שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 57


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਭੇ ਅਨੁਰਾਗੀ ॥
paarabraham ke bhe anuraagee |

אלה שנטשו את נתיב הוודות והקטבס, הם הפכו לחסידי האדון.

ਤਿਨ ਕੇ ਗੂੜ ਮਤਿ ਜੇ ਚਲਹੀ ॥
tin ke goorr mat je chalahee |

אם (אחד) ילך על פי העקרונות החגיגיים של פרברהם,

ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਦੂਖ ਸੋ ਦਲਹੀ ॥੨੦॥
bhaat anek dookh so dalahee |20|

כל מי שהולך בדרכם, הוא מרסק סוגים שונים של ייסורים.20.

ਜੇ ਜੇ ਸਹਿਤ ਜਾਤਨ ਸੰਦੇਹਿ ॥
je je sahit jaatan sandehi |

אלה ש(סדהקים) סובלים כאב ('ג'טאן') על הגוף

ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੰਗਿ ਨ ਛੋਡਤ ਨੇਹ ॥
prabh ke sang na chhoddat neh |

מי שמחשיב את הקאסטות כהזוי, אינו נוטש את אהבת ה'.

ਤੇ ਤੇ ਪਰਮ ਪੁਰੀ ਕਹਿ ਜਾਹੀ ॥
te te param puree keh jaahee |

כולם ילכו לדלת אלוהים (פראם-פורי).

ਤਿਨ ਹਰਿ ਸਿਉ ਅੰਤਰੁ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥੨੧॥
tin har siau antar kichh naahee |21|

כאשר הם עוזבים את העולם, הם הולכים למשכן ה', ואין הבדל בינם לבין ה'.21.

ਜੇ ਜੇ ਜੀਯ ਜਾਤਨ ਤੇ ਡਰੇ ॥
je je jeey jaatan te ddare |

אלה שמפחדים מסבל

ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਤਜਿ ਤਿਨ ਮਗਿ ਪਰੇ ॥
param purakh taj tin mag pare |

אלה החוששים מהקאסטות והולכים בדרכם, נוטשים את האדון העליון.

ਤੇ ਤੇ ਨਰਕ ਕੁੰਡ ਮੋ ਪਰਹੀ ॥
te te narak kundd mo parahee |

כולם ייפלו לגיהנום

ਬਾਰ ਬਾਰ ਜਗ ਮੋ ਬਪੁ ਧਰਹੀ ॥੨੨॥
baar baar jag mo bap dharahee |22|

הם נופלים לגיהנום ומתנדנדים שוב ושוב.22.

ਤਬ ਹਰਿ ਬਹੁਰਿ ਦਤ ਉਪਜਾਇਓ ॥
tab har bahur dat upajaaeio |

ואז שוב הארי הפיק את דאטטרייה,

ਤਿਨ ਭੀ ਅਪਨਾ ਪੰਥੁ ਚਲਾਇਓ ॥
tin bhee apanaa panth chalaaeio |

ואז יצרתי את דוט, שגם התחיל את הדרך שלו.

ਕਰ ਮੋ ਨਖ ਸਿਰ ਜਟਾ ਸਵਾਰੀ ॥
kar mo nakh sir jattaa savaaree |

(הוא) לקח מסמרים בידיו וג'אטות על ראשו

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕ੍ਰਿਆ ਕਛੁ ਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨੩॥
prabh kee kriaa kachh na bichaaree |23|

לאחריו יש ציפורניים ארוכה בידיהם ושיער דהוי על ראשיהם. הם לא הבינו את דרכי ה'.23

ਪੁਨਿ ਹਰਿ ਗੋਰਖ ਕੋ ਉਪਰਾਜਾ ॥
pun har gorakh ko uparaajaa |

ואז הארי הפיק את גוראך-נאת,

ਸਿਖ ਕਰੇ ਤਿਨ ਹੂ ਬਡ ਰਾਜਾ ॥
sikh kare tin hoo badd raajaa |

ואז יצרתי את גורך, אשר הפך מלכים גדולים לתלמידיו.

ਸ੍ਰਵਨ ਫਾਰਿ ਮੁਦ੍ਰਾ ਦੁਐ ਡਾਰੀ ॥
sravan faar mudraa duaai ddaaree |

(הוא) קרע את אוזניו וענד שני עגילים,

ਹਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰਤਿ ਰੀਤਿ ਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨੪॥
har kee prat reet na bichaaree |24|

תלמידיו עונדים טבעות באזניהם ואינם יודעים את אהבת האדון.24.

ਪੁਨਿ ਹਰਿ ਰਾਮਾਨੰਦ ਕੋ ਕਰਾ ॥
pun har raamaanand ko karaa |

ואז הארי ילדה את רמננדה

ਭੇਸ ਬੈਰਾਗੀ ਕੋ ਜਿਨਿ ਧਰਾ ॥
bhes bairaagee ko jin dharaa |

ואז יצרתי את רמננד, שאימץ את דרכו של באיראגי.

ਕੰਠੀ ਕੰਠਿ ਕਾਠ ਕੀ ਡਾਰੀ ॥
kantthee kantth kaatth kee ddaaree |

עם מקל עץ על הצוואר,

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕ੍ਰਿਆ ਨ ਕਛੂ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨੫॥
prabh kee kriaa na kachhoo bichaaree |25|

על צווארו ענד שרשרת של חרוזי עץ ולא הבין את דרכי ה'.25.

ਜੇ ਪ੍ਰਭ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਉਪਜਾਏ ॥
je prabh param purakh upajaae |

אלוהים ברא את האנשים הגדולים האלה,

ਤਿਨ ਤਿਨ ਅਪਨੇ ਰਾਹ ਚਲਾਏ ॥
tin tin apane raah chalaae |

כל הפורושים הגדולים שנוצרו על ידי התחילו את דרכם משלהם.

ਮਹਾਦੀਨ ਤਬਿ ਪ੍ਰਭ ਉਪਰਾਜਾ ॥
mahaadeen tab prabh uparaajaa |

ואז ברא האדון את חזרת מוחמד ('מהדין').

ਅਰਬ ਦੇਸ ਕੋ ਕੀਨੋ ਰਾਜਾ ॥੨੬॥
arab des ko keeno raajaa |26|

ואז יצרתי את מוחמד, שנעשה לאדון ערב.26.

ਤਿਨ ਭੀ ਏਕੁ ਪੰਥੁ ਉਪਰਾਜਾ ॥
tin bhee ek panth uparaajaa |

הוא גם ניהל דת

ਲਿੰਗ ਬਿਨਾ ਕੀਨੇ ਸਭ ਰਾਜਾ ॥
ling binaa keene sabh raajaa |

הוא התחיל דת ונימול את כל המלכים.

ਸਭ ਤੇ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਯੋ ॥
sabh te apanaa naam japaayo |

הוא קרא את שמו מכולם

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਾਹੂੰ ਨ ਦ੍ਰਿੜਾਯੋ ॥੨੭॥
sat naam kaahoon na drirraayo |27|

הוא גרם לכולם לבטא את שמו ולא נתן את שם ה' בתקיפות לאיש.27.

ਸਭ ਅਪਨੀ ਅਪਨੀ ਉਰਝਾਨਾ ॥
sabh apanee apanee urajhaanaa |

כולם היו שקועים בעצמם (אידיאולוגיה),

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾਹੂੰ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥
paarabraham kaahoon na pachhaanaa |

כל אחד שם את האינטרס שלו בראש ובראשונה ולא הבין את הברהמן העליון.

ਤਪ ਸਾਧਤ ਹਰਿ ਮੋਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
tap saadhat har mohi bulaayo |

הרי קרא לי לעשות תשובה

ਇਮ ਕਹਿ ਕੈ ਇਹ ਲੋਕ ਪਠਾਯੋ ॥੨੮॥
eim keh kai ih lok patthaayo |28|

כשהייתי עסוק בדבקות המחמירה, ה' קרא לי ושלח אותי לעולם הזה במילים הבאות.28.

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਬਾਚ ॥
akaal purakh baach |

דבר האדון הלא-זמני:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਮੈ ਅਪਨਾ ਸੁਤ ਤੋਹਿ ਨਿਵਾਜਾ ॥
mai apanaa sut tohi nivaajaa |

ברכתי אותך כבני

ਪੰਥੁ ਪ੍ਰਚੁਰ ਕਰਬੇ ਕਹ ਸਾਜਾ ॥
panth prachur karabe kah saajaa |

אימצתי אותך כבני ובראתי אותך להפצת הדרך (Panth).

ਜਾਹਿ ਤਹਾ ਤੈ ਧਰਮੁ ਚਲਾਇ ॥
jaeh tahaa tai dharam chalaae |

צריך ללכת לשם ולעשות סיור דתי

ਕਬੁਧਿ ਕਰਨ ਤੇ ਲੋਕ ਹਟਾਇ ॥੨੯॥
kabudh karan te lok hattaae |29|

���לפיכך אתה הולך להפצת הדהרמה (צדקה) וגורם לאנשים לחזור על עקבותיהם מפעולות רעות���.29.

ਕਬਿਬਾਚ ਦੋਹਰਾ ॥
kabibaach doharaa |

עולמו של המשורר: דוהרה

ਠਾਢ ਭਯੋ ਮੈ ਜੋਰਿ ਕਰ ਬਚਨ ਕਹਾ ਸਿਰ ਨਯਾਇ ॥
tthaadt bhayo mai jor kar bachan kahaa sir nayaae |

קמתי בידיים שלובות והרכין את ראשי, אמרתי:

ਪੰਥ ਚਲੈ ਤਬ ਜਗਤ ਮੈ ਜਬ ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਸਹਾਇ ॥੩੦॥
panth chalai tab jagat mai jab tum karahu sahaae |30|

���הנתיב (Panth) ינצח רק בעולם, בעזרתך.���30.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPI

ਇਹ ਕਾਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਮੋਹਿ ਪਠਾਯੋ ॥
eih kaaran prabh mohi patthaayo |

מסיבה זו, ה' שלח אותי (לעולם הזה).

ਤਬ ਮੈ ਜਗਤਿ ਜਨਮੁ ਧਰਿ ਆਯੋ ॥
tab mai jagat janam dhar aayo |

מסיבה זו ה' שלח אותי ונולדתי בעולם הזה.

ਜਿਮ ਤਿਨ ਕਹੀ ਇਨੈ ਤਿਮ ਕਹਿਹੌ ॥
jim tin kahee inai tim kahihau |

כמו שאמר ה' כך אגיד לעולם;