Sri Dasam Granth

Paġna - 71


ਮੰਡਿਯੋ ਬੀਰ ਖੇਤ ਮੋ ਜੁਧਾ ॥
manddiyo beer khet mo judhaa |

Eroj tal-gwerra għamlu gwerra fil-kamp tal-battalja.

ਉਪਜਿਯੋ ਸਮਰ ਸੂਰਮਨ ਕ੍ਰੁਧਾ ॥੪॥
aupajiyo samar sooraman krudhaa |4|

Il-ġellieda kollha kienu f’rabja kbira u l-ġlieda bdiet fil-kamp tal-battalja.4.

ਕੋਪ ਭਰੇ ਦੋਊ ਦਿਸ ਭਟ ਭਾਰੇ ॥
kop bhare doaoo dis bhatt bhaare |

Il-ġellieda l-kbar taż-żewġ naħat saru rrabjati.

ਇਤੈ ਚੰਦੇਲ ਉਤੈ ਜਸਵਾਰੇ ॥
eitai chandel utai jasavaare |

L-eroj kuraġġużi taż-żewġ armati kienu f'rabja kbira, ġellieda ta 'Chandel fuq din in-naħa u ġellieda ta' Jaswar fuq in-naħa l-oħra.

ਢੋਲ ਨਗਾਰੇ ਬਜੇ ਅਪਾਰਾ ॥
dtol nagaare baje apaaraa |

Ħafna tnabar u qniepen.

ਭੀਮ ਰੂਪ ਭੈਰੋ ਭਭਕਾਰਾ ॥੫॥
bheem roop bhairo bhabhakaaraa |5|

Ħafna tnabar u trombetti daqqu, il-terribbli Bhairo (l-alla tal-gwerra) għajjat.5.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਧੁਣੰ ਢੋਲ ਬਜੇ ॥
dhunan dtol baje |

Tisma 'l-ħoss ta' drumming

ਮਹਾ ਸੂਰ ਗਜੇ ॥
mahaa soor gaje |

Jisma 'l-vuċi resounding tat-tnabar, il-ġellieda thunder.

ਕਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਘਾਵੰ ॥
kare sasatr ghaavan |

Billi ferita bl-armatura

ਚੜੇ ਚਿਤ ਚਾਵੰ ॥੬॥
charre chit chaavan |6|

Jag[mlu feriti bl-armi, mo[[hom mimli b[ala kbira.6.

ਨ੍ਰਿਭੈ ਬਾਜ ਡਾਰੈ ॥
nribhai baaj ddaarai |

Iż-żwiemel qed jiġru bla biża’.

ਪਰਘੈ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
paraghai prahaare |

Bla biżaʼ, iġiegħlu liż-żwiemel tagħhom jiġru u jolqtu d-daqqiet tal-mannara.

ਕਰੇ ਤੇਗ ਘਾਯੰ ॥
kare teg ghaayan |

Huma feriti bix-xwabel

ਚੜੇ ਚਿਤ ਚਾਯੰ ॥੭॥
charre chit chaayan |7|

Ħafna jagħmlu feriti bix-xwabel tagħhom u l-imħuħ ta’ kulħadd huma entużjasti ħafna.7.

ਬਕੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
bakai maar maaran |

(Mill-ħalq) Maro-Maro jgħajjat.

ਨ ਸੰਕਾ ਬਿਚਾਰੰ ॥
n sankaa bichaaran |

Minn ħalqhom, jgħajtu ���joqtol, joqtol���, mingħajr ebda dubju.

ਰੁਲੈ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
rulai tachh muchhan |

(Diversi ġellieda) qed jirrumblaw fil-qatla

ਕਰੈ ਸੁਰਗ ਇਛੰ ॥੮॥
karai surag ichhan |8|

Il-ġellieda mqattgħin qed jirrumblaw fit-trab u jixtiequ jmorru s-sema.8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਨੈਕ ਨ ਰਨ ਤੇ ਮੁਰਿ ਚਲੇ ਕਰੈ ਨਿਡਰ ਹ੍ਵੈ ਘਾਇ ॥
naik na ran te mur chale karai niddar hvai ghaae |

Huma ma jerġgħux lura fuq il-passi tagħhom mill-kamp tal-battalja u jikkaġunaw feriti bla biża’.

ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਪਰੈ ਪਵੰਗ ਤੇ ਬਰੇ ਬਰੰਗਨ ਜਾਇ ॥੯॥
gir gir parai pavang te bare barangan jaae |9|

Dawk li jaqa minn fuq i]-]wiemel tag[hom, id-dammi tas-sema jmorru ji]]ew;uhom.9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਇਹ ਬਿਧਿ ਹੋਤ ਭਯੋ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
eih bidh hot bhayo sangraamaa |

Dan il-metodu kien miġġielda

ਜੂਝੇ ਚੰਦ ਨਰਾਇਨ ਨਾਮਾ ॥
joojhe chand naraaein naamaa |

B’dan il-mod, il-battalja kompliet fuq iż-żewġ naħat (b’qawwa kbira). Chandan Rai inqatel.

ਤਬ ਜੁਝਾਰ ਏਕਲ ਹੀ ਧਯੋ ॥
tab jujhaar ekal hee dhayo |

Imbagħad il-gwerrier (Singh) imtedd waħdu,

ਬੀਰਨ ਘੇਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸਿ ਲਯੋ ॥੧੦॥
beeran gher daso dis layo |10|

Imbagħad Jajhar Singh kompla l-ġlieda waħdu. Kien imdawwar min-naħat kollha.10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਧਸ੍ਰਯੋ ਕਟਕ ਮੈ ਝਟਕ ਦੈ ਕਛੂ ਨ ਸੰਕ ਬਿਚਾਰ ॥
dhasrayo kattak mai jhattak dai kachhoo na sank bichaar |

Huwa ġrew fl-armata ta 'l-ghadu mingħajr ebda eżitazzjoni.

ਗਾਹਤ ਭਯੋ ਸੁਭਟਨ ਬਡਿ ਬਾਹਤਿ ਭਯੋ ਹਥਿਆਰ ॥੧੧॥
gaahat bhayo subhattan badd baahat bhayo hathiaar |11|

U qatel afna suldati, bl-armi tiegu b`senja kbira.11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਇਹ ਬਿਧਿ ਘਨੇ ਘਰਨ ਕੋ ਗਾਰਾ ॥
eih bidh ghane gharan ko gaaraa |

Għalhekk (hu) qered ħafna djar

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਕਰੇ ਹਥਿਯਾਰਾ ॥
bhaat bhaat ke kare hathiyaaraa |

B'dan il-mod, huwa qered ħafna djar, uża diversi tipi ta 'armi.

ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਬੀਰ ਪਖਰੀਆ ਮਾਰੇ ॥
chun chun beer pakhareea maare |

Ġellieda immuntati fuq iż-żwiemel inqatlu b’għażla

ਅੰਤਿ ਦੇਵਪੁਰਿ ਆਪ ਪਧਾਰੇ ॥੧੨॥
ant devapur aap padhaare |12|

Immira u qatel liz-zwiemel qalbieni, imma fl-ahhar telaq lejn id-dar tas-sema hu stess.12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਜੁਝਾਰ ਸਿੰਘ ਜੁਧ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਦ੍ਵਾਦਸਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੨॥੪੩੫॥
eit sree bachitr naattak granthe jujhaar singh judh barananan naam dvaadasamo dhiaae samaapatam sat subham sat |12|435|

Tmiem it-Tnax-il Kapitolu ta’ BACHITTAR NATAK intitolat Deskrizzjoni tal-battalja ma’ Jujhar Singh.12.435

ਸਹਜਾਦੇ ਕੋ ਆਗਮਨ ਮਦ੍ਰ ਦੇਸ ॥
sahajaade ko aagaman madr des |

Il-wasla ta' Shahzada (il-prinċep) f'Madra Desha (Punġab):

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੋ ਬਧ ਭਯੋ ਜੁਝਾਰਾ ॥
eih bidh so badh bhayo jujhaaraa |

B'dan il-mod meta Jujhar Singh inqatel

ਆਨ ਬਸੇ ਤਬ ਧਾਮਿ ਲੁਝਾਰਾ ॥
aan base tab dhaam lujhaaraa |

B’dan il-mod, meta Jujhar Singh inqatel, is-suldati reġgħu lura djarhom.

ਤਬ ਅਉਰੰਗ ਮਨ ਮਾਹਿ ਰਿਸਾਵਾ ॥
tab aaurang man maeh risaavaa |

Imbagħad Aurangzeb sar furjuż f’qalbu.

ਮਦ੍ਰ ਦੇਸ ਕੋ ਪੂਤ ਪਠਾਵਾ ॥੧॥
madr des ko poot patthaavaa |1|

Imbagħad Aurangzeb irrabja ħafna u bagħat lil ibnu għand Madr Desha (Punġab).1.

ਤਿਹ ਆਵਤ ਸਭ ਲੋਕ ਡਰਾਨੇ ॥
tih aavat sabh lok ddaraane |

In-nies kollha mbeżżgħu bil-wasla tiegħu.

ਬਡੇ ਬਡੇ ਗਿਰਿ ਹੇਰਿ ਲੁਕਾਨੇ ॥
badde badde gir her lukaane |

Mal-wasla tiegħu, kollha mbeżżgħu u ħbew lilhom infushom f’għoljiet kbar.

ਹਮ ਹੂੰ ਲੋਗਨ ਅਧਿਕ ਡਰਾਯੋ ॥
ham hoon logan adhik ddaraayo |

In-nies beżgħu lilna wkoll,

ਕਾਲ ਕਰਮ ਕੋ ਮਰਮ ਨ ਪਾਯੋ ॥੨॥
kaal karam ko maram na paayo |2|

In-nies ippruvaw ibe]g[u lili wkoll, g[ax ma fehmux il-modi ta’ Jista’ Kollox.2.

ਕਿਤਕ ਲੋਕ ਤਜਿ ਸੰਗਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥
kitak lok taj sang sidhaare |

Kemm telqu nies (na) u telqu

ਜਾਇ ਬਸੇ ਗਿਰਿਵਰ ਜਹ ਭਾਰੇ ॥
jaae base girivar jah bhaare |

Xi nies telquna u ħadu kenn fl-għoljiet il-kbar.

ਚਿਤ ਮੂਜੀਯਨ ਕੋ ਅਧਿਕ ਡਰਾਨਾ ॥
chit moojeeyan ko adhik ddaraanaa |

Il-moħħ ta’ (dawk) il-kodard sar imbeżża’ ħafna.

ਤਿਨੈ ਉਬਾਰ ਨ ਅਪਨਾ ਜਾਨਾ ॥੩॥
tinai ubaar na apanaa jaanaa |3|

Il-kodardi tant kienu mbeżżgħin li ma kkunsidrawx is-sigurtà tagħhom miegħi.3.

ਤਬ ਅਉਰੰਗ ਜੀਅ ਮਾਝ ਰਿਸਾਏ ॥
tab aaurang jeea maajh risaae |

Imbagħad Aurangzeb irrabja ħafna f’moħħu

ਏਕ ਅਹਦੀਆ ਈਹਾ ਪਠਾਏ ॥
ek ahadeea eehaa patthaae |

Iben Aurangzeb irrabja ħafna u bagħat subordinat f’din id-direzzjoni.

ਹਮ ਤੇ ਭਾਜਿ ਬਿਮੁਖ ਜੇ ਗਏ ॥
ham te bhaaj bimukh je ge |

Li kien ħarab minna bla wiċċ,

ਤਿਨ ਕੇ ਧਾਮ ਗਿਰਾਵਤ ਭਏ ॥੪॥
tin ke dhaam giraavat bhe |4|

Dawk li kienu ħallewni in sfiduċja, djarhom ġew imwaqqgħin minnu.4.

ਜੇ ਆਪਨੇ ਗੁਰ ਤੇ ਮੁਖ ਫਿਰ ਹੈ ॥
je aapane gur te mukh fir hai |

Dawk li jitbiegħdu mill-Guru tagħhom,

ਈਹਾ ਊਹਾ ਤਿਨ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਗਿਰਿ ਹੈ ॥
eehaa aoohaa tin ke grihi gir hai |

Dawk li jwarrbu wiċċhom mill-Guru, id-djar tagħhom huma mġarrfa f'din id-dinja u fid-dinja li jmiss.

ਇਹਾ ਉਪਹਾਸ ਨ ਸੁਰਪੁਰਿ ਬਾਸਾ ॥
eihaa upahaas na surapur baasaa |

Hawn (huma) huma disgraziati u ma jsibux residenza fis-sema.

ਸਭ ਬਾਤਨ ਤੇ ਰਹੇ ਨਿਰਾਸਾ ॥੫॥
sabh baatan te rahe niraasaa |5|

Dawn huma redikolati hawn u wkoll ma jsibux u joqogħdu fis-sema. Jibqgħu wkoll diżappuntati f’kollox.5.

ਦੂਖ ਭੂਖ ਤਿਨ ਕੋ ਰਹੈ ਲਾਗੀ ॥
dookh bhookh tin ko rahai laagee |

It-tbatija u l-ġuħ huma (dejjem) fuqhom

ਸੰਤ ਸੇਵ ਤੇ ਜੋ ਹੈ ਤਿਆਗੀ ॥
sant sev te jo hai tiaagee |

Huma dejjem inflitti mill-ġuħ u n-niket, dawk, li abbandunaw is-servizz tal-qaddisin.

ਜਗਤ ਬਿਖੈ ਕੋਈ ਕਾਮ ਨ ਸਰਹੀ ॥
jagat bikhai koee kaam na sarahee |

(Huma) m'għandhom l-ebda xogħol fid-dinja.

ਅੰਤਹਿ ਕੁੰਡ ਨਰਕ ਕੀ ਪਰਹੀ ॥੬॥
anteh kundd narak kee parahee |6|

Ebda mix-xewqa taghom ma titwettaq fid-dinja u fl-aar, jibqgu fin-nar tal-abbiss tal-infern.6.

ਤਿਨ ਕੋ ਸਦਾ ਜਗਤਿ ਉਪਹਾਸਾ ॥
tin ko sadaa jagat upahaasaa |

Id-dinja tagħhom dejjem tidħaq

ਅੰਤਹਿ ਕੁੰਡ ਨਰਕ ਕੀ ਬਾਸਾ ॥
anteh kundd narak kee baasaa |

Huma dejjem ridikolati fid-dinja u fl-aħħar, jibqgħu fin-nar tal-abbiss tal-infern.

ਗੁਰ ਪਗ ਤੇ ਜੇ ਬੇਮੁਖ ਸਿਧਾਰੇ ॥
gur pag te je bemukh sidhaare |

Dawk li huma nieqsa mis-saqajn Guru,

ਈਹਾ ਊਹਾ ਤਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਕਾਰੇ ॥੭॥
eehaa aoohaa tin ke mukh kaare |7|

Dawk, li jwarrbu wiċċhom mis-saqajn tal-Guru, wiċċhom huma msewda f’din id-dinja u fid-dinja li jmiss.7.

ਪੁਤ੍ਰ ਪਉਤ੍ਰ ਤਿਨ ਕੇ ਨਹੀ ਫਰੈ ॥
putr pautr tin ke nahee farai |

Anke wliedhom u n-neputijiet tagħhom ma jagħtux il-frott

ਦੁਖ ਦੈ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੋ ਮਰੈ ॥
dukh dai maat pitaa ko marai |

Uliedhom u n-neputijiet tagħhom ma jirnexxux u jmutu, u joħolqu agunija kbira għall-ġenituri tagħhom.

ਗੁਰ ਦੋਖੀ ਸਗ ਕੀ ਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਵੈ ॥
gur dokhee sag kee mrit paavai |

Il-kelb doppju ta’ Guru se jmut.

ਨਰਕ ਕੁੰਡ ਡਾਰੇ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥੮॥
narak kundd ddaare pachhutaavai |8|

Il-wieħed, li għandu malizzjuż tal-Guru fil-qalb tiegħu, imut il-mewt ta 'kelb ad. Jindem, meta jintefa’ fl-abbiss tal-infern.8.

ਬਾਬੇ ਕੇ ਬਾਬਰ ਕੇ ਦੋਊ ॥
baabe ke baabar ke doaoo |

Kemm lis-(suċċessuri) ta’ Baba (Guru Nanak Dev) kif ukoll lis-(suċċessuri) ta’ Babur (King)

ਆਪ ਕਰੈ ਪਰਮੇਸਰ ਸੋਊ ॥
aap karai paramesar soaoo |

Is-suċċessuri tat-tnejn, Baba (Nanak) u Badur ġew maħluqa minn Alla nnifsu.