שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 601


ਡਲ ਡੋਲਸ ਸੰਕਤ ਸੇਸ ਥਿਰਾ ॥੪੯੭॥
ddal ddolas sankat ses thiraa |497|

זוכרים את המלחמה, היוגינים מברכים והפחדנים הרועדים של תקופת הברזל הפכו גם הם לחסרי פחד, הזבלים צוחקים באלימות וששנגה, מפוקפקת, מתנודדת.497.

ਦਿਵ ਦੇਖਤ ਲੇਖਤ ਧਨਿ ਧਨੰ ॥
div dekhat lekhat dhan dhanan |

בראותם את האלים אומרים מבורך.

ਕਿਲਕੰਤ ਕਪਾਲਯਿ ਕ੍ਰੂਰ ਪ੍ਰਭੰ ॥
kilakant kapaalay kraoor prabhan |

גולגולות מפחידות למראה צורחות.

ਬ੍ਰਿਣ ਬਰਖਤ ਪਰਖਤ ਬੀਰ ਰਣੰ ॥
brin barakhat parakhat beer ranan |

פצעים מטופלים על ידי הלוחמים (וכך הלוחמים נבחנים).

ਹਯ ਘਲਤ ਝਲਤ ਜੋਧ ਜੁਧੰ ॥੪੯੮॥
hay ghalat jhalat jodh judhan |498|

האלים מסתכלים ואומרים "בראבו, בראבו", והאלה מתהוללת, צועקת, הפצעים הזורמים שנגרמו על ידי החרבות בוחנים את הלוחמים והלוחמים יחד עם סוסיהם סובלים את אכזריות המלחמה.498.

ਕਿਲਕੰਤ ਕਪਾਲਿਨ ਸਿੰਘ ਚੜੀ ॥
kilakant kapaalin singh charree |

האלה קפליני רוכבת על אריה צורחת,

ਚਮਕੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਪ੍ਰਭਾਨਿ ਮੜੀ ॥
chamakant kripaan prabhaan marree |

(ביד מי) זורחת החרב, (שהיא) מכוסה באור.

ਗਣਿ ਹੂਰ ਸੁ ਪੂਰਤ ਧੂਰਿ ਰਣੰ ॥
gan hoor su poorat dhoor ranan |

להקות הורונים שוכבות באבק של שדה הקרב.

ਅਵਿਲੋਕਤ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਗਣੰ ॥੪੯੯॥
avilokat dev adev ganan |499|

האלה צ'נדי, רוכבת על אריה, צועקת בקול רם והחרב המפואר שלה נוצצת, בגלל הגנאות והעלמות השמימיות, שדה הקרב התמלא באבק וכל האלים והשדים מסתכלים על המלחמה הזו.499.

ਰਣਿ ਭਰਮਤ ਕ੍ਰੂਰ ਕਬੰਧ ਪ੍ਰਭਾ ॥
ran bharamat kraoor kabandh prabhaa |

גופות איומות רצות בשדה הקרב

ਅਵਿਲੋਕਤ ਰੀਝਤ ਦੇਵ ਸਭਾ ॥
avilokat reejhat dev sabhaa |

לראות (את מי) אספת האלים זועם.

ਗਣਿ ਹੂਰਨ ਬ੍ਰਯਾਹਤ ਪੂਰ ਰਣੰ ॥
gan hooran brayaahat poor ranan |

להקות של Huras עורכות נישואים (טקסים) בראן-בהומי.

ਰਥ ਥੰਭਤ ਭਾਨੁ ਬਿਲੋਕ ਭਟੰ ॥੫੦੦॥
rath thanbhat bhaan bilok bhattan |500|

בראותו את הגזעים הקורנים חסרי הראש, מסתובבים בזירת המלחמה, האלים נעשים מרוצים, הלוחמים מתחתנים עם העלמות השמימיות בשדה הקרב ורואים את הלוחמים, אל השמש מעכב את מרכבתו.500.

ਢਢਿ ਢੋਲਕ ਝਾਝ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਮੁਖੰ ॥
dtadt dtolak jhaajh mridang mukhan |

דאד, דהולאק, מצלה, מרידנגה, מוכראס,

ਡਫ ਤਾਲ ਪਖਾਵਜ ਨਾਇ ਸੁਰੰ ॥
ddaf taal pakhaavaj naae suran |

הטמבורין, צ'יין ('טל') טאבלה וסרנאי,

ਸੁਰ ਸੰਖ ਨਫੀਰੀਯ ਭੇਰਿ ਭਕੰ ॥
sur sankh nafeereey bher bhakan |

טורי, סאנק, נאפירי, בהרי ובאנקה (כלומר מנגנים פעמונים).

ਉਠਿ ਨਿਰਤਤ ਭੂਤ ਪਰੇਤ ਗਣੰ ॥੫੦੧॥
autth niratat bhoot paret ganan |501|

רוחות הרפאים והשדים רוקדים לצלילי תופים, קרסוליים, טבורים, קונכיות, פייפים, תופים וכו'.501.

ਦਿਸ ਪਛਮ ਜੀਤਿ ਅਭੀਤ ਨ੍ਰਿਪੰ ॥
dis pachham jeet abheet nripan |

כבש את המלכים חסרי הפחד של הכיוון המערבי.

ਕੁਪਿ ਕੀਨ ਪਯਾਨ ਸੁ ਦਛਣਿਣੰ ॥
kup keen payaan su dachhaninan |

כעת, כועסים, הם עברו לכיוון דרום.

ਅਰਿ ਭਜੀਯ ਤਜੀਯ ਦੇਸ ਦਿਸੰ ॥
ar bhajeey tajeey des disan |

האויבים ברחו מהארץ ומהכיוון.

ਰਣ ਗਜੀਅ ਕੇਤਕ ਏਸੁਰਿਣੰ ॥੫੦੨॥
ran gajeea ketak esurinan |502|

כשכבש את מלכי המערב חסרי הפחד, בכעס, צעדה קלקי קדימה לעבר ה-Soh, האויבים, עזבו את מדינותיהם, ברחו והלוחמים רעמו בשדה הקרב.502.

ਨ੍ਰਿਤ ਨ੍ਰਿਤਤ ਭੂਤ ਬਿਤਾਲ ਬਲੀ ॥
nrit nritat bhoot bitaal balee |

רוחות הרפאים והאדיר רוקדים בפראות.

ਗਜ ਗਜਤ ਬਜਤ ਦੀਹ ਦਲੀ ॥
gaj gajat bajat deeh dalee |

פילים נוהמים ונשמעת נאגרה גדולה מדי.

ਹਯ ਹਿੰਸਤ ਚਿੰਸਤ ਗੂੜ ਗਜੀ ॥
hay hinsat chinsat goorr gajee |

סוסים שכנים ופילים נוהמים בנימה חגיגית מאוד.