Sri Dasam Granth

Paġna - 573


ਡਕੰਤ ਡਾਕਣੀ ਡੁਲੰ ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰ ਸ੍ਰੋਣਤੰ ॥
ddakant ddaakanee ddulan bharant patr sronatan |

L-avultuni jtiru u jduru, qed jibilgħu l-laħam u l-vampiri qed jixorbu d-demm, jimlewh fl-iskutelli tagħhom

ਪਿਪੰਤ ਯਾਸਵੰ ਸੁਭੰ ਹਸੰਤ ਮਾਰਜਨੀ ਮ੍ਰਿੜੰ ॥
pipant yaasavan subhan hasant maarajanee mrirran |

Mahakal ('Mridan') u Kalika ('Marjani') qed jidħak u jixorbu (id-demm fil-kranji) bħala likur awspiċju.

ਅਟੁਟ ਹਾਸਣੋ ਹਸੰ ਖਿਮੰਤ ਉਜਲੋ ਅਸੰ ॥੨੧੮॥
attutt haasano hasan khimant ujalo asan |218|

Il-ghosts u l-fiends nisa qed jidħku waqt li jixorbu d-demm u t-tleqqija tax-xwabel qed tidher u d-daħk kontinwu qed jinstema’ fil-kamp tal-battalja.218.

ਅਕਵਾ ਛੰਦ ॥
akavaa chhand |

AKWA STANZA

ਜੁਟੇ ਵੀਰੰ ॥
jutte veeran |

Il-kavallieri huma mmuntati.

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

Il-vleġeġ qed joħorġu.

ਜੁਝੇ ਤਾਜੀ ॥
jujhe taajee |

Iż-żwiemel qed jitħabtu

ਡਿਗੇ ਗਾਜੀ ॥੨੧੯॥
ddige gaajee |219|

Il-ġellieda ġġieldu, il-vleġeġ ħarġu, iż-żwiemel mietu u l-ġellieda waqgħu għal isfel.219.

ਬਜੇ ਜੁਆਣੰ ॥
baje juaanan |

Irġiel żgħażagħ qed jiġġieldu (fosthom).

ਬਾਹੇ ਬਾਣੰ ॥
baahe baanan |

qed jisparaw vleġeġ.

ਰੁਝੇ ਜੰਗੰ ॥
rujhe jangan |

Involut fil-gwerra.

ਜੁਝੇ ਅੰਗੰ ॥੨੨੦॥
jujhe angan |220|

Is-suldati li jarmu l-vle©e© tag ̇hom u ji©u assorbiti fil-gwerra qed ji©©ieldu b’diversi rig ̇el.220.

ਤੁਟੇ ਤੰਗੰ ॥
tutte tangan |

Iż-żwiemel qed ikissru.

ਫੁਟੇ ਅੰਗੰ ॥
futte angan |

Ir-riġlejn qed jinqasam.

ਸਜੇ ਸੂਰੰ ॥
saje sooran |

L-eroj għandhom raġun.

ਘੁੰਮੀ ਹੂਰੰ ॥੨੨੧॥
ghunmee hooran |221|

Ix-xwabel huma miksura, ir-riġlejn huma damsels tas-sema qed jimirħu għat-tieġ tagħhom.221.

ਜੁਝੇ ਹਾਥੀ ॥
jujhe haathee |

Iljunfanti qed jiġġieldu.

ਰੁਝੇ ਸਾਥੀ ॥
rujhe saathee |

Kumpanni huma impenjati (fi gwerra ma 'sieħeb).

ਉਭੇ ਉਸਟੰ ॥
aubhe usattan |

L-iġmla huma għoljin fid-daqs.

ਸੁਭੇ ਪੁਸਟੰ ॥੨੨੨॥
subhe pusattan |222|

L-iljunfanti huma impenjati fil-ġlied ma’ iljunfanti oħra, l-iġmla, għolja ħafna, huma assorbiti fil-ġlied ma’ iġmla qawwija oħra.222.

ਫੁਟੇ ਬੀਰੰ ॥
futte beeran |

L-eroj qed imutu.

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

Il-vleġeġ qed joħorġu.

ਡਿਗੇ ਭੂਮੰ ॥
ddige bhooman |

(Ġellieda) qed jaqgħu fl-art.

ਉਠੇ ਘੂਮੰ ॥੨੨੩॥
autthe ghooman |223|

Bil-ħruġ tal-vleġeġ, il-ġellieda li qed jitqattgħu qed jaqgħu fl-art, qed jerġgħu jqumu.223.

ਬਕੈ ਮਾਰੰ ॥
bakai maaran |

Huma jitkellmu ma 'xulxin.

ਚਕੈ ਚਾਰੰ ॥
chakai chaaran |

L-erba 'ċokkijiet huma ixxukkjati.

ਸਜੈ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
sajai sasatran |

L-armatura hija mżejna

ਬਜੈ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੨੪॥
bajai asatran |224|

Qed jgħajtu “joqtlu, joqtlu” fl-erba’ direzzjonijiet kollha u jgħajtu lilhom infushom, qed jolqtu l-armi tagħhom.224.

ਚਾਚਰੀ ਛੰਦ ॥
chaacharee chhand |

CHAACHARI STANZA

ਜੁਝਾਰੇ ॥
jujhaare |

Immens

ਅਪਾਰੇ ॥
apaare |

eroj

ਨਿਹਾਰੇ ॥
nihaare |

Taħseb billi tara

ਬਿਚਾਰੇ ॥੨੨੫॥
bichaare |225|

Ara ħafna ġellieda kapaċi jikkonfrontaw il-qawwa kbira ħafna u jidhru wkoll dawk f’kundizzjoni bla sahha.225.

ਹਕਾਰੈ ॥
hakaarai |

sejħa (lil xulxin),

ਪਚਾਰੈ ॥
pachaarai |

sfida,

ਬਿਚਾਰੈ ॥
bichaarai |

aħseb

ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥੨੨੬॥
prahaarai |226|

Il-ġellieda qed jisfida u qed jolqtu konxjament daqqiet.226.

ਸੁ ਤਾਜੀ ॥
su taajee |

ta’ Shiraz (żona).

ਸਿਰਾਜੀ ॥
siraajee |

Fuq żwiemel sbieħ

ਸਲਾਜੀ ॥
salaajee |

Anakhi (Ġellieda 'Salaj')

ਬਿਰਾਜੀ ॥੨੨੭॥
biraajee |227|

Il-ġellieda ta’ Shiraz poġġew bilqiegħda wara li ħassewhom mistħija.227.

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

(Ix-xwabel) huma murija

ਦਿਖਾਵੈ ॥
dikhaavai |

U billi tiekol

ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
bhramaavai |

Igawdu t-togħma

ਚਖਾਵੈ ॥੨੨੮॥
chakhaavai |228|

Kalki jispirahom biex iqumu u jġegħelhom jaraw, idawwar ix-xabla u jolqot tarfha.228.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕ੍ਰਿਤ ਛੰਦ ॥
kripaan krit chhand |

KRAPAAN KRAT STANZA

ਜਹਾ ਤੀਰ ਛੁਟਤ ॥
jahaa teer chhuttat |

Fejn il-vleġeġ huma rilaxxati

ਰਣੰਧੀਰ ਜੁਟਤ ॥
ranandheer juttat |

(Hemm) il-Randhirs (ġellieda) jinġabru.