שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 630


ਆਗਮ ਬਸੰਤ ਜਨੁ ਭਇਓ ਆਜ ॥
aagam basant jan bheio aaj |

(בהסתכלות על יופיו של המקום, זה נראה כך) כאילו הגיע האביב.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਸਰਬ ਦੇਖੈ ਸਮਾਜ ॥
eih bhaat sarab dekhai samaaj |

נראה היה שזה היום הראשון של האביב

ਰਾਜਾਧਿਰਾਜ ਬਨਿ ਬੈਠ ਐਸ ॥
raajaadhiraaj ban baitth aais |

ראג'ה מהרג'ה ישב כך

ਤਿਨ ਕੇ ਸਮਾਨ ਨਹੀ ਇੰਦ੍ਰ ਹੈਸ ॥੩੮॥
tin ke samaan nahee indr hais |38|

בדרך זו, בראותם את כל האספה, ישבו שם כל המלכים בתפארתם כאילו הם מצטיינים אפילו באינדרה.38.

ਇਕ ਮਾਸ ਲਾਗ ਤਹ ਭਇਓ ਨਾਚ ॥
eik maas laag tah bheio naach |

רקד שם חודש.

ਬਿਨ ਪੀਐ ਕੈਫ ਕੋਊ ਨ ਬਾਚ ॥
bin peeai kaif koaoo na baach |

בדרך זו, הריקודים נמשכו שם חודש אחד ואיש לא יכול היה להציל את עצמו משתיית היין של הריקוד ההוא

ਜਹ ਜਹ ਬਿਲੋਕਿ ਆਭਾ ਅਪਾਰ ॥
jah jah bilok aabhaa apaar |

בכל מקום שנראה היופי העצום,

ਤਹ ਤਹ ਸੁ ਰਾਜ ਰਾਜਨ ਕੁਮਾਰ ॥੩੯॥
tah tah su raaj raajan kumaar |39|

כאן, שם ובכל מקום נראה יופיים של המלכים והנסיכים.39.

ਲੈ ਸੰਗ ਤਾਸ ਸਾਰਸ੍ਵਤਿ ਆਪ ॥
lai sang taas saarasvat aap |

למי סרסווטי כל העולם סוגד לו,

ਜਿਹ ਕੋ ਜਪੰਤ ਸਭ ਜਗਤ ਜਾਪ ॥
jih ko japant sabh jagat jaap |

סרסווטי, האלה שסגדו לה על ידי העולם, אמרה לנסיכה,

ਨਿਰਖੋ ਕੁਮਾਰ ਇਹ ਸਿੰਧ ਰਾਜ ॥
nirakho kumaar ih sindh raaj |

(הו ראג' קומארי!) תראה, זה הקומאר של ממלכת סינדה

ਜਾ ਕੀ ਸਮਾਨ ਨਹੀ ਇੰਦ੍ਰ ਸਾਜ ॥੪੦॥
jaa kee samaan nahee indr saaj |40|

"הו נסיכה! תראה את הנסיכים האלה, שאפילו מצטיינים באינדרה."40.

ਅਵਿਲੋਕ ਸਿੰਧ ਰਾਜਾ ਕੁਮਾਰ ॥
avilok sindh raajaa kumaar |

לראות את ראג' קומאר מסינד (ראג' קומארי)

ਨਹੀ ਤਾਸ ਚਿਤ ਕਿਨੋ ਸੁਮਾਰ ॥
nahee taas chit kino sumaar |

הנסיכה הסתכלה לעבר קבוצת הנסיכים ואפילו לא אהבה את הנסיך של ממלכת סינדו

ਤਿਹ ਛਾਡਿ ਪਾਛ ਆਗੈ ਚਲੀਸੁ ॥
tih chhaadd paachh aagai chalees |

היא השאירה אותו מאחור והמשיכה הלאה

ਜਨੁ ਸਰਬ ਸੋਭ ਕਹੁ ਲੀਲ ਲੀਸੁ ॥੪੧॥
jan sarab sobh kahu leel lees |41|

עזבה אותו, סופגת את כל התהילה שבתוכה, היא התקדמה הלאה.41.

ਪੁਨਿ ਕਹੈ ਤਾਸ ਸਾਰਸ੍ਵਤੀ ਬੈਨ ॥
pun kahai taas saarasvatee bain |

ואז סרסווטי דיבר איתו

ਇਹ ਪਸਚਮੇਸ ਅਬ ਦੇਖ ਨੈਨਿ ॥
eih pasachames ab dekh nain |

סרסווטי אמר לה שוב, "הנה מלך המערב, אולי תראה אותו

ਅਵਿਲੋਕਿ ਰੂਪ ਤਾ ਕੋ ਅਪਾਰ ॥
avilok roop taa ko apaar |

לראות את צורתו העצומה (ראג' קומארי)

ਨਹੀ ਮਧਿ ਚਿਤਿ ਆਨਿਓ ਕੁਮਾਰ ॥੪੨॥
nahee madh chit aanio kumaar |42|

הנסיכה ראתה את תווי פניו הטבעיים, אבל היא גם לא אהבה אותו.42.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਦੇਖੋ ਕੁਮਾਰ ॥
dekho kumaar |

(ראה) ראג' קומאר.

ਰਾਜਾ ਜੁਝਾਰ ॥
raajaa jujhaar |

זה מאוד אמיץ.

ਸੁਭ ਵਾਰ ਦੇਸ ॥
subh vaar des |

שוב הוא מהארץ.

ਸੁੰਦਰ ਸੁਬੇਸ ॥੪੩॥
sundar subes |43|

"הו נסיכה! הביטו לעבר מלכי הלוחמים הלבושים באלגנטיות של הנגד."43.

ਦੇਖਿਓ ਬਿਚਾਰ ॥
dekhio bichaar |

(ראג' קומארי) ראה מהורהר.

ਰਾਜਾ ਅਪਾਰ ॥
raajaa apaar |

הוא היה מלך גדול.

ਆਨਾ ਨ ਚਿਤ ॥
aanaa na chit |

(אבל ראג' קומארי) לא הביא את זה לצ'יט.

ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ ॥੪੪॥
paraman pavit |44|

הנסיכה ראתה את התכונות הטבעיות של מלכים רבים בהתחשבות ואותה עלמה ללא רבב אפילו לא אהבה את מלך המערב.44.

ਤਬ ਆਗਿ ਚਾਲ ॥
tab aag chaal |

ואז ראג' קומארי היפה הזה

ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਬਾਲ ॥
sundar su baal |

התקדם קדימה.

ਮੁਸਕਿਆਤ ਐਸ ॥
musakiaat aais |

(היא) מחייכת ככה,

ਘਨਿ ਬੀਜ ਜੈਸ ॥੪੫॥
ghan beej jais |45|

ואז הבחורה הזו התקדמה והחלה לחייך כמו הבזק של ברק בין העננים.45.

ਨ੍ਰਿਪ ਪੇਖਿ ਰੀਝ ॥
nrip pekh reejh |

המלכים שמחו לראות (אותו).

ਸੁਰ ਨਾਰ ਖੀਝ ॥
sur naar kheejh |

המלכים נמשכו כשראו אותה והעלמות השמימיות כעסו

ਬਢਿ ਤਾਸ ਜਾਨ ॥
badt taas jaan |

(אבל) בהתחשב בו עדיף

ਘਟ ਆਪ ਮਾਨ ॥੪੬॥
ghatt aap maan |46|

הם כעסו כי הם מצאו את הנסיכה יפה יותר מעצמם.46.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

נָאֶה

ਸੌਂਦਰਜੁ ਭੂਪ ॥
sauandaraj bhoop |

וסאונדריה יוקט הוא המלך.

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

וזה יפה במיוחד

ਸੋਭੈ ਸੁ ਧਾਰ ॥੪੭॥
sobhai su dhaar |47|

מלכי הצורות המקסימות וכנראה בהתגלמות יופי ותפארת עילאית היו שם.47.

ਦੇਖੋ ਨਰੇਾਂਦ੍ਰ ॥
dekho nareaandr |

(הו המלך קומארי! תראה את זה) מלך.

ਡਾਢੇ ਮਹੇਾਂਦ੍ਰ ॥
ddaadte maheaandr |

זהו דוכן מלך ענק.

ਮੁਲਤਾਨ ਰਾਜ ॥
mulataan raaj |

זה המלך של מולטן

ਰਾਜਾਨ ਰਾਜ ॥੪੮॥
raajaan raaj |48|

הנסיכה ראתה את המלכים עומדים שם וגם ראתה ביניהם את הריבון של מולטן.48.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਚਲੀ ਛੋਡਿ ਤਾ ਕੌ ਤ੍ਰੀਆ ਰਾਜ ਐਸੇ ॥
chalee chhodd taa kau treea raaj aaise |

(היא) ראג' קומארי עזב אותו כך,

ਮਨੋ ਪਾਡੁ ਪੁਤ੍ਰੰ ਸਿਰੀ ਰਾਜ ਜੈਸੇ ॥
mano paadd putran siree raaj jaise |

כשהיא עזבה את כולם, הנסיכה התקדמה כמו הפנדאבים, בני פנדו, התרחקה לאחר שעזבה את ממלכתם וכו'.

ਖਰੀ ਮਧਿ ਰਾਜਿਸਥਲੀ ਐਸ ਸੋਹੈ ॥
kharee madh raajisathalee aais sohai |

באסיפת המלכים הייתה התנוחה כזו,

ਮਨੋ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲਾ ਮਹਾ ਮੋਨਿ ਮੋਹੈ ॥੪੯॥
mano jvaal maalaa mahaa mon mohai |49|

כשהיא עמדה בחצר המלוכה, היא נראתה כמו להבת האש המרתקת.49.

ਸੁਭੇ ਰਾਜਿਸਥਲੀ ਠਾਢਿ ਐਸੇ ॥
subhe raajisathalee tthaadt aaise |

באסיפת המלכים, הקיפאון הראה את עצמו כך,

ਮਨੋ ਚਿਤ੍ਰਕਾਰੀ ਲਿਖੀ ਚਿਤ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥
mano chitrakaaree likhee chitr jaise |

כשהיא עמדה בחצר המלוכה היא נראתה כמו דיוקן של צייר

ਬਧੇ ਸ੍ਵਰਣ ਕੀ ਕਿੰਕਣੀ ਲਾਲ ਮਾਲੰ ॥
badhe svaran kee kinkanee laal maalan |

תלתלים אדומים קשורים בזר זהב

ਸਿਖਾ ਜਾਨ ਸੋਭੇ ਨ੍ਰਿਪੰ ਜਗਿ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੫੦॥
sikhaa jaan sobhe nripan jag jvaalan |50|

היא לבשה קישוט מוזהב (קינקיני) מצויד בזר של אבני חן שצמת שערה היה ככל הנראה כמו אש עבור המלכים.50.

ਕਹੇ ਬੈਨ ਸਾਰਸ੍ਵਤੀ ਪੇਖਿ ਬਾਲਾ ॥
kahe bain saarasvatee pekh baalaa |

סרסווטי דיבר, הו ראג' קומארי!

ਲਖੋ ਨੈਨਿ ਠਾਢੇ ਸਭੈ ਭੂਪ ਆਲਾ ॥
lakho nain tthaadte sabhai bhoop aalaa |

סרסווטי, כשראה את העלמה, אמר לה שוב, "הו נסיכה! ראה את המלכים המדהימים האלה

ਰੁਚੈ ਚਿਤ ਜਉਨੈ ਸੁਈ ਨਾਥ ਕੀਜੈ ॥
ruchai chit jaunai suee naath keejai |

(ביניהם) מי שימצא חן בעיניך, עשה אותו לאדון (שלך).

ਸੁਨੋ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੀ ਇਹੈ ਮਾਨਿ ਲੀਜੈ ॥੫੧॥
suno praan piaaree ihai maan leejai |51|

הו אהובתי! ציית לאמירתי התחתנה איתו, אותו אתה רואה ראוי בעיניך.51.

ਬਡੀ ਬਾਹਨੀ ਸੰਗਿ ਜਾ ਕੇ ਬਿਰਾਜੈ ॥
baddee baahanee sang jaa ke biraajai |

שאיתו כובש צבא גדול מאוד

ਘੁਰੈ ਸੰਗ ਭੇਰੀ ਮਹਾ ਨਾਦ ਬਾਜੈ ॥
ghurai sang bheree mahaa naad baajai |

"הוא, שיש איתו צבא גדול ומשחקים בקונכיות, בתופי הקרב ובקרני המלחמה, ראה את המלך הגדול הזה

ਲਖੋ ਰੂਪ ਬੇਸੰ ਨਰੇਸੰ ਮਹਾਨੰ ॥
lakho roop besan naresan mahaanan |

הנה צורת המלך הגדול והגדול הזה.

ਦਿਨੰ ਰੈਣ ਜਾਪੈ ਸਹੰਸ੍ਰ ਭੁਜਾਨੰ ॥੫੨॥
dinan rain jaapai sahansr bhujaanan |52|

אשר אלף זרועותיו גורמות ליום להיראות כלילה.52.

ਧੁਜਾ ਮਧਿ ਜਾ ਕੇ ਬਡੋ ਸਿੰਘ ਰਾਜੈ ॥
dhujaa madh jaa ke baddo singh raajai |

על דגלו יושב סמלו של אריה גדול.

ਸੁਨੇ ਨਾਦ ਤਾ ਕੋ ਮਹਾ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
sune naad taa ko mahaa paap bhaajai |

"בדגלו יושב אריה ענק ושומע שבקולו מתבטלים החטאים הגדולים

ਲਖੋ ਪੂਰਬੀਸੰ ਛਿਤੀਸੰ ਮਹਾਨੰ ॥
lakho poorabeesan chhiteesan mahaanan |

דע (זה) מלך המזרח הגדול.

ਸੁਨੋ ਬੈਨ ਬਾਲਾ ਸੁਰੂਪੰ ਸੁ ਭਾਨੰ ॥੫੩॥
suno bain baalaa suroopan su bhaanan |53|

הו נסיכה! ראה את המלך הגדול של המזרח עם פני השמש.53.

ਘੁਰੈ ਦੁੰਦਭੀ ਸੰਖ ਭੇਰੀ ਅਪਾਰੰ ॥
ghurai dundabhee sankh bheree apaaran |

אפר בהריאס, סאנקס ונגארס מהדהדים.

ਬਜੈ ਦਛਨੀ ਸਰਬ ਬਾਜੰਤ੍ਰ ਸਾਰੰ ॥
bajai dachhanee sarab baajantr saaran |

"כאן מנגנים בקומקום, בקונכיות ובתופים

ਤੁਰੀ ਕਾਨਰੇ ਤੂਰ ਤਾਨੰ ਤਰੰਗੰ ॥
turee kaanare toor taanan tarangan |

טורי, קאנרה, טור, טאראנג,

ਮੁਚੰ ਝਾਝਰੰ ਨਾਇ ਨਾਦੰ ਮ੍ਰਿਦੰਗੰ ॥੫੪॥
muchan jhaajharan naae naadan mridangan |54|

הצלילים והמנגינות של כלים רבים אחרים נשמעים גם התופים, הצמיגים וכו' מנגנים.54.

ਬਧੇ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ਸੁਬਾਹੰ ॥
badhe heer cheeran su beeran subaahan |

מי שעונד יהלומים על השריון שלו, הוא לוחם אדיר.

ਬਡੋ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਸੋ ਸੋਭਿਓ ਸਿਪਾਹੰ ॥
baddo chhatradhaaree so sobhio sipaahan |

הלוחמים לובשים בגדים יפים