שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 573


ਡਕੰਤ ਡਾਕਣੀ ਡੁਲੰ ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰ ਸ੍ਰੋਣਤੰ ॥
ddakant ddaakanee ddulan bharant patr sronatan |

הנשרים עפים ומסתובבים, זוללים בשר והערפדים שותים דם, ממלאים אותו בקערותיהם

ਪਿਪੰਤ ਯਾਸਵੰ ਸੁਭੰ ਹਸੰਤ ਮਾਰਜਨੀ ਮ੍ਰਿੜੰ ॥
pipant yaasavan subhan hasant maarajanee mrirran |

מהקל ('מרידן') וקליקה ('מרג'אני') צוחקים ושותים (הדם בגולגולות) כמשקאות חריפים.

ਅਟੁਟ ਹਾਸਣੋ ਹਸੰ ਖਿਮੰਤ ਉਜਲੋ ਅਸੰ ॥੨੧੮॥
attutt haasano hasan khimant ujalo asan |218|

רוחות הרפאים והנשים הנשיות צוחקות תוך כדי שתיית דם ורואים את ברק החרבות והצחוק המתמשך נשמע בשדה הקרב.218.

ਅਕਵਾ ਛੰਦ ॥
akavaa chhand |

AKWA STANZA

ਜੁਟੇ ਵੀਰੰ ॥
jutte veeran |

האבירים מתאספים.

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

החצים משתחררים.

ਜੁਝੇ ਤਾਜੀ ॥
jujhe taajee |

הסוסים נאבקים

ਡਿਗੇ ਗਾਜੀ ॥੨੧੯॥
ddige gaajee |219|

הלוחמים נלחמו, החצים שוחררו, הסוסים מתו והלוחמים נפלו.219.

ਬਜੇ ਜੁਆਣੰ ॥
baje juaanan |

צעירים נלחמים (בינם לבין עצמם).

ਬਾਹੇ ਬਾਣੰ ॥
baahe baanan |

יורים חיצים.

ਰੁਝੇ ਜੰਗੰ ॥
rujhe jangan |

עוסק במלחמה.

ਜੁਝੇ ਅੰਗੰ ॥੨੨੦॥
jujhe angan |220|

החיילים שפותחים את חיציהם ונקלטים במלחמה נלחמים באיברים שונים.220.

ਤੁਟੇ ਤੰਗੰ ॥
tutte tangan |

הסוסים נשברים.

ਫੁਟੇ ਅੰਗੰ ॥
futte angan |

הגפיים מתפצלות.

ਸਜੇ ਸੂਰੰ ॥
saje sooran |

גיבורים צודקים.

ਘੁੰਮੀ ਹੂਰੰ ॥੨੨੧॥
ghunmee hooran |221|

החרבות שבורות, האיברים הם עלמות שמימיות משוטטים לחתן אותם.221.

ਜੁਝੇ ਹਾਥੀ ॥
jujhe haathee |

פילים נלחמים.

ਰੁਝੇ ਸਾਥੀ ॥
rujhe saathee |

לוויה עוסקים (במלחמה עם בן לוויה).

ਉਭੇ ਉਸਟੰ ॥
aubhe usattan |

גמלים גבוהים בגודלם.

ਸੁਭੇ ਪੁਸਟੰ ॥੨੨੨॥
subhe pusattan |222|

הפילים עסוקים בלחימה עם פילים אחרים, הגמלים, גבוהים מאוד, נקלטים בלחימה עם גמלים חזקים אחרים.222.

ਫੁਟੇ ਬੀਰੰ ॥
futte beeran |

הגיבורים מתים.

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

החצים משתחררים.

ਡਿਗੇ ਭੂਮੰ ॥
ddige bhooman |

(לוחמים) נופלים על הקרקע.

ਉਠੇ ਘੂਮੰ ॥੨੨੩॥
autthe ghooman |223|

עם פריקת החצים, הלוחמים הנחצצים נופלים על הארץ, הם קמים שוב.223.

ਬਕੈ ਮਾਰੰ ॥
bakai maaran |

הם מדברים אחד עם השני.

ਚਕੈ ਚਾਰੰ ॥
chakai chaaran |

כל ארבעת הצ'אקים המומים.

ਸਜੈ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
sajai sasatran |

השריון מעוטר

ਬਜੈ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੨੪॥
bajai asatran |224|

הם צועקים "הרוג, הרוג" לכל ארבעת הכיוונים ומצפים את עצמם, הם מכים את נשקם.224.

ਚਾਚਰੀ ਛੰਦ ॥
chaacharee chhand |

CHAACHARI STANZA

ਜੁਝਾਰੇ ॥
jujhaare |

עָצוּם

ਅਪਾਰੇ ॥
apaare |

גיבורים

ਨਿਹਾਰੇ ॥
nihaare |

חשיבה על ידי ראייה

ਬਿਚਾਰੇ ॥੨੨੫॥
bichaare |225|

נראים לוחמים רבים המסוגלים להתעמת עם הכוח הגדול מאוד ויש נראים גם כאלו במצב חסר אונים.225.

ਹਕਾਰੈ ॥
hakaarai |

קוראים (זה לזה),

ਪਚਾਰੈ ॥
pachaarai |

מאתגר,

ਬਿਚਾਰੈ ॥
bichaarai |

לַחשׁוֹב

ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥੨੨੬॥
prahaarai |226|

הלוחמים מאתגרים והם מכים במודע מכות.226.

ਸੁ ਤਾਜੀ ॥
su taajee |

של שיראז (אזור).

ਸਿਰਾਜੀ ॥
siraajee |

על סוסים יפים

ਸਲਾਜੀ ॥
salaajee |

אנאחי (לוחמי 'סלאג')

ਬਿਰਾਜੀ ॥੨੨੭॥
biraajee |227|

הלוחמים של שיראז התיישבו לאחר שהרגישו ביישנות.227.

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

(החרבות) מוצגות

ਦਿਖਾਵੈ ॥
dikhaavai |

ועל ידי אכילה

ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
bhramaavai |

תהנה מהטעם

ਚਖਾਵੈ ॥੨੨੮॥
chakhaavai |228|

קלקי מעורר בהם השראה לקום ולגרום להם לראות, הוא מסובב את החרב ומכה בקצה שלה.228.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕ੍ਰਿਤ ਛੰਦ ॥
kripaan krit chhand |

KRAPAAN KRAT STANZA

ਜਹਾ ਤੀਰ ਛੁਟਤ ॥
jahaa teer chhuttat |

איפה החצים משתחררים

ਰਣੰਧੀਰ ਜੁਟਤ ॥
ranandheer juttat |

(שם) מתאספים הרנדהירים (הלוחמים).