שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 110


ਫਟੀ ਨਖ ਸਿੰਘੰ ਮੁਖੰ ਡਢ ਕੋਲੰ ॥
fattee nakh singhan mukhan ddadt kolan |

האדמה התפצלה בגלל שאגת האריה והתקפת ציפורניו.

ਡਮਾ ਡੰਮਿ ਡਉਰੂ ਡਕਾ ਡੁੰਕ ਡੰਕੰ ॥
ddamaa ddam ddauroo ddakaa ddunk ddankan |

נשמע קול השופרות והתבורים.

ਰੜੇ ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧੰ ਕਿਲਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥੩॥੧੨੫॥
rarre gridh bridhan kilakaar kankan |3|125|

והנשרים והעורבים הענקיים צווחים ועפים .3.125.

ਖੁਰੰ ਖੇਹ ਉਠੀ ਰਹਿਯੋ ਗੈਨ ਪੂਰੰ ॥
khuran kheh utthee rahiyo gain pooran |

השמים מתמלאים באבק שעלה בפרסות החיות.

ਦਲੇ ਸਿੰਧੁ ਬਿਧੰ ਭਏ ਪਬ ਚੂਰੰ ॥
dale sindh bidhan bhe pab chooran |

והחיות האלה פרצו למחירים של הר Vidhyachal והרים קטנים אחרים.

ਸੁਣੋ ਸੋਰ ਕਾਲੀ ਗਹੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
suno sor kaalee gahai sasatr paanan |

האלה קאלי שמעה את הרעש, החזיקה את נשקה בידיה.

ਕਿਲਕਾਰ ਜੇਮੀ ਹਨੇ ਜੰਗ ਜੁਆਣੰ ॥੪॥੧੨੬॥
kilakaar jemee hane jang juaanan |4|126|

תוך כדי שאגה היא אכלה את הצלעות של הלוחמים הצעירים ההרוגים.4.126.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਗਜੇ ਬੀਰ ਗਾਜੀ ॥
gaje beer gaajee |

הלוחמים המנצחים שאגו

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
ture tund taajee |

הלוחמים האמיצים רועמים והסוסים נעים במהירות.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਕਰਖੇ ॥
mahikhuaas karakhe |

הם משכו את הקשתות ('מהיקואות').

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੫॥੧੨੭॥
saran dhaar barakhe |5|127|

הקשתות נמשכות והפירים יורד גשם.5.127.

ਇਤੇ ਸਿੰਘ ਗਜਿਯੋ ॥
eite singh gajiyo |

מכאן שאג האריה

ਮਹਾ ਸੰਖ ਬਜਿਯੋ ॥
mahaa sankh bajiyo |

מהצד הזה שאג האריה והקונכייה נשבה.

ਰਹਿਯੋ ਨਾਦ ਪੂਰੰ ॥
rahiyo naad pooran |

קול (של הרעם שלו) התפשט לכל עבר

ਛੁਹੀ ਗੈਣਿ ਧੂਰੰ ॥੬॥੧੨੮॥
chhuhee gain dhooran |6|128|

הצליל שלו ממלא את האווירה. השמים מתמלאים באבק שעלה משדה הקרב.6.128.

ਸਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਜੇ ॥
sabai sasatr saaje |

כל השריון היה מכוסה,

ਘਣੰ ਜੇਮ ਗਾਜੇ ॥
ghanan jem gaaje |

הלוחמים התעטפו בנשק ורועמים כמו עננים.

ਚਲੇ ਤੇਜ ਤੈ ਕੈ ॥
chale tej tai kai |

(Survir) כועס

ਅਨੰਤ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੈ ॥੭॥੧੨੯॥
anant sasatr lai kai |7|129|

הם נעים בזעם, נושאים אינספור כלי נשק.7.129.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(לוחמים) הגיעו מכל ארבעת הצדדים

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

מכל ארבעת הצדדים הלוחמים סוגרים את שורותיהם, צועקים ���הרוג, הרוג���.

ਅਨੰਤ ਸਸਤ੍ਰ ਬਜੇ ॥
anant sasatr baje |

זרועות צלצלו ללא הבחנה

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥੮॥੧੩੦॥
mahaa beer gaje |8|130|

הלוחמים האדירים רועמים ואינספור כלי נשק מכים מכות.8.130.

ਮੁਖੰ ਨੈਣ ਰਕਤੰ ॥
mukhan nain rakatan |

הפנים והעיניים של הלוחמים האלה היו אדומים

ਧਰੇ ਪਾਣਿ ਸਕਤੰ ॥
dhare paan sakatan |

כשהם נושאים בידיהם את הנשק העוצמתי, פניהם ועיניהם הופכים אדומים מדם.

ਕੀਏ ਕ੍ਰੋਧ ਉਠੇ ॥
kee krodh utthe |

(הם) זעמו

ਸਰੰ ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਬੁਠੇ ॥੯॥੧੩੧॥
saran brisatt butthe |9|131|

בזעם גדול הם צועדים ומרעיפים את חיציהם.9.131.

ਕਿਤੇ ਦੁਸਟ ਕੂਟੇ ॥
kite dusatt kootte |

כמה אנשים רשעים הוכו

ਅਨੰਤਾਸਤ੍ਰ ਛੂਟੇ ॥
anantaasatr chhootte |

רבים מהעריצים נהרגו וכתוצאה מכך אינספור כלי נשק מונחים מפוזרים לכאן ולכאן.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

חיצים נורו.

ਭਰੀ ਦੇਬਿ ਹਰਖੰ ॥੧੦॥੧੩੨॥
bharee deb harakhan |10|132|

האלה הייתה מרוצה ומרעיפה את חיציה.10.132.

ਬੇਲੀ ਬਿੰਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bindram chhand |

BELI BINDRAM STANZA

ਕਹ ਕਹ ਸੁ ਕੂਕਤ ਕੰਕੀਯੰ ॥
kah kah su kookat kankeeyan |

העורבים עשו הרבה רעש

ਬਹਿ ਬਹਤ ਬੀਰ ਸੁ ਬੰਕੀਯੰ ॥
beh bahat beer su bankeeyan |

העורבים משמיעים ���caw, caw�� ודם של גיבורים אדירים זורם.

ਲਹ ਲਹਤ ਬਾਣਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣਯੰ ॥
lah lahat baan kripaanayan |

חצים וקשתות (האירו)

ਗਹ ਗਹਤ ਪ੍ਰੇਤ ਮਸਾਣਯੰ ॥੧੧॥੧੩੩॥
gah gahat pret masaanayan |11|133|

החצים והחרבות מתנופפים ברוח ורוחות הרפאים והרוחות הרעות תופסות את המתים.11.133.

ਡਹ ਡਹਤ ਡਵਰ ਡਮੰਕਯੰ ॥
ddah ddahat ddavar ddamankayan |

האורות הבהבו

ਲਹ ਲਹਤ ਤੇਗ ਤ੍ਰਮੰਕਯੰ ॥
lah lahat teg tramankayan |

הטבורים מהדהדים והחרבות נוצצות.

ਧ੍ਰਮ ਧ੍ਰਮਤ ਸਾਗ ਧਮੰਕਯੰ ॥
dhram dhramat saag dhamankayan |

היו פיצוצים של חניתות.

ਬਬਕੰਤ ਬੀਰ ਸੁ ਬੰਕਯੰ ॥੧੨॥੧੩੪॥
babakant beer su bankayan |12|134|

נשמעים קולות פגיונות מכה ורעם הלוחמים.12.134.

ਛੁਟਕੰਤ ਬਾਣ ਕਮਾਣਯੰ ॥
chhuttakant baan kamaanayan |

חיצים מקשתות

ਹਰਰੰਤ ਖੇਤ ਖਤ੍ਰਾਣਯੰ ॥
hararant khet khatraanayan |

החצים שנורו מהקשתות יוצרים הפתעות במוחם של הלוחמים.

ਡਹਕੰਤ ਡਾਮਰ ਡੰਕਣੀ ॥
ddahakant ddaamar ddankanee |

הדוורים גיהקו (שומעו את קולו של דאמרו).

ਕਹ ਕਹਕ ਕੂਕਤ ਜੁਗਣੀ ॥੧੩॥੧੩੫॥
kah kahak kookat juganee |13|135|

הערפדים חוששים מקול הלידה והשדים הנשיים משוטטים וצוחקים.13.135.

ਉਫਟੰਤ ਸ੍ਰੋਣਤ ਛਿਛਯੰ ॥
aufattant sronat chhichhayan |

היו ניתזי דם.

ਬਰਖੰਤ ਸਾਇਕ ਤਿਛਯੰ ॥
barakhant saaeik tichhayan |

בגלל גשם החצים החדים, הדם ניתז.

ਬਬਕੰਤ ਬੀਰ ਅਨੇਕਯੰ ॥
babakant beer anekayan |

חיילים אמיצים רבים הובילו