Sri Dasam Granth

Faqe - 601


ਡਲ ਡੋਲਸ ਸੰਕਤ ਸੇਸ ਥਿਰਾ ॥੪੯੭॥
ddal ddolas sankat ses thiraa |497|

Duke kujtuar luftën, Joginët përshëndesin dhe frikacakët e dridhur të epokës së hekurit u bënë gjithashtu të patrembur, dreqitë qeshin me dhunë dhe Sheshnaga, duke u bërë e dyshimtë, po lëkundet.497.

ਦਿਵ ਦੇਖਤ ਲੇਖਤ ਧਨਿ ਧਨੰ ॥
div dekhat lekhat dhan dhanan |

Duke parë perënditë, ata thonë të bekuar.

ਕਿਲਕੰਤ ਕਪਾਲਯਿ ਕ੍ਰੂਰ ਪ੍ਰਭੰ ॥
kilakant kapaalay kraoor prabhan |

Kafkat me pamje të frikshme ulërijnë.

ਬ੍ਰਿਣ ਬਰਖਤ ਪਰਖਤ ਬੀਰ ਰਣੰ ॥
brin barakhat parakhat beer ranan |

Plagët po trajtohen nga luftëtarët (dhe kështu luftëtarët po testohen).

ਹਯ ਘਲਤ ਝਲਤ ਜੋਧ ਜੁਧੰ ॥੪੯੮॥
hay ghalat jhalat jodh judhan |498|

Zotat shikojnë dhe thonë “Bravo, bravo”, dhe hyjnesha duke u lavdishme, po bërtet, plagët e rrjedhura të shkaktuara nga shpatat po sprovojnë luftëtarët dhe luftëtarët bashkë me kuajt e tyre po durojnë mizorinë e luftës.498.

ਕਿਲਕੰਤ ਕਪਾਲਿਨ ਸਿੰਘ ਚੜੀ ॥
kilakant kapaalin singh charree |

Perëndeshë Kapalini hipur mbi një luan po bërtet,

ਚਮਕੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਪ੍ਰਭਾਨਿ ਮੜੀ ॥
chamakant kripaan prabhaan marree |

(Në dorën e të cilit) shkëlqen shpata, (që është) e mbuluar me dritë.

ਗਣਿ ਹੂਰ ਸੁ ਪੂਰਤ ਧੂਰਿ ਰਣੰ ॥
gan hoor su poorat dhoor ranan |

Bandat e Huronëve shtrihen në pluhurin e fushëbetejës.

ਅਵਿਲੋਕਤ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਗਣੰ ॥੪੯੯॥
avilokat dev adev ganan |499|

Perëndesha Chandi, hipur mbi luanin e saj, bërtet me zë të lartë dhe shpata e saj e lavdishme po shkëlqen, për shkak të ganave dhe vajzave qiellore, fushëbeteja është mbushur me pluhur dhe gjithë perënditë dhe demonët po shikojnë këtë luftë.499.

ਰਣਿ ਭਰਮਤ ਕ੍ਰੂਰ ਕਬੰਧ ਪ੍ਰਭਾ ॥
ran bharamat kraoor kabandh prabhaa |

Trupa të tmerrshëm vrapojnë nëpër fushën e betejës

ਅਵਿਲੋਕਤ ਰੀਝਤ ਦੇਵ ਸਭਾ ॥
avilokat reejhat dev sabhaa |

Duke parë (kë) kuvendi i perëndive tërbohet.

ਗਣਿ ਹੂਰਨ ਬ੍ਰਯਾਹਤ ਪੂਰ ਰਣੰ ॥
gan hooran brayaahat poor ranan |

Bandat e Huras po kryejnë martesë (ceremoni) në Rann-Bhoomi.

ਰਥ ਥੰਭਤ ਭਾਨੁ ਬਿਲੋਕ ਭਟੰ ॥੫੦੦॥
rath thanbhat bhaan bilok bhattan |500|

Duke parë trungjet rrezatuese pa kokë, që bredhin në arenën e luftës, perënditë po kënaqen, luftëtarët po martohen me vajzat qiellore në fushën e betejës dhe duke parë luftëtarët, perëndia-diell po e mban qerren e tij.500.

ਢਢਿ ਢੋਲਕ ਝਾਝ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਮੁਖੰ ॥
dtadt dtolak jhaajh mridang mukhan |

Dhad, dholak, cembal, mridanga, mukhras,

ਡਫ ਤਾਲ ਪਖਾਵਜ ਨਾਇ ਸੁਰੰ ॥
ddaf taal pakhaavaj naae suran |

Tambura, zinxhir ('tal') tabla dhe sarnai,

ਸੁਰ ਸੰਖ ਨਫੀਰੀਯ ਭੇਰਿ ਭਕੰ ॥
sur sankh nafeereey bher bhakan |

Turi, Sankh, Nafiri, Bheri dhe Bhanka (domethënë luhen këmbanat).

ਉਠਿ ਨਿਰਤਤ ਭੂਤ ਪਰੇਤ ਗਣੰ ॥੫੦੧॥
autth niratat bhoot paret ganan |501|

Fantazmat dhe djajtë po kërcejnë nën melodinë e daulleve, anketave, taboreve, gjilpërave, fijeve, daulleve etj.501.

ਦਿਸ ਪਛਮ ਜੀਤਿ ਅਭੀਤ ਨ੍ਰਿਪੰ ॥
dis pachham jeet abheet nripan |

ka pushtuar mbretërit e patrembur të drejtimit perëndimor.

ਕੁਪਿ ਕੀਨ ਪਯਾਨ ਸੁ ਦਛਣਿਣੰ ॥
kup keen payaan su dachhaninan |

Tani, të zemëruar, ata kanë lëvizur në drejtimin jugor.

ਅਰਿ ਭਜੀਯ ਤਜੀਯ ਦੇਸ ਦਿਸੰ ॥
ar bhajeey tajeey des disan |

Armiqtë janë larguar nga vendi dhe drejtimi.

ਰਣ ਗਜੀਅ ਕੇਤਕ ਏਸੁਰਿਣੰ ॥੫੦੨॥
ran gajeea ketak esurinan |502|

Duke pushtuar mbretërit e patrembur të Perëndimit, të zemëruar, kalki marshoi përpara drejt Souh, armiqtë, duke lënë vendet e tyre, ikën dhe luftëtarët gjëmuan në fushën e betejës.502.

ਨ੍ਰਿਤ ਨ੍ਰਿਤਤ ਭੂਤ ਬਿਤਾਲ ਬਲੀ ॥
nrit nritat bhoot bitaal balee |

Fantazmat dhe të fuqishmit po kërcejnë të egër.

ਗਜ ਗਜਤ ਬਜਤ ਦੀਹ ਦਲੀ ॥
gaj gajat bajat deeh dalee |

Elefantët rënkojnë dhe tingëllon një nagara e madhe.

ਹਯ ਹਿੰਸਤ ਚਿੰਸਤ ਗੂੜ ਗਜੀ ॥
hay hinsat chinsat goorr gajee |

Kuajt qajnë dhe elefantët rënkojnë me një ton shumë solemn.