Sri Dasam Granth

Tudalen - 244


ਕਾਰੈ ਲਾਗ ਮੰਤ੍ਰੰ ਕੁਮੰਤ੍ਰੰ ਬਿਚਾਰੰ ॥
kaarai laag mantran kumantran bichaaran |

Dechreuodd (y ddau) fyfyrio ar y Kumantra Rupa Mantra.

ਇਤੈ ਉਚਰੇ ਬੈਨ ਭ੍ਰਾਤੰ ਲੁਝਾਰੰ ॥੪੧੭॥
eitai uchare bain bhraatan lujhaaran |417|

Buont oll yn ymgynghori â’i gilydd ac yn siarad â’i gilydd am y rhyfel.417.

ਜਲੰ ਗਾਗਰੀ ਸਪਤ ਸਾਹੰਸ੍ਰ ਪੂਰੰ ॥
jalan gaagaree sapat saahansr pooran |

Gyda saith mil o gagars wedi'u llenwi â dŵr

ਮੁਖੰ ਪੁਛ ਲਯੋ ਕੁੰਭਕਾਨੰ ਕਰੂਰੰ ॥
mukhan puchh layo kunbhakaanan karooran |

Defnyddiodd Kumbhkaran saith mil o biserau metelaidd o ddŵr i lanhau ei wyneb

ਕੀਯੋ ਮਾਸਹਾਰੰ ਮਹਾ ਮਦਯ ਪਾਨੰ ॥
keeyo maasahaaran mahaa maday paanan |

Yna bwyta cig ac yfed llawer o alcohol.

ਉਠਯੋ ਲੈ ਗਦਾ ਕੋ ਭਰਯੋ ਵੀਰ ਮਾਨੰ ॥੪੧੮॥
autthayo lai gadaa ko bharayo veer maanan |418|

Bwytaodd gnawd i'w lanw ac yfodd win yn ormodol. Wedi hyn i gyd cododd y rhyfelwr balch hwnnw gyda'i fyrllysg a gorymdeithio yn forware.418.

ਭਜੀ ਬਾਨਰੀ ਪੇਖ ਸੈਨਾ ਅਪਾਰੰ ॥
bhajee baanaree pekh sainaa apaaran |

Gweld (pwy) y ffodd y fyddin enfawr o fwncïod,

ਤ੍ਰਸੇ ਜੂਥ ਪੈ ਜੂਥ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
trase jooth pai jooth jodhaa jujhaaran |

Wrth ei weld, ffodd y fyddin ddi-rif o fwncïod i ffwrdd a daeth llawer o grwpiau o dduwiau yn frawychus.

ਉਠੈ ਗਦ ਸਦੰ ਨਿਨਦੰਤਿ ਵੀਰੰ ॥
autthai gad sadan ninadant veeran |

Dechreuodd llefain uchel y rhyfelwyr godi

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੪੧੯॥
firai rundd munddan tanan tachh teeran |419|

Clywyd bloeddiadau dychrynllyd y rhyfelwyr a gwelwyd y cyrff toredig wedi eu paru gan y saethau yn symud.419.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਗਿਰੈ ਮੁੰਡ ਤੁੰਡੰ ਭਸੁੰਡੰ ਗਜਾਨੰ ॥
girai mundd tunddan bhasunddan gajaanan |

Roedd boncyffion a phennau (y rhyfelwyr) a boncyffion yr eliffantod yn gorwedd.

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਸੁ ਝੁੰਡੰ ਨਿਸਾਨੰ ॥
firai rundd munddan su jhunddan nisaanan |

Mae boncyffion mân yr eliffantod yn cwympo i lawr a'r baneri wedi'u rhwygo'n siglo yma ac acw

ਰੜੈ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਸਸੰਕੰਤ ਜੋਧੰ ॥
rarrai kank bankan sasankant jodhan |

Roedd brain erchyll yn canu a rhyfelwyr yn hisian.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਮਿਲੇ ਸੈਣ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥੪੨੦॥
autthee kooh joohan mile sain krodhan |420|

Mae'r meirch hardd yn treiglo i lawr ac yn rhyfelwyr yn sobio ym maes y gad, mae lamineiddiad ofnadwy yn yr holl faes.420.

ਝਿਮੀ ਤੇਗ ਤੇਜੰ ਸਰੋਸੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
jhimee teg tejan sarosan prahaaran |

Roedd (Rhyfelwyr) yn gwisgo cleddyfau llym â llid.

ਖਿਮੀ ਦਾਮਨੀ ਜਾਣੁ ਭਾਦੋ ਮਝਾਰੰ ॥
khimee daamanee jaan bhaado majhaaran |

Mae'r ergydion yn cael eu curo'n gyflym, gan arddangos gliter cleddyfau ac mae'n ymddangos bod y mellt yn fflachio ym mis Bhason

ਹਸੇ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਕਸੇ ਸੂਰਵੀਰੰ ॥
hase kank bankan kase sooraveeran |

Mae'r brain ffyrnig yn chwerthin a'r rhyfelwyr yn paratoi ar gyfer rhyfel.

ਢਲੀ ਢਾਲ ਮਾਲੰ ਸੁਭੇ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੪੨੧॥
dtalee dtaal maalan subhe tachh teeran |421|

Mae'r ceffylau hardd sy'n cario rhyfelwyr fel neighing a'r rosari o darianau alongwith y siafftiau miniog yn edrych yn drawiadol.421.

ਬਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
biraaj chhand |

BIRAAJ STANZA

ਹਕ ਦੇਬੀ ਕਰੰ ॥
hak debee karan |

Mae'r dduwies (Kali) yn galw allan,

ਸਦ ਭੈਰੋ ਰਰੰ ॥
sad bhairo raran |

Dechreuodd rhyfel ofnadwy er mwyn dyhuddo'r dduwies Kali

ਚਾਵਡੀ ਚਿੰਕਰੰ ॥
chaavaddee chinkaran |

yn sgrechian y wrach,

ਡਾਕਣੀ ਡਿੰਕਰੰ ॥੪੨੨॥
ddaakanee ddinkaran |422|

A'r Bhairvas a ddechreuasant weiddi y fwlturiaid yn ysgrechian a'r fampirod yn ymchwyddo.422.

ਪਤ੍ਰ ਜੁਗਣ ਭਰੰ ॥
patr jugan bharan |

Ioga yn llenwi'r galon,

ਲੁਥ ਬਿਥੁਥਰੰ ॥
luth bithutharan |

Roedd powlenni Yoginis yn cael eu llenwi a'r cyrff yn cael eu gwasgaru

ਸੰਮੁਹੇ ਸੰਘਰੰ ॥
samuhe sangharan |

Mae rhyfel wyneb yn wyneb yn digwydd,

ਹੂਹ ਕੂਹੰ ਭਰੰ ॥੪੨੩॥
hooh koohan bharan |423|

Dinistriwyd y clystyrau a bu cynnwrf o gwmpas.423.

ਅਛਰੀ ਉਛਰੰ ॥
achharee uchharan |

Mae epaod yn gyffrous,

ਸਿੰਧੁਰੈ ਸਿੰਧਰੰ ॥
sindhurai sindharan |

Dechreuodd y mursennod nefol ddawnsio a'r byglau yn seinio

ਮਾਰ ਮਾਰੁਚਰੰ ॥
maar maarucharan |

(Rhyfelwyr) yn llafarganu Maro-Maro,

ਬਜ ਗਜੇ ਸੁਰੰ ॥੪੨੪॥
baj gaje suran |424|

, Clywyd bloeddiadau ���Kill, Kill��� a rhwd saethau.424.

ਉਝਰੇ ਲੁਝਰੰ ॥
aujhare lujharan |

Mae'r diffoddwyr wedi ymgolli,

ਝੁਮਰੇ ਜੁਝਰੰ ॥
jhumare jujharan |

Cydiodd y rhyfelwyr â'i gilydd a rhuthrodd y diffoddwyr ymlaen

ਬਜੀਯੰ ਡੰਮਰੰ ॥
bajeeyan ddamaran |

Doru, ar y tambwrîn

ਤਾਲਣੋ ਤੁੰਬਰੰ ॥੪੨੫॥
taalano tunbaran |425|

Chwareuwyd y tabors ac offerynau cerdd eraill ar faes y gad.425.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

STANZA RASAAVAL

ਪਰੀ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
paree maar maaran |

Mae yna frwydr yn mynd ymlaen.

ਮੰਡੇ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mandde sasatr dhaaran |

Cafwyd ergydion arfau a miniogwyd ymylon yr arfau

ਰਟੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
rattai maar maaran |

Siaradant (o'r genau) Maro-Maro.

ਤੁਟੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥੪੨੬॥
tuttai khag dhaaran |426|

Ailadroddodd y rhyfelwyr y bloeddiadau o ���kill, kill��� a dechreuodd ymyl y gwaywffyn dorri.426.

ਉਠੈ ਛਿਛ ਅਪਾਰੰ ॥
autthai chhichh apaaran |

Mae tasgiadau aruthrol yn codi

ਬਹੈ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
bahai sron dhaaran |

Roedd llif di-dor o waed ac fe wasgarodd hefyd

ਹਸੈ ਮਾਸਹਾਰੰ ॥
hasai maasahaaran |

Mae bwytawyr cig yn chwerthin.

ਪੀਐ ਸ੍ਰੋਣ ਸਯਾਰੰ ॥੪੨੭॥
peeai sron sayaaran |427|

Gwenodd y bwytawyr cnawd a'r jacaliaid yn yfed gwaed.427.

ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚਾਰੰ ॥
gire chaur chaaran |

Mae Sundar Chur wedi cwympo.

ਭਜੇ ਏਕ ਹਾਰੰ ॥
bhaje ek haaran |

Syrthiodd y chwisbiniaid hardd ac ar un ochr rhedodd y rhyfelwyr gorchfygedig i ffwrdd

ਰਟੈ ਏਕ ਮਾਰੰ ॥
rattai ek maaran |

Mae llawer yn rhedeg o gwmpas.