Sri Dasam Granth

Tudalen - 1249


ਤਾ ਸੌ ਪ੍ਰਥਮੈ ਬ੍ਯਾਹ ਕਰਾਯੋ ॥
taa sau prathamai bayaah karaayo |

A phriododd hi gyntaf.

ਬਹੁਰੌ ਬ੍ਯਾਹਿ ਤਾਹਿ ਲੈ ਗਯੋ ॥
bahurau bayaeh taeh lai gayo |

Yna cymerodd hi (Avadhuta Kanya) mewn priodas.

ਅਸਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਚੰਚਲਾ ਦਿਖਯੋ ॥੧੯॥
as charitr chanchalaa dikhayo |19|

Dangoswyd y math hwn o gymeriad gan y fenyw honno. 19.

ਪ੍ਰਥਮਹਿ ਪਾਰ ਸਮੁੰਦ ਕੈ ਗਈ ॥
prathameh paar samund kai gee |

Yn gyntaf aeth ar draws y môr

ਰਾਜ ਸੁਤਹਿ ਹਰਿ ਲ੍ਯਾਵਤ ਭਈ ॥
raaj suteh har layaavat bhee |

a gyrrodd i ffwrdd (oddi yno) Raj Kumari.

ਬਹੁਰੌ ਮਨ ਭਾਵਤ ਪਤਿ ਕਰਿਯੋ ॥
bahurau man bhaavat pat kariyo |

Yna cael gwr parod.

ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਜਾਤ ਬਿਚਰਿਯੋ ॥੨੦॥
triyaa charitr na jaat bichariyo |20|

Ni ellir ystyried Tria Charitra. 20.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋ ਸੌ ਨੰਨ੍ਰਯਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੯੯॥੫੭੮੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade do sau nanrayaanavo charitr samaapatam sat subham sat |299|5789|afajoon|

Dyma gasgliad cymeriad 299 Mantri Bhup Sambad o Tria Charitra o Sri Charitropakhyan, mae popeth yn addawol. 299.5789. yn mynd ymlaen

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

pedwar ar hugain:

ਸੀਸਸਾਰ ਕੇਤੁ ਇਕ ਰਾਜਾ ॥
seesasaar ket ik raajaa |

Yr oedd brenin o'r enw Sissar Ketu

ਜਾ ਸੋ ਬਿਧਿ ਦੂਸਰ ਨ ਸਾਜਾ ॥
jaa so bidh doosar na saajaa |

Fel pa rai nad oedd Vidhata wedi creu un arall.

ਸੀਸੈ ਸਾਰ ਦੇਇ ਤਿਹ ਰਾਨੀ ॥
seesai saar dee tih raanee |

Roedd ganddo frenhines o'r enw Sissay Sar Dei.

ਜਾ ਸਮ ਦੂਸਰ ਹ੍ਵੈ ਨ ਬਖਾਨੀ ॥੧॥
jaa sam doosar hvai na bakhaanee |1|

Ni ellir dweud bod unrhyw un arall yn hardd fel yna. 1 .

ਤਾ ਸੌ ਅਧਿਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਾ ॥
taa sau adhik nripat kee preetaa |

Roedd y brenin yn hoff iawn ohono.

ਨਿਸ ਦਿਨ ਰਹੈ ਤਰੁਨਿ ਮੈ ਚੀਤਾ ॥
nis din rahai tarun mai cheetaa |

Nos a dydd (y) fenyw yn byw yn (ei) chit.

ਕਿਤਕ ਦਿਨਨ ਰਾਨੀ ਮਰਿ ਗਈ ॥
kitak dinan raanee mar gee |

Ymhen peth amser bu farw y frenhines

ਰਾਜਾ ਕੀ ਉਦਾਸ ਮਤਿ ਭਈ ॥੨॥
raajaa kee udaas mat bhee |2|

Ac aeth doethineb y brenin yn drist. 2 .

ਅਵਰ ਨਾਰਿ ਕੀ ਓਰ ਨ ਹੇਰੈ ॥
avar naar kee or na herai |

Nid oedd yn edrych ar unrhyw fenyw arall.

ਭੂਲ ਨ ਜਾਤ ਕਿਸੀ ਕੇ ਡੇਰੈ ॥
bhool na jaat kisee ke dderai |

Nid oedd yn mynd i wersyll neb hyd yn oed os anghofiodd.

ਨਾਰੀ ਔਰ ਅਧਿਕ ਦੁਖ ਪਾਵੈ ॥
naaree aauar adhik dukh paavai |

Roedd merched eraill yn drist iawn

ਨਾਥ ਮਿਲੇ ਬਿਨੁ ਮੈਨ ਸੰਤਾਵੈ ॥੩॥
naath mile bin main santaavai |3|

Oherwydd heb gwrdd â Nath, roedd Kama yn arfer poenydio (nhw). 3.

ਮਿਲਿ ਬੈਠੀ ਇਕ ਦਿਨ ਸਭ ਰਾਨੀ ॥
mil baitthee ik din sabh raanee |

Un diwrnod ymgasglodd yr holl freninesau ynghyd

ਆਪੁ ਬਿਖੈ ਮਿਲਿ ਕਰਤ ਕਹਾਨੀ ॥
aap bikhai mil karat kahaanee |

A dechrau siarad â'i gilydd.

ਇਹ ਜੜ ਪਤਿ ਮਤਿ ਕਿਨ ਹਰਿ ਲਈ ॥
eih jarr pat mat kin har lee |

Pwy sydd wedi cymryd ymaith ddeallusrwydd y gŵr ffôl hwn (anhysbys).

ਕਹਾ ਭਯੋ ਰਾਨੀ ਮਰਿ ਗਈ ॥੪॥
kahaa bhayo raanee mar gee |4|

Beth os bydd y frenhines wedi marw. 4.

ਏਤੋ ਸੋਕ ਕਿਯੋ ਜਾ ਕੋ ਇਹ ॥
eto sok kiyo jaa ko ih |

Mae ef (y brenin) wedi derbyn cymaint o boen

ਮਤਿ ਹਰਿ ਲਈ ਕਹਾ ਯਾ ਕੀ ਤਿਹ ॥
mat har lee kahaa yaa kee tih |

Ei fod rywsut wedi tynnu ei ddeallusrwydd.

ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਤ੍ਰਿਯਾ ਨ੍ਰਿਪਨ ਕੇ ਘਨੀ ॥
hvai hai triyaa nripan ke ghanee |

Mae llawer o ferched yn nhai brenhinoedd.

ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਚਹਿਯਤ ਧਨੀ ॥੫॥
sadaa salaamat chahiyat dhanee |5|

(Dim ond) dylai'r gŵr fod yn ddiogel bob amser. 5.

ਸਖੀ ਏਕ ਸ੍ਯਾਨੀ ਤਹ ਅਹੀ ॥
sakhee ek sayaanee tah ahee |

Yr oedd gwraig ddoeth.

ਤਿਹ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਹਸਿ ਕਰਿ ਕਹੀ ॥
tih ih bhaat bihas kar kahee |

Chwarddodd hi a dweud,

ਮੈ ਨ੍ਰਿਪ ਤੇ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋਕ ਮਿਟੈਹੌ ॥
mai nrip te triy sok mittaihau |

mi a dynnaf ymaith ofid gwraig y brenin

ਬਹੁਰਿ ਤਿਹਾਰੇ ਸਾਥ ਮਿਲੈਹੌ ॥੬॥
bahur tihaare saath milaihau |6|

A byddaf yn cwrdd â chi eto. 6.

ਜਾਰਿਕ ਪਕਰਿ ਕੋਠਰੀ ਰਾਖਾ ॥
jaarik pakar kottharee raakhaa |

Daliodd (fe) ffrind a'i gloi mewn cell

ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਸੁਨਤ ਐਸ ਬਿਧਿ ਭਾਖਾ ॥
nrip ke sunat aais bidh bhaakhaa |

A dywedodd fel hyn wrth y brenin,

ਧ੍ਰਿਗ ਇਹ ਮੂੜ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਜੀਆ ॥
dhrig ih moorr nrip ko jeea |

Mae bywyd y brenin hwn yn felltigedig

ਜਿਹ ਅਬਿਬੇਕ ਬਿਬੇਕ ਨ ਕੀਆ ॥੭॥
jih abibek bibek na keea |7|

Pwy nad yw'n (gwahaniaethu rhwng) disgresiwn a diffyg disgresiwn.7.

ਜੁ ਤ੍ਰਿਯਾ ਔਰ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
ju triyaa aauar sau bhog kamaavai |

Menyw sy'n cael rhyw gyda rhywun arall

ਬਾਤਨ ਸਾਥ ਪਤਿਹਿ ਉਰਝਾਵੈ ॥
baatan saath patihi urajhaavai |

A phlesiwch y gŵr â geiriau yn unig.

ਨ੍ਰਿਪ ਜੁ ਕੋਠਰੀ ਛੋਰਿ ਨਿਹਾਰੈ ॥
nrip ju kottharee chhor nihaarai |

Os bydd y brenin (ei hun) yn agor ei gell ac yn gweld

ਸਾਚ ਝੂਠ ਤਬ ਆਪੁ ਬਿਚਾਰੈ ॥੮॥
saach jhootth tab aap bichaarai |8|

Yna ystyriwch y gwir a'r anwiredd eich hun. 8.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਸ੍ਰਵਨਨ ਧੁਨਿ ਇਹ ਪਰੀ ॥
nrip ke sravanan dhun ih paree |

Pan ganodd y llais hwn yng nghlustiau'r brenin

ਤੁਰਤੁ ਕੁਠਰੀਯਾ ਜਾਇ ਉਘਰੀ ॥
turat kutthareeyaa jaae ugharee |

Felly aeth ac agorodd y cwpwrdd.

ਹੇਰਾ ਜਬ ਵਹੁ ਮਨੁਛ ਬਨਾਈ ॥
heraa jab vahu manuchh banaaee |

Pan welodd y person hwnnw (y brenin) yn dda

ਤਬ ਐਸੇ ਤਿਹ ਕਹਾ ਰਿਸਾਈ ॥੯॥
tab aaise tih kahaa risaaee |9|

Felly yn ddig dweud wrtho fel hyn. 9.

ਇਤੋ ਸੋਕ ਹਮ ਕੀਯੋ ਨਿਕਾਜਾ ॥
eito sok ham keeyo nikaajaa |

wedi derbyn cymaint o boen yn ofer.

ਇਹ ਨ ਲਹਤ ਥੋ ਐਸ ਨਿਲਾਜਾ ॥
eih na lahat tho aais nilaajaa |

Ddim yn gwybod (ei fod) mor feiddgar.

ਅਬ ਮੈ ਰਨਿਯਨ ਅਵਰ ਬਿਹਾਰੌ ॥
ab mai raniyan avar bihaarau |

Nawr byddaf yn cael hwyl gyda breninesau eraill