kup keen payaan su dachhaninan |

Τώρα, θυμωμένοι, έχουν μετακινηθεί προς τη νότια κατεύθυνση.

ਅਰਿ ਭਜੀਯ ਤਜੀਯ ਦੇਸ ਦਿਸੰ ॥
ar bhajeey tajeey des disan |

Οι εχθροί τράπηκαν σε φυγή από τη χώρα και την κατεύθυνση.

ਰਣ ਗਜੀਅ ਕੇਤਕ ਏਸੁਰਿਣੰ ॥੫੦੨॥
ran gajeea ketak esurinan |502|

Κατακτώντας τους ατρόμητους βασιλιάδες της Δύσης, θυμωμένος, το κάλκι προχώρησε προς το Σουχ, οι εχθροί, εγκαταλείποντας τις χώρες τους, τράπηκαν σε φυγή και οι πολεμιστές βρόντηξαν στο πεδίο της μάχης.502.

ਨ੍ਰਿਤ ਨ੍ਰਿਤਤ ਭੂਤ ਬਿਤਾਲ ਬਲੀ ॥
nrit nritat bhoot bitaal balee |

Τα φαντάσματα και οι δυνατοί χορεύουν ξέφρενα.

ਗਜ ਗਜਤ ਬਜਤ ਦੀਹ ਦਲੀ ॥
gaj gajat bajat deeh dalee |

Οι ελέφαντες γρυλίζουν και ακούγεται μια υπερμεγέθη νάγκαρα.

ਹਯ ਹਿੰਸਤ ਚਿੰਸਤ ਗੂੜ ਗਜੀ ॥
hay hinsat chinsat goorr gajee |

Τα άλογα φωνάζουν και οι ελέφαντες γρυλίζουν με πολύ σοβαρό τόνο.