Sri Dasam Granth

Tudalen - 633


ਤੀਰਨ ਤੇ ਤਰਵਾਰਨ ਸੇ ਮ੍ਰਿਗ ਬਾਰਨ ਸੇ ਅਵਿਲੋਕਹੁ ਜਾਈ ॥
teeran te taravaaran se mrig baaran se avilokahu jaaee |

(Ewinedd y brenin) sydd fel saethau, neu fel cleddyfau, neu fel ceirw ifanc. (I wneud dyfarniad o'r fath) dylai rhywun fynd i weld.

ਰੀਝ ਰਹੀ ਰਿਝਵਾਰ ਲਖੇ ਦੁਤਿ ਭਾਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਨਹੀ ਜਾਤ ਬਤਾਈ ॥
reejh rahee rijhavaar lakhe dut bhaakh prabhaa nahee jaat bataaee |

Mae'n drawiadol fel cleddyf neu saeth mae ei harddwch syml fel un ifanc y carw yn werth ei weld mae pawb yn falch o'i weld a'i ogoniant yn annisgrifiadwy

ਸੰਗਿ ਚਲੀ ਉਠਿ ਬਾਲ ਬਿਲੋਕਨ ਮੋਰ ਚਕੋਰ ਰਹੇ ਉਰਝਾਈ ॥
sang chalee utth baal bilokan mor chakor rahe urajhaaee |

Mae'r wraig (Raj Kumari) wedi codi a mynd gyda (y lleill) i weld, ac mae'r peunod, Chakor, hefyd wedi drysu (am gyflwr ei ffurf).

ਡੀਠਿ ਪਰੈ ਅਜਿ ਰਾਜ ਜਬੈ ਚਿਤ ਦੇਖਤ ਹੀ ਤ੍ਰੀਅ ਲੀਨ ਚੁਰਾਈ ॥੮੫॥
ddeetth parai aj raaj jabai chit dekhat hee treea leen churaaee |85|

Mae'r dywysoges yn symud ymlaen i'w weld ac mae'r peunod a'r petris wedi cwympo mewn dryswch roedd calon y dywysoges honno wedi ei swyno, y funud y gwelodd hi'r brenin Aj.85.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਅਵਿਲੋਕੀਆ ਅਜਿ ਰਾਜ ॥
avilokeea aj raaj |

(Raj Kumari) wedi gweld y brenin heddiw.

ਅਤਿ ਰੂਪ ਸਰਬ ਸਮਾਜ ॥
at roop sarab samaaj |

Mae'n hardd ei olwg ac yn aelod o bob cymdeithas.

ਅਤਿ ਰੀਝ ਕੈ ਹਸ ਬਾਲ ॥
at reejh kai has baal |

Gyda llawenydd a chwerthin mawr (gan Raj Kumari)

ਗੁਹਿ ਫੂਲ ਮਾਲ ਉਤਾਲ ॥੮੬॥
guhi fool maal utaal |86|

Pan welodd y dywysoges y brenin, trysor harddwch, daliodd ei thorch o flodau â gwên.86.

ਗਹਿ ਫੂਲ ਕੀ ਕਰਿ ਮਾਲ ॥
geh fool kee kar maal |

(Yna) dal y garland o flodau yn ei law.

ਅਤਿ ਰੂਪਵੰਤ ਸੁ ਬਾਲ ॥
at roopavant su baal |

Mae'r Raj Kumari hwnnw'n brydferth iawn.

ਤਿਸੁ ਡਾਰੀਆ ਉਰਿ ਆਨਿ ॥
tis ddaareea ur aan |

Daeth a rhoi garland o amgylch gwddf (Aj Raja).

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਨਿਧਾਨਿ ॥੮੭॥
das chaar chaar nidhaan |87|

Daliodd y llances swynol y garland yn ei llaw a’i rhoi o amgylch gwddf y brenin, arbenigwr mewn deunaw gwyddorau.87.

ਤਿਹ ਦੇਬਿ ਆਗਿਆ ਕੀਨ ॥
tih deb aagiaa keen |

Dduwies (Saraswati) caniatáu iddo

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
das chaar chaar prabeen |

Yr hwn oedd hyddysg yn y celfyddydau deunaw.

ਸੁਨਿ ਸੁੰਦਰੀ ਇਮ ਬੈਨ ॥
sun sundaree im bain |

O harddwch! Clywch y geiriau hyn,

ਸਸਿ ਕ੍ਰਾਤ ਸੁੰਦਰ ਨੈਨ ॥੮੮॥
sas kraat sundar nain |88|

Dywedodd y dduwies wrth y dywysoges honno, a oedd yn arbenigwr ar bob gwyddoniaeth, “O forwyn hardd fel golau lleuad â llygaid swynol! gwrandewch ar yr hyn a ddywedaf.88.

ਤਵ ਜੋਗ ਹੈ ਅਜਿ ਰਾਜ ॥
tav jog hai aj raaj |

Heddiw mae'r brenin yn deilwng o'ch (gŵr).

ਸੁਨ ਰੂਪਵੰਤ ਸਲਾਜ ॥
sun roopavant salaaj |

“O dywysoges yn llawn swyn a swildod! y brenin Aj yn deilwng cyfatebol i ti

ਬਰੁ ਆਜੁ ਤਾ ਕਹ ਜਾਇ ॥
bar aaj taa kah jaae |

Ewch i'w nôl nawr.

ਸੁਨਿ ਬੈਨਿ ਸੁੰਦਰ ਕਾਇ ॥੮੯॥
sun bain sundar kaae |89|

Rydych chi'n ei weld ac yn gwrando ar fy araith”89.

ਗਹਿ ਫੂਲ ਮਾਲ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
geh fool maal prabeen |

Y Prabeen hwnnw (Raj Kumari) yn dal garland o flodau,

ਉਰਿ ਡਾਰ ਤਾ ਕੇ ਦੀਨ ॥
aur ddaar taa ke deen |

Daliodd y dywysoges y dorch o flodau a'i rhoi o gwmpas gwddf y brenin a

ਤਬ ਬਾਜ ਤੂਰ ਅਨੇਕ ॥
tab baaj toor anek |

Yn enwedig yr adeg honno

ਡਫ ਬੀਣ ਬੇਣ ਬਸੇਖ ॥੯੦॥
ddaf been ben basekh |90|

Bryd hynny chwaraewyd llawer o offerynnau cerdd gan gynnwys y delyn.90.

ਡਫ ਬਾਜ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
ddaf baaj dtol mridang |

Duff, Dhol, Mridanga,

ਅਤਿ ਤੂਰ ਤਾਨ ਤਰੰਗ ॥
at toor taan tarang |

Chwaraewyd y tabor, y drwm, y tegell a llawer o offerynnau cerdd eraill o wahanol donau a thonau

ਨਯ ਬਾਸੁਰੀ ਅਰੁ ਬੈਨ ॥
nay baasuree ar bain |

Trwy gymysgu geiriau â'u tôn

ਬਹੁ ਸੁੰਦਰੀ ਸੁਭ ਨੈਨ ॥੯੧॥
bahu sundaree subh nain |91|

Chwareuwyd y ffliwtiau ac yr oedd llawer o foneddigesau prydferth o lygaid swynol yn eistedd yno.91.

ਤਿਹ ਬਿਆਹਿ ਕੈ ਅਜਿ ਰਾਜਿ ॥
tih biaaeh kai aj raaj |

Priododd y brenin heddiw

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਲੈ ਕਰ ਦਾਜ ॥
bahu bhaat lai kar daaj |

Y brenhin Aj wedded y llances honno a chymmeryd amryw fathau o waddol a

ਗ੍ਰਿਹ ਆਈਆ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
grih aaeea sukh paae |

A thrwy ennill hapusrwydd

ਡਫ ਬੇਣ ਬੀਣ ਬਜਾਇ ॥੯੨॥
ddaf ben been bajaae |92|

Gan beri ir tabor a r delyn gael eu chwareu, dychwelodd adref gyda dedwyddwch mawr.92.

ਅਜਿ ਰਾਜ ਰਾਜ ਮਹਾਨ ॥
aj raaj raaj mahaan |

Aj Raj yn frenin mawr iawn

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar nidhaan |

Yr arbenigwr brenin ar wyddorau deunaw, oedd cefnfor pleser a storfa addfwynder

ਸੁਖ ਸਿੰਧੁ ਸੀਲ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ॥
sukh sindh seel samundr |

Mae'n gefnfor o hapusrwydd a heddwch

ਜਿਨਿ ਜੀਤਿਆ ਰਣ ਰੁਦ੍ਰ ॥੯੩॥
jin jeetiaa ran rudr |93|

Roedd wedi gorchfygu hyd yn oed Shiva yn y rhyfel.93.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਕਮਾਇ ॥
eih bhaat raaj kamaae |

Felly (fe) enillodd y deyrnas

ਸਿਰਿ ਅਤ੍ਰ ਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥
sir atr patr firaae |

Yn y modd hwn, efe a lywodraethodd ac a barodd i'r canopi gael ei siglo dros ei ben ac yn yr holl fyd,

ਰਣ ਧੀਰ ਰਾਜ ਬਿਸੇਖ ॥
ran dheer raaj bisekh |

Mae'n unigryw Randhir.

ਜਗ ਕੀਨ ਜਾਸੁ ਭਿਖੇਖ ॥੯੪॥
jag keen jaas bhikhekh |94|

Perfformiwyd y seremonïau ynghylch dwyfol frenhiniaeth y brenin buddugol hwnnw.94.

ਜਗਜੀਤ ਚਾਰਿ ਦਿਸਾਨ ॥
jagajeet chaar disaan |

(Efe) wedi gorchfygu pedwar cyfeiriad y byd.

ਅਜਿ ਰਾਜ ਰਾਜ ਮਹਾਨ ॥
aj raaj raaj mahaan |

Y brenin Aj, wedi gorchfygu pob un o'r pedwar cyfeiriad, a roddodd elusenau o ddefnyddiau fel brenin hael

ਨ੍ਰਿਪ ਦਾਨ ਸੀਲ ਪਹਾਰ ॥
nrip daan seel pahaar |

(Dyna) frenin yw mynydd Dan a Sheel.

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਉਦਾਰ ॥੯੫॥
das chaar chaar udaar |95|

Gan ei fod yn arbenigwr ym mhob gwyddor, yr oedd y brenin hwnnw yn hynod garedig.95.

ਦੁਤਿਵੰਤਿ ਸੁੰਦਰ ਨੈਨ ॥
dutivant sundar nain |

Mae'r hardd yn disgleirio'n llachar ac mae ganddi berlau hardd,

ਜਿਹ ਪੇਖਿ ਖਿਝਤ ਮੈਨ ॥
jih pekh khijhat main |

Roedd ei lygaid a'i gorff mor swynol, roedd hyd yn oed duw cariad yn teimlo'n genfigennus

ਮੁਖ ਦੇਖਿ ਚੰਦ੍ਰ ਸਰੂਪ ॥
mukh dekh chandr saroop |

Mae ei wyneb yn edrych fel y lleuad.