שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 558


ਨਹੀ ਏਕ ਮੰਤ੍ਰਹਿ ਜਾਪ ਹੈ ॥
nahee ek mantreh jaap hai |

לא יזמר (אף) מנטרה אחת.

ਦਿਨ ਦ੍ਵੈਕ ਥਾਪਨ ਥਾਪ ਹੈ ॥੬੩॥
din dvaik thaapan thaap hai |63|

שום עצה או מנטרה לא יישמעו במשך יותר מיומיים.63.

ਗਾਹਾ ਛੰਦੁ ਦੂਜਾ ॥
gaahaa chhand doojaa |

GAHA STANZA SECOND

ਕ੍ਰੀਅਤੰ ਪਾਪਣੋ ਕਰਮੰ ਨ ਅਧਰਮੰ ਭਰਮਣੰ ਤ੍ਰਸਤਾਇ ॥
kreeatan paapano karaman na adharaman bharamanan trasataae |

החוטאים לא יפחדו מאשליות העוונות.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮਾਕ੍ਰਿਤੰ ਨ ਦੇਵ ਲੋਕੇਣ ਪ੍ਰਾਪਤਹਿ ॥੬੪॥
kukaram karamaakritan na dev loken praapateh |64|

בביצוע מעשים מרושעים לא יהיה פחד מאדהרמה ואשליות ואנשים כאלה לעולם לא יוכלו להיכנס למשכן האלים.64.

ਰਤ੍ਰਯੰ ਅਨਰਥੰ ਨਿਤ੍ਰਯੰ ਸੁਅਰਥ ਅਰਥਿੰ ਨ ਬੁਝਿਯਮ ॥
ratrayan anarathan nitrayan suarath arathin na bujhiyam |

האנשים השקועים בתפיסות שגויות לא יוכלו להבין את המציאות

ਨ ਪ੍ਰਹਰਖ ਬਰਖਣੰ ਧਨਿਨੰ ਚਿਤੰ ਬਸੀਅ ਬਿਰਾਟਕੰ ॥੬੫॥
n praharakh barakhanan dhaninan chitan baseea biraattakan |65|

רצונותיהם אפילו לא יסופקו על ידי גשם העושר והם עדיין יחשוקו לעושר נוסף.65.

ਮਾਤਵੰ ਮਦ੍ਰਯੰ ਕੁਨਾਰੰ ਅਨਰਤੰ ਧਰਮਣੋ ਤ੍ਰੀਆਇ ॥
maatavan madrayan kunaaran anaratan dharamano treeae |

האנשים שמשתכרים יראו את זה לגיטימי ליהנות מנשותיהם של אחרים

ਕੁਕਰਮਣੋ ਕਥਤੰ ਬਦਿਤੰ ਲਜਿਣੋ ਤਜਤੰ ਨਰੰ ॥੬੬॥
kukaramano kathatan baditan lajino tajatan naran |66|

גם האמירה וגם המתים יתמלאו במידות רעות ותהיה נטישה מוחלטת של הבושה.66.

ਸਜ੍ਰਯੰ ਕੁਤਿਸਿਤੰ ਕਰਮੰ ਭਜਿਤੰ ਤਜਤੰ ਨ ਲਜਾ ॥
sajrayan kutisitan karaman bhajitan tajatan na lajaa |

אנשים יקשטו את עצמם במעשים רשעים ואף יזנחו את חרפתם, למרות שהפגינו זאת

ਕੁਵਿਰਤੰ ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਕ੍ਰਿਤਣੇ ਧਰਮ ਕਰਮੇਣ ਤਿਆਗਤੰ ॥੬੭॥
kuviratan nitaprat kritane dharam karamen tiaagatan |67|

שגרת יומם תהיה מלאה בנטיות רשעות והם ינטשו את הצדקה.67.

ਚਤੁਰਪਦੀ ਛੰਦ ॥
chaturapadee chhand |

CHATURPADI STANZA

ਕੁਕ੍ਰਿਤੰ ਨਿਤ ਕਰਿ ਹੈ ਸੁਕ੍ਰਿਤਾਨੁ ਨ ਸਰ ਹੈ ਅਘ ਓਘਨ ਰੁਚਿ ਰਾਚੇ ॥
kukritan nit kar hai sukritaan na sar hai agh oghan ruch raache |

האנשים תמיד יבצעו מעשים מרושעים וינטוש מעשים טובים הם יטו מאוד לקארמה מרושעת

ਮਾਨ ਹੈ ਨ ਬੇਦਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਕਤੇਬਨ ਲੋਕ ਲਾਜ ਤਜਿ ਨਾਚੇ ॥
maan hai na bedan sinmrit kateban lok laaj taj naache |

הם לא יקבלו וודות, קטבס וסמריטיס וירקדו בלי בושה

ਚੀਨ ਹੈ ਨ ਬਾਨੀ ਸੁਭਗ ਭਵਾਨੀ ਪਾਪ ਕਰਮ ਰਤਿ ਹੁਇ ਹੈ ॥
cheen hai na baanee subhag bhavaanee paap karam rat hue hai |

הם לא יכירו אף אחד מהאלים והאלות שלהם ואפילו את אמירותיהם שלהם

ਗੁਰਦੇਵ ਨ ਮਾਨੈ ਭਲ ਨ ਬਖਾਨੈ ਅੰਤਿ ਨਰਕ ਕਹ ਜੈ ਹੈ ॥੬੮॥
guradev na maanai bhal na bakhaanai ant narak kah jai hai |68|

הם תמיד יהיו שקועים במעשים רעים, הם לא יקבלו את עצת הגורו שלהם, הם לא יתארו שום מעשי טוב ובסופו של דבר ילכו לגיהנום.68.

ਜਪ ਹੈ ਨ ਭਵਾਨੀ ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ਪਾਪ ਕਰਮ ਰਤਿ ਐਸੇ ॥
jap hai na bhavaanee akath kahaanee paap karam rat aaise |

על ידי אי סגידה לאלה והיקלט במעשים מרושעים, האנשים יבצעו את המשימה הבלתי ניתנת לביטוי

ਮਾਨਿ ਹੈ ਨ ਦੇਵੰ ਅਲਖ ਅਭੇਵੰ ਦੁਰਕ੍ਰਿਤੰ ਮੁਨਿ ਵਰ ਜੈਸੇ ॥
maan hai na devan alakh abhevan durakritan mun var jaise |

הם לא יאמינו באלוהים ואפילו החכמים יבצעו את המעשים המרושעים

ਚੀਨ ਹੈ ਨ ਬਾਤੰ ਪਰ ਤ੍ਰਿਯਾ ਰਾਤੰ ਧਰਮਣਿ ਕਰਮ ਉਦਾਸੀ ॥
cheen hai na baatan par triyaa raatan dharaman karam udaasee |

בהיותם מדוכדך עם הטקסים הדתיים, האנשים לא יזהו אף אחד ויישאר שקוע עם נשותיהם של אחרים

ਜਾਨਿ ਹੈ ਨ ਬਾਤੰ ਅਧਕ ਅਗਿਆਤੰ ਅੰਤ ਨਰਕ ਕੇ ਬਾਸੀ ॥੬੯॥
jaan hai na baatan adhak agiaatan ant narak ke baasee |69|

לא אכפת מהאמירה של אף אחד ונעשים בורים ביותר, הם בסופו של דבר ילכו להתגורר בגיהנום.69.

ਨਿਤ ਨਵ ਮਤਿ ਕਰ ਹੈ ਹਰਿ ਨ ਨਿਸਰਿ ਹੈ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਨਾਮ ਨ ਲੈ ਹੈ ॥
nit nav mat kar hai har na nisar hai prabh ko naam na lai hai |

הם תמיד יאמצו כתות חדשות ובלי לזכור את שם ה', לא תהיה להם שום אמונה בו

ਸ੍ਰੁਤਿ ਸਮ੍ਰਿਤਿ ਨ ਮਾਨੈ ਤਜਤ ਕੁਰਾਨੈ ਅਉਰ ਹੀ ਪੈਂਡ ਬਤੈ ਹੈ ॥
srut samrit na maanai tajat kuraanai aaur hee paindd batai hai |

עזבו את הוודות, הסמריטיס והקוואראן וכו', הם יאמצו דרך חדשה

ਪਰ ਤ੍ਰੀਅ ਰਸ ਰਾਚੇ ਸਤ ਕੇ ਕਾਚੇ ਨਿਜ ਤ੍ਰੀਯ ਗਮਨ ਨ ਕਰ ਹੈ ॥
par treea ras raache sat ke kaache nij treey gaman na kar hai |

בהיותם שקועים בהנאה מנשותיהם של אחרים ומוותרים על דרך האמת, הם לא יאהבו את נשותיהם.

ਮਾਨ ਹੈ ਨ ਏਕੰ ਪੂਜ ਅਨੇਕੰ ਅੰਤਿ ਨਰਕ ਮਹਿ ਪਰ ਹੈ ॥੭੦॥
maan hai na ekan pooj anekan ant narak meh par hai |70|

ללא אמונה באדון האחד, הם יעבדו רבים ובסופו של דבר ילכו לגיהנום.70.

ਪਾਹਣ ਪੂਜੈ ਹੈ ਏਕ ਨ ਧਿਐ ਹੈ ਮਤਿ ਕੇ ਅਧਿਕ ਅੰਧੇਰਾ ॥
paahan poojai hai ek na dhiaai hai mat ke adhik andheraa |

כשהם סוגדים לאבנים, הם לא יהרהרו באדון האחד

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕਹੁ ਤਜਿ ਹੈ ਬਿਖ ਕਹੁ ਭਜਿ ਹੈ ਸਾਝਹਿ ਕਹਹਿ ਸਵੇਰਾ ॥
amrit kahu taj hai bikh kahu bhaj hai saajheh kaheh saveraa |

תהיה חשכה רווחת של כתות רבות, הם יחפצו ברעל, יעזבו את האמברוזיה, הם יקראו את שעת הערב בתור מוקדם בבוקר

ਫੋਕਟ ਧਰਮਣਿ ਰਤਿ ਕੁਕ੍ਰਿਤ ਬਿਨਾ ਮਤਿ ਕਹੋ ਕਹਾ ਫਲ ਪੈ ਹੈ ॥
fokatt dharaman rat kukrit binaa mat kaho kahaa fal pai hai |

כשהם סופגים את עצמם בכל הדתות החלולות, הם יעשו מעשים רעים ויקצרו את השכר בהתאם

ਬਾਧੇ ਮ੍ਰਿਤ ਸਾਲੈ ਜਾਹਿ ਉਤਾਲੈ ਅੰਤ ਅਧੋਗਤਿ ਜੈ ਹੈ ॥੭੧॥
baadhe mrit saalai jaeh utaalai ant adhogat jai hai |71|

הם ייקשרו ויישלחו למשכן המוות, שם יקבלו את העונש המתאים.71.

ਏਲਾ ਛੰਦ ॥
elaa chhand |

בלה סטנזה

ਕਰ ਹੈ ਨਿਤ ਅਨਰਥ ਅਰਥ ਨਹੀ ਏਕ ਕਮੈ ਹੈ ॥
kar hai nit anarath arath nahee ek kamai hai |

הם יבזבזו כל יום ולא יעשו מעשה טוב אחד.

ਨਹਿ ਲੈ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਾਨ ਕਾਹੂੰ ਨਹੀ ਦੈ ਹੈ ॥
neh lai hai har naam daan kaahoon nahee dai hai |

לא ייקח את שמו של הרי ולא ייתן צדקה לאיש.

ਨਿਤ ਇਕ ਮਤ ਤਜੈ ਇਕ ਮਤਿ ਨਿਤ ਉਚੈ ਹੈ ॥੭੨॥
nit ik mat tajai ik mat nit uchai hai |72|

האנשים יבצעו משימות חסרות תועלת ולא את המשמעותיות שבהן, הם לא יזכרו את שם ה' ואפילו לא יתנו שום דבר בצדקה, הם תמיד יעזבו דת אחת ויספידו את האחרת.72.

ਨਿਤ ਇਕ ਮਤਿ ਮਿਟੈ ਉਠੈ ਹੈ ਨਿਤ ਇਕ ਮਤਿ ॥
nit ik mat mittai utthai hai nit ik mat |

כל יום תעלם דעה אחת ובכל יום תעלה דעה אחת (חדשה).

ਧਰਮ ਕਰਮ ਰਹਿ ਗਇਓ ਭਈ ਬਸੁਧਾ ਅਉਰੈ ਗਤਿ ॥
dharam karam reh geio bhee basudhaa aaurai gat |

הדהרמה קארמה תיגמר וכדור הארץ ינוע יותר.

ਭਰਮ ਧਰਮ ਕੈ ਗਇਓ ਪਾਪ ਪ੍ਰਚਰਿਓ ਜਹਾ ਤਹ ॥੭੩॥
bharam dharam kai geio paap prachario jahaa tah |73|

כת אחת תמות מדי יום והשנייה תהפוך לרווחת, לא תהיה קארמה דתית וגם מצב כדור הארץ ישתנה, הדהרמה לא תכובד ותהיה התפשטות החטא בכל מקום.73.

ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਇਸਟ ਤਜਿ ਦੀਨ ਕਰਤ ਆਰਿਸਟ ਪੁਸਟ ਸਬ ॥
srisatt isatt taj deen karat aarisatt pusatt sab |

הבריאה תוותר על הרצון וכל החטאים הגדולים יבוצעו.

ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਤੇ ਮਿਟੀ ਭਏ ਪਾਪਿਸਟ ਭ੍ਰਿਸਟ ਤਬ ॥
brisatt srisatt te mittee bhe paapisatt bhrisatt tab |

אז לא יהיה גשם בבריאה והכל ישחית בביצוע חטאים.

ਇਕ ਇਕ ਨਿੰਦ ਹੈ ਇਕ ਇਕ ਕਹਿ ਹਸਿ ਚਲੈ ॥੭੪॥
eik ik nind hai ik ik keh has chalai |74|

אנשי הארץ, שיעזבו את דתם, יהיו שקועים במעשי חטא גדולים מאוד, וכאשר כולם יטמאו בגלל מעשי חטא, אפילו הגשם לא יירד על הארץ, כולם ישמיץ את השני ויתרחקו אחרי הלעג.

ਤਜੀ ਆਨਿ ਜਹਾਨ ਕਾਨਿ ਕਾਹੂੰ ਨਹੀ ਮਾਨਹਿ ॥
tajee aan jahaan kaan kaahoon nahee maaneh |

הם לא יקבלו את אוזן (הכבוד) של אף אחד על ידי עזיבת הענך ('אני') של העולם.

ਤਾਤ ਮਾਤ ਕੀ ਨਿੰਦ ਨੀਚ ਊਚਹ ਸਮ ਜਾਨਹਿ ॥
taat maat kee nind neech aoochah sam jaaneh |

אמהות ישמיצו אבות ויתייחסו לגבוה ולנמוך כשווים.

ਧਰਮ ਭਰਮ ਕੈ ਗਇਓ ਭਈ ਇਕ ਬਰਣ ਪ੍ਰਜਾ ਸਬ ॥੭੫॥
dharam bharam kai geio bhee ik baran prajaa sab |75|

ויתור על כבודו וכבודם של הזולת, איש לא יקבל את עצתו של איש אחר, איש לא יקבל את עצתו של האחר, יהיו גנאי ההורים והאנשים הנמוכים ייחשבו לגבוהים 75

ਘਤਾ ਛੰਦ ॥
ghataa chhand |

GHATTA STANZA

ਕਰਿ ਹੈ ਪਾਪ ਅਨੇਕ ਨ ਏਕ ਧਰਮ ਕਰ ਹੈ ਨਰ ॥
kar hai paap anek na ek dharam kar hai nar |

גברים יבצעו חטאים רבים ולא יעשו דהרמה אחת (עבודה).

ਮਿਟ ਜੈ ਹੈ ਸਭ ਖਸਟ ਕਰਮ ਕੇ ਧਰਮ ਘਰਨ ਘਰਿ ॥
mitt jai hai sabh khasatt karam ke dharam gharan ghar |

העם יחטאו הרבה חטאים ואפילו לא יעשו משימה אחת של צדקה

ਨਹਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਕਮੈ ਹੈ ਅਧੋਗਤਿ ਜੈ ਹੈ ॥
neh sukrit kamai hai adhogat jai hai |

(מי) שלא יעשה מעשים ראויים, (הם) ישיגו מעמד נמוך

ਅਮਰ ਲੋਗਿ ਜੈ ਹੈ ਨ ਬਰ ॥੭੬॥
amar log jai hai na bar |76|

שש הקרמות יסתיימו מכל הבית ואף אחד, בגלל אי עשיית מעשים טובים, לא ייכנס לאזור האלמוות וכולם ישיגו את עמדת הדרג.

ਧਰਮ ਨ ਕਰ ਹੈ ਏਕ ਅਨੇਕ ਪਾਪ ਕੈ ਹੈ ਸਬ ॥
dharam na kar hai ek anek paap kai hai sab |

הם לא יעשו אפילו (מעשה) אחד של דת ויעשו כל מיני חטאים.

ਲਾਜ ਬੇਚਿ ਤਹ ਫਿਰੈ ਸਕਲ ਜਗੁ ॥
laaj bech tah firai sakal jag |

אפילו לא מבצעים מעשה צדקה אחד, כולם יבצעו מעשים חטאים