Sri Dasam Granth

Paġna - 165


ਜਲੰ ਬਾ ਥਲੇਯੰ ਕੀਯੋ ਰਾਜ ਸਰਬੰ ॥
jalan baa thaleyan keeyo raaj saraban |

Huma ħakmu fuq il-postijiet kollha fl-ilma u fuq l-art

ਭੁਜਾ ਦੇਖਿ ਭਾਰੀ ਬਢਿਯੋ ਤਾਹਿ ਗਰਬੰ ॥੨॥
bhujaa dekh bhaaree badtiyo taeh garaban |2|

raw is-saħħa fiżika kbira tagħhom stess, il-kburija tagħhom ma kienet taf l-ebda limiti.2.

ਚਹੈ ਜੁਧ ਮੋ ਸੋ ਕਰੇ ਆਨਿ ਕੋਊ ॥
chahai judh mo so kare aan koaoo |

Huma riedu li xi ġellieda kuraġġużi jistgħu jersqu biex jiġġieldu magħhom

ਬਲੀ ਹੋਏ ਵਾ ਸੋ ਭਿਰੇ ਆਨਿ ਸੋਊ ॥
balee hoe vaa so bhire aan soaoo |

Imma hu biss seta’ jimmarċja kontrihom, li jista’ jkun ferm aktar b’saħħtu minnhom.

ਚੜਿਯੋ ਮੇਰ ਸ੍ਰਿੰਗ ਪਗੰ ਗੁਸਟ ਸੰਗੰ ॥
charriyo mer sring pagan gusatt sangan |

Telgħu sal-quċċata tal-muntanja Sumeru u bid-daqqiet tal-maċijiet tagħhom,

ਹਰੇ ਬੇਦ ਭੂਮੰ ਕੀਏ ਸਰਬ ਭੰਗੰ ॥੩॥
hare bed bhooman kee sarab bhangan |3|

Huma ħadu l-Vedas u l-art bil-forza u kkawżaw il-qerda tal-prinċipji naturali kollha.3.

ਧਸੀ ਭੂਮਿ ਬੇਦੰ ਰਹੀ ਹੁਐ ਪਤਾਰੰ ॥
dhasee bhoom bedan rahee huaai pataaran |

Huma earth marru fil-fond fid-dinja ta 'l-aħħar

ਧਰਿਯੋ ਬਿਸਨ ਤਉ ਦਾੜ ਗਾੜਾਵਤਾਰੰ ॥
dhariyo bisan tau daarr gaarraavataaran |

Imbagħad Vishnu wera ruħu fil-forma ta 'Ċingjal ta' snien terribbli u krudili.

ਧਸ੍ਰਯੋ ਨੀਰ ਮਧੰ ਕੀਯੋ ਊਚ ਨਾਦੰ ॥
dhasrayo neer madhan keeyo aooch naadan |

Huwa ppenetra fl-ilma u qajjem għajjat bir-ragħad,

ਰਹੀ ਧੂਰਿ ਪੂਰੰ ਧੁਨੰ ਨਿਰਬਖਾਦੰ ॥੪॥
rahee dhoor pooran dhunan nirabakhaadan |4|

Li jinfirxu b’mod ugwali madwar l-univers.4.

ਬਜੇ ਡਾਕ ਡਉਰੂ ਦੋਊ ਬੀਰ ਜਾਗੇ ॥
baje ddaak ddauroo doaoo beer jaage |

Meta semgħu din l-għajta terribbli u d-daqq tat-trombi, iż-żewġ demonji kuraġġużi qamu

ਸੁਣੇ ਨਾਦਿ ਬੰਕੇ ਮਹਾ ਭੀਰ ਭਾਗੇ ॥
sune naad banke mahaa bheer bhaage |

Jisimgħu l-vuċi tar-ragħad tagħhom, il-kodardi ħarbu

ਝਮੀ ਤੇਗ ਤੇਜੰ ਸਰੋਸੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
jhamee teg tejan sarosan prahaaran |

Bdiet il-gwerra u nstema’ d-daqq tax-xwabel li leqqu u l-ħoss tad-daqqiet furjużi

ਖਿਵੀ ਦਾਮਿਨੀ ਜਾਣੁ ਭਾਦੋ ਮਝਾਰੰ ॥੫॥
khivee daaminee jaan bhaado majhaaran |5|

It-tleqqija tax-xwabel kienet qisha leħħa tas-sajjetti fix-xahar ta’ Bhadon.5.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੀ ਬਕੈ ਸੂਰ ਬੀਰੰ ॥
mukhan muchh bankee bakai soor beeran |

Il-ġellieda bil-mustaches kaboċċi kienu jiġġieldu b’sfida.

ਤੜੰਕਾਰ ਤੇਗੰ ਸੜੰਕਾਰ ਤੀਰੰ ॥
tarrankaar tegan sarrankaar teeran |

Il-ġellieda tal-whiskers rebbieħa qed jgħajtu u l-ħsejjes tad-daqqiet tax-xwabel u l-vleġeġ qed jinstemgħu

ਧਮਕਾਰ ਸਾਗੰ ਖੜਕਾਰ ਖਗੰ ॥
dhamakaar saagan kharrakaar khagan |

Kien hemm daqqiet taʼ lanez u daqq taʼ ċimbali.

ਟੁਟੇ ਟੂਕ ਟੋਪੰ ਉਠੇ ਨਾਲ ਅਗੰ ॥੬॥
ttutte ttook ttopan utthe naal agan |6|

Bit-tħabbit u l-waqgħa u x-xrar qed joħorġu minnhom.6.

ਉਠੇ ਨਦ ਨਾਦੰ ਢਮਕਾਰ ਢੋਲੰ ॥
autthe nad naadan dtamakaar dtolan |

Il-ħoss ta 'dham dham kien joħroġ mit-tnabar.

ਢਲੰਕਾਰ ਢਾਲੰ ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬੋਲੰ ॥
dtalankaar dtaalan mukhan maar bolan |

Bid-daqq ta’ trombi u ħoss ta’ iħabbtu fuq it-tarki, qed jinstema’ l-kelma ta’ ���qatla’��� ġejja minn ħalq

ਖਹੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ਖੁਲੇ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
khahe khag khoonee khule beer khetan |

Fil-kamp tal-battalja, ix-xwabel vojta mxarrba bid-demm tal-ġellieda kuraġġużi kienu qed iħabbtu ma’ xulxin.

ਨਚੇ ਕੰਧਿ ਹੀਣੰ ਕਮਧੰ ਨ੍ਰਿਚੇਤੰ ॥੭॥
nache kandh heenan kamadhan nrichetan |7|

Is-swajf imdemmi tal-ġellieda ħarġu fil-kamp tal-battalja u l-bagolli bla ras qed jiżfnu fi stat mitluf minn sensih.7.

ਭਰੇ ਜੋਗਣੀ ਪਤ੍ਰ ਚਉਸਠ ਚਾਰੀ ॥
bhare joganee patr chausatth chaaree |

Erbgħa u sittin jogan kienu għaddejjin b’rashom mimlija demm,

ਨਚੀ ਖੋਲਿ ਸੀਸੰ ਬਕੀ ਬਿਕਰਾਰੀ ॥
nachee khol seesan bakee bikaraaree |

L-erbgħa u sittin spirtu ħażin mara (Yoginis) imlew l-iskutelli tagħhom bid-demm

ਹਸੈ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਮਹਾ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥
hasai bhoot pretan mahaa bikaraalan |

Ħafna ghosts orribbli u ghosts kienu qed jidħku.

ਬਜੇ ਡਾਕ ਡਉਰੂ ਕਰੂਰੰ ਕਰਾਲੰ ॥੮॥
baje ddaak ddauroo karooran karaalan |8|

U jillaxku xagħarhom matt, huma jgħollu l-ħoss terribbli tagħhom, l-aktar ghosts orribbli u fiends qed jidħku u l-ħoss shrieking tal-vampires hideous qed jinstema.8.

ਪ੍ਰਹਾਰੰਤ ਮੁਸਟੰ ਕਰੈ ਪਾਵ ਘਾਤੰ ॥
prahaarant musattan karai paav ghaatan |

(Harnaksh u Warah) kienu jagħtu ponn u sieq lil xulxin.

ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਸਿੰਘੰ ਡਹੇ ਗਜ ਮਾਤੰ ॥
mano singh singhan ddahe gaj maatan |

Il-ġellieda qed jagħtu d-daqqa ta’ ponn u saqajhom b’dan il-mod bħallikieku l-iljuni tar-ragħad attakkaw lil xulxin b’mod furjuż

ਛੁਟੀ ਈਸ ਤਾੜੀ ਡਗਿਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਧਿਆਨੰ ॥
chhuttee ees taarree ddagiyo braham dhiaanan |

Meta tisma 'l-ħoss terribbli tal-gwerra, l-attenzjoni ta' l-allat Shiva u Brahma distratt

ਭਜ੍ਯੋ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਕਾਪ ਭਾਨੰ ਮਧ੍ਯਾਨੰ ॥੯॥
bhajayo chandramaa kaap bhaanan madhayaanan |9|

Il-qamar ukoll irto[ad u x-xemx ta’ nofsinhar [arbet ukoll bil-bi]a’.9.

ਜਲੇ ਬਾ ਥਲੇਯੰ ਥਲੰ ਤਥ ਨੀਰੰ ॥
jale baa thaleyan thalan tath neeran |

(Kien hemm tali gwerra li) il-post tal-ilma sar art u l-post tal-art sar ilma.

ਕਿਧੋ ਸੰਧਿਯੰ ਬਾਣ ਰਘੁ ਇੰਦ੍ਰ ਬੀਰੰ ॥
kidho sandhiyan baan ragh indr beeran |

Kien hemm ilma kullimkien 'l fuq u 'l isfel u f'din l-atmosfera Vishnu ħa l-mira tal-vleġeġ tiegħu fuq il-miri tiegħu

ਕਰੈ ਦੈਤ ਆਘਾਤ ਮੁਸਟੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
karai dait aaghaat musattan prahaaran |

Il-ġgant li kien iħabbat il-ponn,

ਮਨੋ ਚੋਟ ਬਾਹੈ ਘਰਿਯਾਰੀ ਘਰਿਯਾਰੰ ॥੧੦॥
mano chott baahai ghariyaaree ghariyaaran |10|

Id-demonji kienu kollettivament jagħtu daqqa terribbli tal-ponn tagħhom fit-triq, bħal kukkudrill li jimmira d-daqqiet tiegħu fuq kukkudrill ieħor.10.

ਬਜੇ ਡੰਗ ਬੰਕੇ ਸੁ ਕ੍ਰੂਰੰ ਕਰਾਰੇ ॥
baje ddang banke su kraooran karaare |

Daqqu biki terribbli u ħarġu (ġellieda) ħarxa u ħarxa.

ਮਨੋ ਗਜ ਜੁਟੇ ਦੰਤਾਰੇ ਦੰਤਾਰੇ ॥
mano gaj jutte dantaare dantaare |

Daqqu t-trombi u l-ġellieda setgħana u terribbli ġġieldu ma’ xulxin b’dan il-mod, bħallikieku l-iljunfanti bi nejbiet twal qed jiġġieldu ma’ xulxin.

ਢਮੰਕਾਰ ਢੋਲੰ ਰਣੰਕੇ ਨਫੀਰੰ ॥
dtamankaar dtolan rananke nafeeran |

It-tnabar qed iħabbat u l-flawtijiet qed idoqqu.

ਸੜਕਾਰ ਸਾਗੰ ਤੜਕਾਰ ਤੀਰੰ ॥੧੧॥
sarrakaar saagan tarrakaar teeran |11|

Kien jinstema l-[sejjes tat-tnabar u l-qrun u kien hemm ukoll id-daqq tas-saffi u t-tqaxxir tal-vle;e;11.

ਦਿਨੰ ਅਸਟ ਜੁਧੰ ਭਯੋ ਅਸਟ ਰੈਣੰ ॥
dinan asatt judhan bhayo asatt rainan |

Il-gwerra damet tmint ijiem u tmint iljieli.

ਡਗੀ ਭੂਮਿ ਸਰਬੰ ਉਠਿਯੋ ਕਾਪ ਗੈਣੰ ॥
ddagee bhoom saraban utthiyo kaap gainan |

Il-gwerra kienet seħħet għal tmint ijiem u tmint iljieli, li fihom l-art u s-sema tregħdu.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ਸਭੈ ਰੰਗ ਭੂਮੰ ॥
ranan rang rate sabhai rang bhooman |

Kollha (preżenti) fil-kamp tal-battalja kienu miżbugħin bil-kulur tal-gwerra.

ਹਣ੍ਯੋ ਬਿਸਨ ਸਤ੍ਰੰ ਗਿਰਿਯੋ ਅੰਤਿ ਝੂਮੰ ॥੧੨॥
hanayo bisan satran giriyo ant jhooman |12|

Il-ġellieda kollha dehru assorbiti fil-gwerra fil-kamp tal-battalja, u Vishnu ikkawża l-mewt u l-waqgħa tal-għadu.12.

ਧਰੇ ਦਾੜ ਅਗ੍ਰੰ ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਤਬੰ ॥
dhare daarr agran chatur bed taban |

Imbagħad (Varaha) ġab l-erba Vedas fuq il-barnuża tiegħu.

ਹਠੀ ਦੁਸਟਿ ਜਿਤੇ ਭਜੇ ਦੈਤ ਸਬੰ ॥
hatthee dusatt jite bhaje dait saban |

Imbagħad poġġa l-erba 'Vedas kollha fuq il-parti ta' snienu ħerġin u kkawża l-mewt u l-waqgħa tad-demonji ħżiena persistenti.

ਦਈ ਬ੍ਰਹਮ ਆਗਿਆ ਧੁਨੰ ਬੇਦ ਕੀਯੰ ॥
dee braham aagiaa dhunan bed keeyan |

(Imbagħad) permess Brahma (u hu) exalted-Dhanurveda.

ਸਬੈ ਸੰਤਨੰ ਤਾਨ ਕੋ ਸੁਖ ਦੀਯੰ ॥੧੩॥
sabai santanan taan ko sukh deeyan |13|

Vishnu ikkmanda lil Brahma u ħoloq id-Dhanur-veda għall-kuntentizza tal-qaddisin kollha.13.

ਧਰਿਯੋ ਖਸਟਮੰ ਬਿਸਨ ਐਸਾਵਤਾਰੰ ॥
dhariyo khasattaman bisan aaisaavataaran |

B’dan il-mod, is-sitt inkarnazzjoni parzjali tal-Visnu uriet ruħha,

ਸਬੈ ਦੁਸਟ ਜਿਤੈ ਕੀਯੋ ਬੇਦ ਉਧਾਰੰ ॥
sabai dusatt jitai keeyo bed udhaaran |

Min qered l-għedewwa u pproteġi l-Vedas