Sri Dasam Granth

Tudalen - 569


ਨਹੀ ਕਰੋ ਚਿੰਤ ਚਿਤ ਮਾਝਿ ਏਕ ॥
nahee karo chint chit maajh ek |

(A dywedodd O Brahmin!) Peidiwch â chael un pryder yn eich meddwl,

ਤਵ ਹੇਤੁ ਸਤ੍ਰੁ ਹਨਿ ਹੈ ਅਨੇਕ ॥੧੭੭॥
tav het satru han hai anek |177|

Pan oedd y Brahmin yn cyfryngu ar KAL (marwolaeth), yna ymddangosodd o'i flaen a dweud, “Paid â phoeni yn dy feddwl, byddaf yn lladd gelynion lawer er dy fwyn.” 177.

ਤਬ ਪਰੀ ਸੂੰਕ ਭੋਹਰ ਮਝਾਰ ॥
tab paree soonk bhohar majhaar |

Yna swn (clywid) o dalcen (y dyledwr).

ਉਪਜਿਓ ਆਨਿ ਕਲਕੀ ਵਤਾਰ ॥
aupajio aan kalakee vataar |

Ac ymddangosodd avatar Kalki.

ਤਾੜ ਪ੍ਰਮਾਨੁ ਕਰਿ ਅਸਿ ਉਤੰਗ ॥
taarr pramaan kar as utang |

Yn ei law ef yr oedd gwaywffon mor uchel â chleddyf.

ਤੁਰਕਛ ਸੁਵਛ ਤਾਜੀ ਸੁਰੰਗ ॥੧੭੮॥
turakachh suvachh taajee surang |178|

Yna clywyd swn arswydus o islawr y deml ac ymgnawdoliad Kalki yn amlygu ei Hun, yr oedd yn hir fel y balmwydden, Yr oedd wedi gwelywio Ei ganol â gwadn ac yr oedd yn marchogaeth ar geffyl hardd.178.

ਸਿਰਖੰਡੀ ਛੰਦ ॥
sirakhanddee chhand |

STANZA SIRKHANDI

ਵਜੇ ਨਾਦ ਸੁਰੰਗੀ ਧਗਾ ਘੋਰੀਆ ॥
vaje naad surangee dhagaa ghoreea |

Adleisiodd clychau a chlychau lliw hardd,

ਨਚੇ ਜਾਣ ਫਿਰੰਗੀ ਵਜੇ ਘੁੰਘਰੂ ॥
nache jaan firangee vaje ghungharoo |

Roedd sain uchel a dechreuodd yr ysbrydion arwrol ddawnsio gan glymu clychau bach o amgylch y fferau

ਗਦਾ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਨਿਖੰਗੀ ਝੂਲਨ ਬੈਰਖਾ ॥
gadaa trisool nikhangee jhoolan bairakhaa |

Dechreuodd baneri byrllysg, tridentau, gwaywffyn a gwaywffyn chwifio.

ਸਾਵਨ ਜਾਣ ਉਮੰਗੀ ਘਟਾ ਡਰਾਵਣੀ ॥੧੭੯॥
saavan jaan umangee ghattaa ddaraavanee |179|

Roedd y byrllysg, y tridentau, y crynuau a'r gwaywffon yn siglo a chwifio fel cymylau tywyll Sawan.179.

ਬਾਣੇ ਅੰਗ ਭੁਜੰਗੀ ਸਾਵਲ ਸੋਹਣੇ ॥
baane ang bhujangee saaval sohane |

Mae gweoedd du tebyg i neidr yn cael eu gwisgo ar y corff.

ਤ੍ਰੈ ਸੈ ਹਥ ਉਤੰਗੀ ਖੰਡਾ ਧੂਹਿਆ ॥
trai sai hath utangee khanddaa dhoohiaa |

Roedd y fyddin (gyda Kalki) wedi gwisgo dillad hardd a bod Kalki maint hir tri chant wedi tynnu ei gleddyf daufiniog allan

ਤਾਜੀ ਭਉਰ ਪਿਲੰਗੀ ਛਾਲਾ ਪਾਈਆ ॥
taajee bhaur pilangee chhaalaa paaeea |

Mae'r ceffyl (inj) yn symud fel pe bai llew wedi llamu.

ਭੰਗੀ ਜਾਣ ਭਿੜੰਗੀ ਨਚੇ ਦਾਇਰੀ ॥੧੮੦॥
bhangee jaan bhirrangee nache daaeiree |180|

Daeth y ceffylau fel llewpardiaid a dechreuodd gylchdroi.180.

ਬਜੇ ਨਾਦ ਸੁਰੰਗੀ ਅਣੀਆਂ ਜੁਟੀਆਂ ॥
baje naad surangee aneean jutteean |

Dyma'r awr hardd ac mae rhengoedd blaen ('aniya') y fyddin (gyda'i gilydd).

ਪੈਰੇ ਧਾਰ ਪਵੰਗੀ ਫਉਜਾ ਚੀਰ ਕੈ ॥
paire dhaar pavangee faujaa cheer kai |

Roedd yr utgyrn yn canu a byddinoedd yn wynebu ei gilydd, y rhyfelwyr yn ymestyn trwy'r byddinoedd

ਉਠੈ ਛੈਲ ਛਲੰਗੀ ਛਾਲਾ ਪਾਈਆਂ ॥
autthai chhail chhalangee chhaalaa paaeean |

Mae rhyfelwyr llamu hardd wedi codi a neidio.

ਝਾੜਿ ਝੜਾਕ ਝੜੰਗੀ ਤੇਗਾ ਵਜੀਆਂ ॥੧੮੧॥
jhaarr jharraak jharrangee tegaa vajeean |181|

Chwistrellasant a chwyldroi a tharo'r cleddyfau â jerks.181.

ਸਮਾਨਕਾ ਛੰਦ ॥
samaanakaa chhand |

SAMANKA STANZA

ਜੁ ਦੇਖ ਦੇਖ ਕੈ ਸਬੈ ॥
ju dekh dekh kai sabai |

Wrth ei weld, mae pawb wedi rhedeg i ffwrdd ar unwaith.

ਸੁ ਭਾਜਿ ਭਾਜਿ ਗੇ ਤਬੇ ॥
su bhaaj bhaaj ge tabe |

(Fel) y dywedir,

ਕਹਿਓ ਸੁ ਸੋਭ ਸੋਭ ਹੀ ॥
kahio su sobh sobh hee |

Yn yr un modd maent yn cael eu haddurno

ਬਿਲੋਕਿ ਲੋਕ ਲੋਭ ਹੀ ॥੧੮੨॥
bilok lok lobh hee |182|

Wrth ei weld, rhedodd pawb i ffwrdd, roedd pawb yn chwennych ei weld.182.

ਪ੍ਰਚੰਡ ਰੂਪ ਰਾਜਈ ॥
prachandd roop raajee |

Mae (ef) wedi ei addurno'n ysblennydd

ਬਿਲੋਕਿ ਭਾਨ ਲਾਜਈ ॥
bilok bhaan laajee |

Mae gweld (pwy) hyd yn oed yr haul yn gywilydd.

ਸੁ ਚੰਡ ਤੇਜ ਇਉ ਲਸੈ ॥
su chandd tej iau lasai |

Mae ei fawredd yn disgleirio fel hyn

ਪ੍ਰਚੰਡ ਜੋਤਿ ਕੋ ਹਸੈ ॥੧੮੩॥
prachandd jot ko hasai |183|

Wrth weld ei ffurf bwerus, mae'r haul yn teimlo'n swil a'i elifiant yn gwatwar y golau pwerus.183.

ਸੁ ਕੋਪਿ ਕੋਪ ਕੈ ਹਠੀ ॥
su kop kop kai hatthee |

Felly mae rhyfelwyr ystyfnig yn cael eu cynhesu â chynddaredd,

ਚਪੈ ਚਿਰਾਇ ਜਿਉ ਭਠੀ ॥
chapai chiraae jiau bhatthee |

Fel sosbenni ffwrnais.

ਪ੍ਰਚੰਡ ਮੰਡਲੀ ਲਸੈ ॥
prachandd manddalee lasai |

Mae'r gynulleidfa siarp yn crebachu,

ਕਿ ਮਾਰਤੰਡ ਕੋ ਹਸੈ ॥੧੮੪॥
ki maaratandd ko hasai |184|

Mae'r rhyfelwyr parhaus mewn cynddaredd yn llidus fel y ffwrnais, mae'r grŵp pwerus o ryfelwyr hyd yn oed yn gwawdio wrth yr haul.184.

ਸੁ ਕੋਪ ਓਪ ਦੈ ਬਲੀ ॥
su kop op dai balee |

Trwy gynhyrfu dicter, mae'r cryf wedi mynd

ਕਿ ਰਾਜ ਮੰਡਲੀ ਚਲੀ ॥
ki raaj manddalee chalee |

Neu mae'r deyrnas ar goll.

ਸੁ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਨਿ ਲੈ ॥
su asatr sasatr paan lai |

Dal arfau mewn llaw

ਬਿਸੇਖ ਬੀਰ ਮਾਨ ਕੈ ॥੧੮੫॥
bisekh beer maan kai |185|

Aeth milwyr y brenin ymlaen mewn cynddaredd ac yr oeddent yn dal eu harfau a'u harfau yn eu dwylo.185.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਭਟ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਨਚਾਇ ॥
bhatt sasatr asatr nachaae |

Trwy ddawnsio'r arfwisg a'r arfau

ਚਿਤ ਕੋਪ ਓਪ ਬਢਾਇ ॥
chit kop op badtaae |

A thrwy gynyddu dwyster dicter yn y meddwl,

ਤੁਰਕਛ ਅਛ ਤੁਰੰਗ ॥
turakachh achh turang |

Trwy farchogaeth ar farch goreu Turkestan

ਰਣ ਰੰਗਿ ਚਾਰ ਉਤੰਗ ॥੧੮੬॥
ran rang chaar utang |186|

Wedi'u trwytho â'r syniad o ymladd, yn gwylltio, mae'r rhyfelwyr sy'n marchogaeth y ceffylau yn siglo eu breichiau a'u harfau.186.

ਕਰਿ ਕ੍ਰੋਧ ਪੀਸਤ ਦਾਤ ॥
kar krodh peesat daat |

Graeanu ei ddannedd mewn dicter

ਕਹਿ ਆਪੁ ਆਪਨ ਬਾਤ ॥
keh aap aapan baat |

A thrwy ddweud eich peth eich hun

ਭਟ ਭੈਰਹਵ ਹੈ ਧੀਰ ॥
bhatt bhairahav hai dheer |

Her y rhyfelwyr claf

ਕਰਿ ਕੋਪ ਛਾਡਤ ਤੀਰ ॥੧੮੭॥
kar kop chhaaddat teer |187|

Yn eu cynddaredd, maent yn malu eu dannedd ac yn siarad ynddynt eu hunain ac yn llawn ego mae'r rhyfelwyr hyn yn gollwng eu saethau.187.

ਕਰ ਕੋਪ ਕਲਿ ਅਵਤਾਰ ॥
kar kop kal avataar |

Aeth Kalki avatar yn ddig

ਗਹਿ ਪਾਨਿ ਅਜਾਨ ਕੁਠਾਰ ॥
geh paan ajaan kutthaar |

A dal bwyell yn y dwylo hyd at y pengliniau (gyda breichiau hir).

ਤਨਕੇਕ ਕੀਨ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
tanakek keen prahaar |

Maent yn curo ei gilydd