Sri Dasam Granth

Paġna - 246


ਹਣੇ ਭੂਮ ਮਾਥੰ ॥੪੪੦॥
hane bhoom maathan |440|

Sema’ din l-aħbar, hu, f’diqa kbira, tefa’ rasu fuq l-art.440.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਕੁੰਭਕਰਨ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar kunbhakaran badheh dhayaae samaapatam sat |

Tmiem fuq il-kapitlu intitolat ���Il-Qtil ta’ Kumbhkaran��� f’Ramavtar f’BACHHITTAR NATAK

ਅਥ ਤ੍ਰਿਮੁੰਡ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath trimundd judh kathanan |

Issa tibda d-deskrizzjoni tal-gwerra ma 'Trimund:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਪਠਯੋ ਤੀਨ ਮੁੰਡੰ ॥
patthayo teen munddan |

(Imbagħad Ravana) bagħat lid-dimonju Trimunda

ਚਲਯੋ ਸੈਨ ਝੁੰਡੰ ॥
chalayo sain jhunddan |

Issa Ravana bagħat lid-dimonju Trimund li mxew fil-kap tal-armata

ਕ੍ਰਿਤੀ ਚਿਤ੍ਰ ਜੋਧੀ ॥
kritee chitr jodhee |

(Hu) kien gwerrier li libes il-kulur tal-gwerra

ਮੰਡੇ ਪਰਮ ਕ੍ਰੋਧੀ ॥੪੪੧॥
mandde param krodhee |441|

Li l-ġellieda kien uniku bħal ritratt u dimostrazzjoni ta’ fury suprem.441.

ਬਕੈਂ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
bakain maar maaran |

Mar lau, mar lau, jitkellem

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥
tajai baan dhaaran |

Huwa għajjat ���Oqtol, Oqtol�� u tefa’ kurrent ta’ vleġeġ,

ਹਨੂਮੰਤ ਕੋਪੇ ॥
hanoomant kope |

(Quddiemu) Hanuman bir-rabja

ਰਣੰ ਪਾਇ ਰੋਪੇ ॥੪੪੨॥
ranan paae rope |442|

B’rabja kbira Hanuman waqaf b’sieq soda fil-kamp tal-battalja.442.

ਅਸੰ ਛੀਨ ਲੀਨੋ ॥
asan chheen leeno |

(Hanuman neħħa x-xabla minn idejn Trimund).

ਤਿਸੀ ਕੰਠਿ ਦੀਨੋ ॥
tisee kantth deeno |

Hanuman qabad is-sejf ta’ dak id-dimonju u bl-istess ta daqqa fuq għonqu.

ਹਨਯੋ ਖਸਟ ਨੈਣੰ ॥
hanayo khasatt nainan |

(Għalhekk) qatel is-sitt għajnejn (Trimund).

ਹਸੇ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੪੪੩॥
hase dev gainan |443|

Dak id-dimonju b’sitt għajnejn inqatel, jara lil min l-allat tbissmu fis-sema.443.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਰਾਮਵਤਾਰ ਤ੍ਰਿਮੁੰਡ ਬਧਹ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattak raamavataar trimundd badhah dhayaae samaapatam sat |

Tmiem fuq il-kapitlu intitolat ���Il-Qtil ta’ Trimund��� f’Ramavtar f’BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਮਹੋਦਰ ਮੰਤ੍ਰੀ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath mahodar mantree judh kathanan |

Issa ibda d-deskrizzjoni tal-gwerra mal-ministru Mahodar:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸੁਣਯੋ ਲੰਕ ਨਾਥੰ ॥
sunayo lank naathan |

Lord of Lanka (Ravana) sema (mewt ta’ Trimund).

ਧੁਣੇ ਸਰਬ ਮਾਥੰ ॥
dhune sarab maathan |

Meta Ravana sema 'l-aħbarijiet dwar il-qerda tal-ġellieda tiegħu huwa żamm forehead tiegħu f'diqa estrema.

ਕਰਯੋ ਮਦ ਪਾਣੰ ॥
karayo mad paanan |

(Imbagħad) ikkunsmat alkoħol

ਭਰੇ ਬੀਰ ਮਾਣੰ ॥੪੪੪॥
bhare beer maanan |444|

(Biex jinsa l-agunija tiegħu), hu fil-kburija tiegħu xorob l-inbid.444.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਕਰਖੈਂ ॥
mahikhuaas karakhain |

Ġibda bil-qawwa l-pruwa

ਸਰੰਧਾਰ ਬਰਖੈਂ ॥
sarandhaar barakhain |

Kien hemm ħoss tal-ġbid tal-pruwi u l-vleġeġ kienu qed jitbaxxew,

ਮਹੋਦ੍ਰਾਦਿ ਵੀਰੰ ॥
mahodraad veeran |

U ġellieda pazjent

ਹਠੇ ਖਗ ਧੀਰੰ ॥੪੪੫॥
hatthe khag dheeran |445|

Il-ġellieda persistenti bħal Mahodar żammew ix-xwabel tagħhom u qagħdu sod b’tolleranza.445.

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥
mohanee chhand |

MOHINI STANZA

ਢਲ ਹਲ ਸੁਢਲੀ ਢੋਲਾਣੰ ॥
dtal hal sudtalee dtolaanan |

Hemm daqq tat-tnabar li jixxengel.

ਰਣ ਰੰਗ ਅਭੰਗ ਕਲੋਲਾਣੰ ॥
ran rang abhang kalolaanan |

It-tarki daqqu qishom tnabar u kien qed jinstema l-atmosfera aġitat tal-gwerra

ਭਰਣੰਕ ਸੁ ਨਦੰ ਨਾਫੀਰੰ ॥
bharanank su nadan naafeeran |

Nafiri qed idoqq qawwi.

ਬਰਣੰਕਸੁ ਬਜੇ ਮਜੀਰੰ ॥੪੪੬॥
baranankas baje majeeran |446|

Il-ħoss tal-fifes imla l-erba’ direzzjonijiet kollha u ċ-ċimbali żgħar ta’ kuluri differenti daqqu.446.

ਭਰਣੰਕਸੁ ਭੇਰੀ ਘੋਰਾਣੰ ॥
bharanankas bheree ghoraanan |

L-eku tal-mewġ li jfur,

ਜਣੁ ਸਾਵਣ ਭਾਦੋ ਮੋਰਾਣੰ ॥
jan saavan bhaado moraanan |

Il-kettledrums daqqu bħall-reżonanza tal-grupp ta 'paguni meta raw is-sħab fix-xahar ta' Sawan

ਉਛਲੀਏ ਪ੍ਰਖਰੇ ਪਾਵੰਗੰ ॥
auchhalee prakhare paavangan |

Żwiemel bil-ġwienaħ jaqbżu,

ਮਚੇ ਜੁਝਾਰੇ ਜੋਧੰਗੰ ॥੪੪੭॥
mache jujhaare jodhangan |447|

Iż-żiemel armat qabeż u l-ġellieda ġew assorbiti fil-gwerra.447.

ਸਿੰਧੁਰੀਏ ਸੁੰਡੀ ਦੰਤਾਲੇ ॥
sindhuree sunddee dantaale |

L-iljunfanti setgħanin bi nejbiet kbar jimirħu,

ਨਚੇ ਪਖਰੀਏ ਮੁਛਾਲੇ ॥
nache pakharee muchhaale |

L-iljunfanti li kellhom iz-zkuk u n-nejbiet fis-sakra u l-ġellieda ta’ whiskers tal-biża’ jiżfnu

ਓਰੜੀਏ ਸਰਬੰ ਸੈਣਾਯੰ ॥
orarree saraban sainaayan |

L-armata kollha ġiet tgħajjat

ਦੇਖੰਤ ਸੁ ਦੇਵੰ ਗੈਣਾਯੰ ॥੪੪੮॥
dekhant su devan gainaayan |448|

Kien hemm moviment tal-forzi kollha u l-gobs rawhom mis-sema.448.

ਝਲੈ ਅਵਝੜੀਯੰ ਉਝਾੜੰ ॥
jhalai avajharreeyan ujhaarran |

Gwerrieri sodi qed jaqgħu,

ਰਣ ਉਠੈ ਬੈਹੈਂ ਬਬਾੜੰ ॥
ran utthai baihain babaarran |

Id-daqqiet ta' ġellieda ħorox ħafna qed jissaportu l-ġellieda qed jaqgħu fil-kamp tal-battalja u qed inixxi fin-nixxiegħa tad-demm

ਘੈ ਘੁਮੇ ਘਾਯੰ ਅਘਾਯੰ ॥
ghai ghume ghaayan aghaayan |

Malli ssir il-ferita, il-gherni jiekol u jaqa’.

ਭੂਅ ਡਿਗੇ ਅਧੋ ਅਧਾਯੰ ॥੪੪੯॥
bhooa ddige adho adhaayan |449|

Il-ġellieda midruba qed jiġġerrew b’mod ċirkolari u qed jaqgħu fuq l-art b’wiċċ l-isfel.449.

ਰਿਸ ਮੰਡੈ ਛੰਡੈ ਅਉ ਛੰਡੈ ॥
ris manddai chhanddai aau chhanddai |

Qegħdin jaqtgħu lil dawk li ma jistgħux jinqatgħu bir-rabja,

ਹਠਿ ਹਸੈ ਕਸੈ ਕੋ ਅੰਡੈ ॥
hatth hasai kasai ko anddai |

F'furja kbira qed joqtlu lil ħaddieħor u qed ikomplu joqtlu l-ġellieda persistenti qed jissikkaw l-armi tagħhom bi tbissem

ਰਿਸ ਬਾਹੈਂ ਗਾਹੈਂ ਜੋਧਾਣੰ ॥
ris baahain gaahain jodhaanan |

Il-ġellieda huma maqbuda u armati bil-furja,

ਰਣ ਹੋਹੈਂ ਜੋਹੈਂ ਕ੍ਰੋਧਾਣੰ ॥੪੫੦॥
ran hohain johain krodhaanan |450|

U li jkunu rrabjati qed jaqbdu l-ġellieda u qed iqajmu l-għadab ta’ ħaddieħor.450.