Sri Dasam Granth

Paġna - 173


ਸੋਈ ਲੀਯੋ ਕਰਿ ਦਿਜ ਬੀਰ ॥
soee leeyo kar dij beer |

L-ilma li ħareġ mill-għajn ta 'Shukracharya, ir-Re ħa f'idu.

ਕਰਿ ਨੀਰ ਚੁਵਨ ਨ ਦੀਨ ॥
kar neer chuvan na deen |

(Shukra għama għajnejh) iżda ma ta l-ebda għażla ta 'ilma.

ਇਮ ਸੁਆਮਿ ਕਾਰਜ ਕੀਨ ॥੧੯॥
eim suaam kaaraj keen |19|

Shukracharya ma ħalliex li l-ilma jnixxi u b'dan il-mod, ipprova jipproteġi lill-kaptan tiegħu mill-qerda.19.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਚਛ ਨੀਰ ਕਰ ਭੀਤਰ ਪਰਾ ॥
chachh neer kar bheetar paraa |

F’id (is-sultan) waqa’ l-ilma tal-għajn,

ਵਹੈ ਸੰਕਲਪ ਦਿਜਹ ਕਰਿ ਧਰਾ ॥
vahai sankalap dijah kar dharaa |

Meta l-ilma (mill-għajn) ħareġ fuq l-idejn tar-Re, huwa tah bħala elmozju, nozzjonalment, fuq l-idejn tal-Brahmin.

ਐਸ ਤਬੈ ਨਿਜ ਦੇਹ ਬਢਾਯੋ ॥
aais tabai nij deh badtaayo |

Għalhekk (meta wasal iż-żmien li titkejjel l-art) imbagħad (il-Brahmin) estenda ġismu,

ਲੋਕ ਛੇਦਿ ਪਰਲੋਕਿ ਸਿਧਾਯੋ ॥੨੦॥
lok chhed paralok sidhaayo |20|

Wara dan in-nanu kabbar ġismu, li tant sar enormi li mess is-smewwiet wara li ppenetra minn din id-dinja.20.

ਨਿਰਖ ਲੋਗ ਅਦਭੁਤ ਬਿਸਮਏ ॥
nirakh log adabhut bisame |

In-nies kienu sorpriżi li jaraw din il-meravilja (Kautak).

ਦਾਨਵ ਪੇਖਿ ਮੂਰਛਨ ਭਏ ॥
daanav pekh moorachhan bhe |

Meta raw dan, in-nies in-nies kienu wonder-laqat u viżwalizzaw tali forma enormi ta 'Vishnu, id-demons spiċċaw mitluf minn sensih.

ਪਾਵ ਪਤਾਰ ਛੁਯੋ ਸਿਰ ਕਾਸਾ ॥
paav pataar chhuyo sir kaasaa |

(Dak iż-żmien is-saqajn tal-Brahmin nanu kienu fl-inħawi u) rasu bdiet tmiss is-sema.

ਚਕ੍ਰਿਤ ਭਏ ਲਖਿ ਲੋਕ ਤਮਾਸਾ ॥੨੧॥
chakrit bhe lakh lok tamaasaa |21|

Is-saqajn ta 'Vishnu mess id-dinjiet ta' taħt u r-ras mess is-smewwiet kollha kienu mhux plussed meta jaraw dan.21.

ਏਕੈ ਪਾਵ ਪਤਾਰਹਿ ਛੂਆ ॥
ekai paav pataareh chhooaa |

Mimsus id-dinja ta 'taħt b'sieq waħda (pass).

ਦੂਸਰ ਪਾਵ ਗਗਨ ਲਉ ਹੂਆ ॥
doosar paav gagan lau hooaa |

B’pass wieħed, kejjel id-dinja ta’ taħt u bit-tieni pass kejjel is-smewwiet.

ਭਿਦਿਯੋ ਅੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਅਪਾਰਾ ॥
bhidiyo andd brahamandd apaaraa |

Apar und rup Brahmand (f'żewġ passi) ġie mkejjel.

ਤਿਹ ਤੇ ਗਿਰੀ ਗੰਗ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥੨੨॥
tih te giree gang kee dhaaraa |22|

Bdan il-mod, Vishnu mess l-univers kollu u l-kurrent ta Ganges beda nieżel mill-univers kollu.22.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਭੂਪ ਅਚੰਭਵ ਲਹਾ ॥
eih bidh bhoop achanbhav lahaa |

Ir-re kien ukoll sorpriż

ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਬਚਨ ਚਕ੍ਰਿਤ ਹੁਐ ਰਹਾ ॥
man kram bachan chakrit huaai rahaa |

B’dan il-mod, is-sultan kien ukoll mistagħġeb u baqa’ mħawwad f’moħħu, fil-kelma u fl-għemil.

ਸੁ ਕੁਛ ਭਯੋ ਜੋਊ ਸੁਕ੍ਰਿ ਉਚਾਰਾ ॥
su kuchh bhayo joaoo sukr uchaaraa |

Dak li ġara kien dak li qal Shukracharya.

ਸੋਈ ਅਖੀਯਨ ਹਮ ਆਜ ਨਿਹਾਰਾ ॥੨੩॥
soee akheeyan ham aaj nihaaraa |23|

Hu x’kien qal Shukracharya, kien ġara l-istess u hu stess kien ra dan kollu b’għajnejh stess dakinhar.23.

ਅਰਧਿ ਦੇਹਿ ਅਪਨੋ ਮਿਨਿ ਦੀਨਾ ॥
aradh dehi apano min deenaa |

(Is-sultan) kejjel ġismu għal nofs pass.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੈ ਭੂਪਤਿ ਜਸੁ ਲੀਨਾ ॥
eih bidh kai bhoopat jas leenaa |

Għan-nofs pass li kien fadal, ir-re Bali tkejjel il-ġisem tiegħu stess u kiseb l-approvazzjoni.

ਜਬ ਲਉ ਗੰਗ ਜਮੁਨ ਕੋ ਨੀਰਾ ॥
jab lau gang jamun ko neeraa |

Sakemm l-ilmijiet tal-Gang u l-Yamuna (jeżistu fuq l-art)

ਤਬ ਲਉ ਚਲੀ ਕਥਾ ਜਗਿ ਧੀਰਾ ॥੨੪॥
tab lau chalee kathaa jag dheeraa |24|

Sakemm ikun hemm l-ilma fil-Gang u Yamuna, sa dak i-mien l-istorja ta mienu tkun rakkontata l-istorja ta dan is-sultan dejjiemi.24.

ਬਿਸਨ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਪ੍ਰਤਛ ਹੁਐ ਕਹਾ ॥
bisan prasan pratachh huaai kahaa |

Vishnu mbagħad kien kuntent u li jimmanifesta ruħu qal

ਚੋਬਦਾਰੁ ਦੁਆਰੇ ਹੁਐ ਰਹਾ ॥
chobadaar duaare huaai rahaa |

���O sultan jiena nkun għassa u qaddej fil-bieb tiegħek

ਕਹਿਯੋ ਚਲੇ ਤਬ ਲਗੈ ਕਹਾਨੀ ॥
kahiyo chale tab lagai kahaanee |

“U qal ukoll li sa dak iż-żmien (din) l-istorja tiegħek se tmur għad-dinja,

ਜਬ ਲਗ ਗੰਗ ਜਮੁਨ ਕੋ ਪਾਨੀ ॥੨੫॥
jab lag gang jamun ko paanee |25|

U sakemm ikun hemm ilma fil-Gang u Yamuna, l-istorja tal-karità tiegek tkun narrata.25.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਹ ਸਾਧਨ ਸੰਕਟ ਪਰੈ ਤਹ ਤਹ ਭਏ ਸਹਾਇ ॥
jah saadhan sankatt parai tah tah bhe sahaae |

Kull fejn il-qaddisin ikunu f’diffikultà, il-Mulej Mhux Temporali jiġi hemm għall-għajnuna.

ਦੁਆਰਪਾਲ ਹੁਐ ਦਰਿ ਬਸੇ ਭਗਤ ਹੇਤ ਹਰਿਰਾਇ ॥੨੬॥
duaarapaal huaai dar base bhagat het hariraae |26|

Il-Mulej, li ġie taħt il-kontroll tad-devot Tiegħu, sar il-gwardjan tiegħu.26.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਅਸਟਮ ਅਵਤਾਰ ਬਿਸਨ ਅਸ ਧਰਾ ॥
asattam avataar bisan as dharaa |

Għalhekk Vishnu assuma t-tmien inkarnazzjoni

ਸਾਧਨ ਸਬੈ ਕ੍ਰਿਤਾਰਥ ਕਰਾ ॥
saadhan sabai kritaarath karaa |

B'dan il-mod, Vishnu, li wera lilu nnifsu bħala t-tmien inkarnazzjoni, gratifika lill-qaddisin kollha.

ਅਬ ਨਵਮੋ ਬਰਨੋ ਅਵਤਾਰਾ ॥
ab navamo barano avataaraa |

Issa (I) niddeskrivi d-disa 'inkarnazzjoni,

ਸੁਨਹੁ ਸੰਤ ਚਿਤ ਲਾਇ ਸੁ ਧਾਰਾ ॥੨੭॥
sunahu sant chit laae su dhaaraa |27|

Issa niddeskrivi d-disa’ Inkarnazzjoni, li tista’ jekk jogħġbok tinstema’ u tinftiehem sewwa mill-qaddisin kollha..27.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਬਾਵਨ ਅਸਟਮੋ ਅਵਤਾਰ ਬਲਿ ਛਲਨ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮॥
eit sree bachitr naattak granthe baavan asattamo avataar bal chhalan samaapatam sat subham sat |8|

Tmiem tad-deskrizzjoni ta 'VAMAN, it-tmien inkarnazzjoni ta' Vishnu u l-qerq tar-re BALI f'BACHITTAR NATAK.8.

ਅਥ ਪਰਸਰਾਮ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath parasaraam avataar kathanan |

Issa tibda d-deskrizzjoni ta 'Parashuram Inkarnazzjoni:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

Ħalli lil Sri Bhagauti Ji (Il-Mulej Primarju) ikun ta' għajnuna.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਪੁਨਿ ਕੇਤਿਕ ਦਿਨ ਭਏ ਬਿਤੀਤਾ ॥
pun ketik din bhe biteetaa |

Kemm għadda żmien minn dakinhar.

ਛਤ੍ਰਨਿ ਸਕਲ ਧਰਾ ਕਹੁ ਜੀਤਾ ॥
chhatran sakal dharaa kahu jeetaa |

Imbagħad għadda żmien twil u l-Kshatriyas rebħu l-art kollha.

ਅਧਿਕ ਜਗਤ ਮਹਿ ਊਚ ਜਨਾਯੋ ॥
adhik jagat meh aooch janaayo |

(Huma għamlu lilhom infushom magħrufa) fid-dinja kollha.

ਬਾਸਵ ਬਲਿ ਕਹੂੰ ਲੈਨ ਨ ਪਾਯੋ ॥੧॥
baasav bal kahoon lain na paayo |1|

Huma kkunsidraw lilhom infushom bħala l-aktar għolja u s-saħħa tagħhom saret bla limitu.1.

ਬਿਆਕੁਲ ਸਕਲ ਦੇਵਤਾ ਭਏ ॥
biaakul sakal devataa bhe |

L-allat kollha kienu mħawda.

ਮਿਲਿ ਕਰਿ ਸਭੁ ਬਾਸਵ ਪੈ ਗਏ ॥
mil kar sabh baasav pai ge |

Meta rrealizzaw dan l-allat kollha kienu inkwetati u marru għand Indra u qalu:

ਛਤ੍ਰੀ ਰੂਪ ਧਰੇ ਸਭੁ ਅਸੁਰਨ ॥
chhatree roop dhare sabh asuran |

Il-ġganti kollha ħadu forma ta 'umbrella.

ਆਵਤ ਕਹਾ ਭੂਪ ਤੁਮਰੇ ਮਨਿ ॥੨॥
aavat kahaa bhoop tumare man |2|

���Id-demonji kollha ttrasformaw lilhom infushom bħala Kshatriyas, O King! Issa għidilna l-opinjoni tiegħek dwarha.���2.