Sri Dasam Granth

Tudalen - 71


ਮੰਡਿਯੋ ਬੀਰ ਖੇਤ ਮੋ ਜੁਧਾ ॥
manddiyo beer khet mo judhaa |

Roedd arwyr rhyfel yn rhyfela ar faes y gad.

ਉਪਜਿਯੋ ਸਮਰ ਸੂਰਮਨ ਕ੍ਰੁਧਾ ॥੪॥
aupajiyo samar sooraman krudhaa |4|

Roedd yr holl ryfelwyr mewn cynddaredd mawr a dechreuodd yr ymladd ar faes y gad.4.

ਕੋਪ ਭਰੇ ਦੋਊ ਦਿਸ ਭਟ ਭਾਰੇ ॥
kop bhare doaoo dis bhatt bhaare |

Daeth rhyfelwyr mawr y ddwy ochr yn ddig.

ਇਤੈ ਚੰਦੇਲ ਉਤੈ ਜਸਵਾਰੇ ॥
eitai chandel utai jasavaare |

Roedd arwyr dewr y ddwy fyddin mewn dicter mawr, rhyfelwyr Chandel ar yr ochr hon a rhyfelwyr Jaswar ar yr ochr arall.

ਢੋਲ ਨਗਾਰੇ ਬਜੇ ਅਪਾਰਾ ॥
dtol nagaare baje apaaraa |

Llawer o ddrymiau a chlychau.

ਭੀਮ ਰੂਪ ਭੈਰੋ ਭਭਕਾਰਾ ॥੫॥
bheem roop bhairo bhabhakaaraa |5|

Atseinio llawer o ddrymiau a thrwmpedau, gwaeddodd y Bhairo ofnadwy (duw rhyfel).5.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

STANZA RASAAVAL

ਧੁਣੰ ਢੋਲ ਬਜੇ ॥
dhunan dtol baje |

Clywed swn drymio

ਮਹਾ ਸੂਰ ਗਜੇ ॥
mahaa soor gaje |

Wrth wrando ar lais y drymiau, mae'r rhyfelwyr yn taranu.

ਕਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਘਾਵੰ ॥
kare sasatr ghaavan |

Trwy glwyfo ag arfogaeth

ਚੜੇ ਚਿਤ ਚਾਵੰ ॥੬॥
charre chit chaavan |6|

Achosant glwyfau ag arfau, llanwyd eu meddyliau â chroen mawr.6.

ਨ੍ਰਿਭੈ ਬਾਜ ਡਾਰੈ ॥
nribhai baaj ddaarai |

Mae'r ceffylau yn rhedeg yn ddi-ofn.

ਪਰਘੈ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
paraghai prahaare |

Yn ddi-ofn, maent yn achosi i'w ceffylau redeg a tharo ergydion bwyeill.

ਕਰੇ ਤੇਗ ਘਾਯੰ ॥
kare teg ghaayan |

Maent yn clwyfo â chleddyfau

ਚੜੇ ਚਿਤ ਚਾਯੰ ॥੭॥
charre chit chaayan |7|

Y mae llawer yn peri clwyfau â'u cleddyfau ac y mae meddyliau pawb yn frwd iawn.7.

ਬਕੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
bakai maar maaran |

(O'r geg) Maro-Maro yn galw allan.

ਨ ਸੰਕਾ ਬਿਚਾਰੰ ॥
n sankaa bichaaran |

O'u cegau, maent yn gweiddi ���kill, kill���, heb unrhyw amheuaeth.

ਰੁਲੈ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
rulai tachh muchhan |

(Sawl rhyfelwr) yn treiglo yn lladd

ਕਰੈ ਸੁਰਗ ਇਛੰ ॥੮॥
karai surag ichhan |8|

Mae'r rhyfelwyr wedi'u torri'n rholio yn llwch ac yn dymuno mynd i'r nefoedd.8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਨੈਕ ਨ ਰਨ ਤੇ ਮੁਰਿ ਚਲੇ ਕਰੈ ਨਿਡਰ ਹ੍ਵੈ ਘਾਇ ॥
naik na ran te mur chale karai niddar hvai ghaae |

Nid ydynt yn olrhain eu camrau o faes y gad ac yn achosi clwyfau yn ddi-ofn.

ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਪਰੈ ਪਵੰਗ ਤੇ ਬਰੇ ਬਰੰਗਨ ਜਾਇ ॥੯॥
gir gir parai pavang te bare barangan jaae |9|

Y rhai a syrthiant oddi wrth eu meirch, y mae y llancesau nefol yn myned i'w wed.9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਇਹ ਬਿਧਿ ਹੋਤ ਭਯੋ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
eih bidh hot bhayo sangraamaa |

Ymladdwyd y dull hwn

ਜੂਝੇ ਚੰਦ ਨਰਾਇਨ ਨਾਮਾ ॥
joojhe chand naraaein naamaa |

Fel hyn, parhaodd y frwydr ar y ddwy ochr (gydag egni mawr). Lladdwyd Chandan Rai.

ਤਬ ਜੁਝਾਰ ਏਕਲ ਹੀ ਧਯੋ ॥
tab jujhaar ekal hee dhayo |

Yna gorweddodd y rhyfelwr (Singh) i lawr ar ei ben ei hun,

ਬੀਰਨ ਘੇਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸਿ ਲਯੋ ॥੧੦॥
beeran gher daso dis layo |10|

Yna parhaodd Jajhar Singh â'r frwydr ar ei ben ei hun. Amgylchynwyd ef o bob tu.10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਧਸ੍ਰਯੋ ਕਟਕ ਮੈ ਝਟਕ ਦੈ ਕਛੂ ਨ ਸੰਕ ਬਿਚਾਰ ॥
dhasrayo kattak mai jhattak dai kachhoo na sank bichaar |

Rhuthrodd i fyddin y gelyn heb unrhyw betruster.

ਗਾਹਤ ਭਯੋ ਸੁਭਟਨ ਬਡਿ ਬਾਹਤਿ ਭਯੋ ਹਥਿਆਰ ॥੧੧॥
gaahat bhayo subhattan badd baahat bhayo hathiaar |11|

A lladdodd lawer o filwyr, gan wielio ei arfau yn fedrus iawn.11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਇਹ ਬਿਧਿ ਘਨੇ ਘਰਨ ਕੋ ਗਾਰਾ ॥
eih bidh ghane gharan ko gaaraa |

Felly dinistriodd (ef) lawer o dai

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਕਰੇ ਹਥਿਯਾਰਾ ॥
bhaat bhaat ke kare hathiyaaraa |

Yn y modd hwn, dinistriodd lawer o gartrefi, gan ddefnyddio gwahanol fathau o arfau.

ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਬੀਰ ਪਖਰੀਆ ਮਾਰੇ ॥
chun chun beer pakhareea maare |

Lladdwyd rhyfelwyr ceffyl trwy ddewis

ਅੰਤਿ ਦੇਵਪੁਰਿ ਆਪ ਪਧਾਰੇ ॥੧੨॥
ant devapur aap padhaare |12|

Anelodd a lladdodd y gwŷr meirch dewr, ond o'r diwedd ymadawodd i'r cartref nefol ei hun.12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਜੁਝਾਰ ਸਿੰਘ ਜੁਧ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਦ੍ਵਾਦਸਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੨॥੪੩੫॥
eit sree bachitr naattak granthe jujhaar singh judh barananan naam dvaadasamo dhiaae samaapatam sat subham sat |12|435|

Diwedd y Ddeuddegfed Bennod o BACHITTAR NATAK dan y teitl Disgrifiad o'r frwydr gyda Jujhar Singh.12.435

ਸਹਜਾਦੇ ਕੋ ਆਗਮਨ ਮਦ੍ਰ ਦੇਸ ॥
sahajaade ko aagaman madr des |

Dyfodiad Shahzada (y tywysog) i Madra Desha (Punjab):

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੋ ਬਧ ਭਯੋ ਜੁਝਾਰਾ ॥
eih bidh so badh bhayo jujhaaraa |

Fel hyn pan laddwyd Jujhar Singh

ਆਨ ਬਸੇ ਤਬ ਧਾਮਿ ਲੁਝਾਰਾ ॥
aan base tab dhaam lujhaaraa |

Yn y modd hwn, pan laddwyd Jujhar Singh, dychwelodd y milwyr eu cartrefi.

ਤਬ ਅਉਰੰਗ ਮਨ ਮਾਹਿ ਰਿਸਾਵਾ ॥
tab aaurang man maeh risaavaa |

Yna aeth Aurangzeb yn gandryll yn ei galon.

ਮਦ੍ਰ ਦੇਸ ਕੋ ਪੂਤ ਪਠਾਵਾ ॥੧॥
madr des ko poot patthaavaa |1|

Yna gwylltiodd Aurangzeb ac anfonodd ei fab at Madr Desha (Punjab).1.

ਤਿਹ ਆਵਤ ਸਭ ਲੋਕ ਡਰਾਨੇ ॥
tih aavat sabh lok ddaraane |

Yr oedd yr holl bobl wedi eu dychryn gan ei ddyfodiad.

ਬਡੇ ਬਡੇ ਗਿਰਿ ਹੇਰਿ ਲੁਕਾਨੇ ॥
badde badde gir her lukaane |

Ar ei gyrraedd, roedd pawb wedi dychryn ac yn cuddio eu hunain mewn bryniau mawr.

ਹਮ ਹੂੰ ਲੋਗਨ ਅਧਿਕ ਡਰਾਯੋ ॥
ham hoon logan adhik ddaraayo |

Roedd pobl yn ein dychryn ni hefyd,

ਕਾਲ ਕਰਮ ਕੋ ਮਰਮ ਨ ਪਾਯੋ ॥੨॥
kaal karam ko maram na paayo |2|

Ceisiodd y bobl fy nychryn i hefyd, am nad oeddent yn deall ffyrdd Hollalluog.2.

ਕਿਤਕ ਲੋਕ ਤਜਿ ਸੰਗਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥
kitak lok taj sang sidhaare |

Faint o bobl ar ôl (ni) a gadael

ਜਾਇ ਬਸੇ ਗਿਰਿਵਰ ਜਹ ਭਾਰੇ ॥
jaae base girivar jah bhaare |

Gadawodd rhai pobl ni a llochesu yn y bryniau mawr.

ਚਿਤ ਮੂਜੀਯਨ ਕੋ ਅਧਿਕ ਡਰਾਨਾ ॥
chit moojeeyan ko adhik ddaraanaa |

Daeth meddwl y llwfrgwn yn ofnus iawn.

ਤਿਨੈ ਉਬਾਰ ਨ ਅਪਨਾ ਜਾਨਾ ॥੩॥
tinai ubaar na apanaa jaanaa |3|

Yr oedd y llwfrgwn wedi dychryn cymaint fel nad oeddent yn ystyried eu diogelwch gyda mi.3.

ਤਬ ਅਉਰੰਗ ਜੀਅ ਮਾਝ ਰਿਸਾਏ ॥
tab aaurang jeea maajh risaae |

Yna aeth Aurangzeb yn ddig iawn yn ei feddwl

ਏਕ ਅਹਦੀਆ ਈਹਾ ਪਠਾਏ ॥
ek ahadeea eehaa patthaae |

Daeth mab Aurangzeb yn ddig iawn ac anfonodd isradd i'r cyfeiriad hwn.

ਹਮ ਤੇ ਭਾਜਿ ਬਿਮੁਖ ਜੇ ਗਏ ॥
ham te bhaaj bimukh je ge |

A oedd wedi ffoi oddi wrthym heb wyneb,

ਤਿਨ ਕੇ ਧਾਮ ਗਿਰਾਵਤ ਭਏ ॥੪॥
tin ke dhaam giraavat bhe |4|

Y rhai oedd wedi fy ngadael mewn diffyg ymddiriedaeth, dymchwelwyd eu cartrefi ganddo.4.

ਜੇ ਆਪਨੇ ਗੁਰ ਤੇ ਮੁਖ ਫਿਰ ਹੈ ॥
je aapane gur te mukh fir hai |

Y rhai sy'n troi cefn ar eu Guru,

ਈਹਾ ਊਹਾ ਤਿਨ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਗਿਰਿ ਹੈ ॥
eehaa aoohaa tin ke grihi gir hai |

Y rhai sy'n troi eu hwynebau oddi wrth y Guru, mae eu tai yn cael eu dymchwel yn y byd hwn a'r byd nesaf.

ਇਹਾ ਉਪਹਾਸ ਨ ਸੁਰਪੁਰਿ ਬਾਸਾ ॥
eihaa upahaas na surapur baasaa |

Yma (maent) yn warthus ac nid ydynt yn dod o hyd i gartref yn y nefoedd.

ਸਭ ਬਾਤਨ ਤੇ ਰਹੇ ਨਿਰਾਸਾ ॥੫॥
sabh baatan te rahe niraasaa |5|

Maent yn cael eu gwawdio yma ac hefyd nid ydynt yn cael ac yn aros yn y nefoedd. Y maent hefyd yn parhau yn siomedig ym mhob peth.5.

ਦੂਖ ਭੂਖ ਤਿਨ ਕੋ ਰਹੈ ਲਾਗੀ ॥
dookh bhookh tin ko rahai laagee |

Mae dioddefaint a newyn (byth) arnyn nhw

ਸੰਤ ਸੇਵ ਤੇ ਜੋ ਹੈ ਤਿਆਗੀ ॥
sant sev te jo hai tiaagee |

maent bob amser yn cael eu hachosi gan newyn a thristwch, y rhai, y rhai a wrthodasant wasanaeth y saint.

ਜਗਤ ਬਿਖੈ ਕੋਈ ਕਾਮ ਨ ਸਰਹੀ ॥
jagat bikhai koee kaam na sarahee |

Does ganddyn nhw ddim gwaith yn y byd.

ਅੰਤਹਿ ਕੁੰਡ ਨਰਕ ਕੀ ਪਰਹੀ ॥੬॥
anteh kundd narak kee parahee |6|

Nid oes dim o'u dymuniad yn cael ei gyflawni yn y byd ac yn y diwedd, maent yn aros yn nhân affwysol uffern.6.

ਤਿਨ ਕੋ ਸਦਾ ਜਗਤਿ ਉਪਹਾਸਾ ॥
tin ko sadaa jagat upahaasaa |

Mae eu byd bob amser yn chwerthin

ਅੰਤਹਿ ਕੁੰਡ ਨਰਕ ਕੀ ਬਾਸਾ ॥
anteh kundd narak kee baasaa |

Maent bob amser yn cael eu gwawdio yn y byd ac yn y diwedd, maent yn aros yn nhân affwysol uffern.

ਗੁਰ ਪਗ ਤੇ ਜੇ ਬੇਮੁਖ ਸਿਧਾਰੇ ॥
gur pag te je bemukh sidhaare |

Y rhai sydd heb draed y Guru,

ਈਹਾ ਊਹਾ ਤਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਕਾਰੇ ॥੭॥
eehaa aoohaa tin ke mukh kaare |7|

Y rhai, sy'n troi eu hwyneb oddi wrth draed y Guru, mae eu hwynebau wedi'u duo yn y byd hwn a'r nesaf.7.

ਪੁਤ੍ਰ ਪਉਤ੍ਰ ਤਿਨ ਕੇ ਨਹੀ ਫਰੈ ॥
putr pautr tin ke nahee farai |

Nid yw hyd yn oed eu meibion a'u hwyrion yn dwyn ffrwyth

ਦੁਖ ਦੈ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੋ ਮਰੈ ॥
dukh dai maat pitaa ko marai |

Nid yw eu meibion a'u hwyrion yn ffynnu ac maent yn marw, gan greu poen mawr i'w rhieni.

ਗੁਰ ਦੋਖੀ ਸਗ ਕੀ ਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਵੈ ॥
gur dokhee sag kee mrit paavai |

Bydd ci dwbl Guru yn marw.

ਨਰਕ ਕੁੰਡ ਡਾਰੇ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥੮॥
narak kundd ddaare pachhutaavai |8|

Yr un sydd a malais y Guru yn ei galon, yn marw marwolaeth ci ad. Y mae efe yn edifarhau, pan y teflir ef yn affwys uffern.8.

ਬਾਬੇ ਕੇ ਬਾਬਰ ਕੇ ਦੋਊ ॥
baabe ke baabar ke doaoo |

I (olynwyr) Baba (Guru Nanak Dev) ac (olynwyr) Babur (Brenin)

ਆਪ ਕਰੈ ਪਰਮੇਸਰ ਸੋਊ ॥
aap karai paramesar soaoo |

Cafodd olynwyr y ddau, Baba (Nanak) a Badur eu creu gan Dduw ei Hun.