శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 569


ਨਹੀ ਕਰੋ ਚਿੰਤ ਚਿਤ ਮਾਝਿ ਏਕ ॥
nahee karo chint chit maajh ek |

(అన్నాడు ఓ బ్రాహ్మణా!) నీ మనసులో ఒక్క చింత కూడా ఉండకు.

ਤਵ ਹੇਤੁ ਸਤ੍ਰੁ ਹਨਿ ਹੈ ਅਨੇਕ ॥੧੭੭॥
tav het satru han hai anek |177|

బ్రాహ్మణుడు KAL (మరణం)పై మధ్యవర్తిత్వం వహించినప్పుడు, అతను అతని ముందు కనిపించి, "నీ మనస్సులో చింతించకు, నీ కోసం నేను చాలా మంది శత్రువులను చంపుతాను" అని చెప్పాడు.177.

ਤਬ ਪਰੀ ਸੂੰਕ ਭੋਹਰ ਮਝਾਰ ॥
tab paree soonk bhohar majhaar |

అప్పుడు (రుణగ్రహీత) నుదిటి నుండి ఒక శబ్దం (వినిపించింది).

ਉਪਜਿਓ ਆਨਿ ਕਲਕੀ ਵਤਾਰ ॥
aupajio aan kalakee vataar |

మరియు కల్కి అవతారం కనిపించింది.

ਤਾੜ ਪ੍ਰਮਾਨੁ ਕਰਿ ਅਸਿ ਉਤੰਗ ॥
taarr pramaan kar as utang |

(అతని) చేతిలో కత్తిలా ఎత్తైన ఈటె ఉంది.

ਤੁਰਕਛ ਸੁਵਛ ਤਾਜੀ ਸੁਰੰਗ ॥੧੭੮॥
turakachh suvachh taajee surang |178|

అప్పుడు ఆలయ నేలమాళిగలో నుండి ఒక భయంకరమైన శబ్దం వినబడింది మరియు కల్కి అవతారం స్వయంగా వ్యక్తమైంది, అతను తాటిచెట్టులా పొడవుగా ఉన్నాడు, అతను తన నడుమును వణుకుతో అలంకరించాడు మరియు అతను అందమైన గుర్రంపై స్వారీ చేస్తున్నాడు.178.

ਸਿਰਖੰਡੀ ਛੰਦ ॥
sirakhanddee chhand |

సిర్ఖండి చరణము

ਵਜੇ ਨਾਦ ਸੁਰੰਗੀ ਧਗਾ ਘੋਰੀਆ ॥
vaje naad surangee dhagaa ghoreea |

అందమైన రంగుల గంటలు మరియు గంటలు ప్రతిధ్వనించాయి,

ਨਚੇ ਜਾਣ ਫਿਰੰਗੀ ਵਜੇ ਘੁੰਘਰੂ ॥
nache jaan firangee vaje ghungharoo |

పెద్ద శబ్దం వచ్చింది మరియు వీరోచిత ఆత్మలు చీలమండల చుట్టూ చిన్న గంటలు కట్టి నృత్యం చేయడం ప్రారంభించాయి.

ਗਦਾ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਨਿਖੰਗੀ ਝੂਲਨ ਬੈਰਖਾ ॥
gadaa trisool nikhangee jhoolan bairakhaa |

గద్దలు, త్రిశూలాలు, ఈటెలు, ఈటెల జెండాలు రెపరెపలాడాయి.

ਸਾਵਨ ਜਾਣ ਉਮੰਗੀ ਘਟਾ ਡਰਾਵਣੀ ॥੧੭੯॥
saavan jaan umangee ghattaa ddaraavanee |179|

గద్దలు, త్రిశూలాలు, వణుకు మరియు లాన్సులు సావాన్ యొక్క చీకటి మేఘాల వలె ఊగిపోయాయి.179.

ਬਾਣੇ ਅੰਗ ਭੁਜੰਗੀ ਸਾਵਲ ਸੋਹਣੇ ॥
baane ang bhujangee saaval sohane |

నల్లటి పాములాంటి వలలను శరీరంపై ధరిస్తారు.

ਤ੍ਰੈ ਸੈ ਹਥ ਉਤੰਗੀ ਖੰਡਾ ਧੂਹਿਆ ॥
trai sai hath utangee khanddaa dhoohiaa |

సైన్యం (కల్కితో) అందమైన వస్త్రాలు ధరించింది మరియు మూడు వందల చేతులు పొడవుగా ఉండే కల్కి తన రెండంచుల కత్తిని బయటకు తీశాడు.

ਤਾਜੀ ਭਉਰ ਪਿਲੰਗੀ ਛਾਲਾ ਪਾਈਆ ॥
taajee bhaur pilangee chhaalaa paaeea |

సింహం దూకినట్లుగా గుర్రం (ఇంజ్) కదులుతుంది.

ਭੰਗੀ ਜਾਣ ਭਿੜੰਗੀ ਨਚੇ ਦਾਇਰੀ ॥੧੮੦॥
bhangee jaan bhirrangee nache daaeiree |180|

గుర్రాలు చిరుతపులిలాగా పుట్టుకొచ్చి తిరగడం ప్రారంభించాయి.180.

ਬਜੇ ਨਾਦ ਸੁਰੰਗੀ ਅਣੀਆਂ ਜੁਟੀਆਂ ॥
baje naad surangee aneean jutteean |

ఇది అందమైన గంట మరియు సైన్యం యొక్క ముందు ర్యాంకులు ('అనియా') (కలిసి) ఉన్నాయి.

ਪੈਰੇ ਧਾਰ ਪਵੰਗੀ ਫਉਜਾ ਚੀਰ ਕੈ ॥
paire dhaar pavangee faujaa cheer kai |

బాకాలు ఊదబడ్డాయి మరియు సైన్యాలు ఒకదానికొకటి తలపడ్డాయి, యోధులు సైన్యాల గుండా ముందుకు సాగారు

ਉਠੈ ਛੈਲ ਛਲੰਗੀ ਛਾਲਾ ਪਾਈਆਂ ॥
autthai chhail chhalangee chhaalaa paaeean |

అందమైన అల్లరి యోధులు లేచి దూకారు.

ਝਾੜਿ ਝੜਾਕ ਝੜੰਗੀ ਤੇਗਾ ਵਜੀਆਂ ॥੧੮੧॥
jhaarr jharraak jharrangee tegaa vajeean |181|

అవి చిమ్మి తిరిగాయి మరియు కత్తులు కుదుపులతో కొట్టాయి.181.

ਸਮਾਨਕਾ ਛੰਦ ॥
samaanakaa chhand |

సమంక చరణము

ਜੁ ਦੇਖ ਦੇਖ ਕੈ ਸਬੈ ॥
ju dekh dekh kai sabai |

అతన్ని చూడగానే అందరూ ఒక్కసారిగా పారిపోయారు.

ਸੁ ਭਾਜਿ ਭਾਜਿ ਗੇ ਤਬੇ ॥
su bhaaj bhaaj ge tabe |

(అలా) చెప్పబడింది,

ਕਹਿਓ ਸੁ ਸੋਭ ਸੋਭ ਹੀ ॥
kahio su sobh sobh hee |

అదే విధంగా వారు అలంకరిస్తారు

ਬਿਲੋਕਿ ਲੋਕ ਲੋਭ ਹੀ ॥੧੮੨॥
bilok lok lobh hee |182|

అతన్ని చూసి అందరూ పారిపోయారు, అందరూ అతన్ని చూడాలని కోరుకున్నారు.182.

ਪ੍ਰਚੰਡ ਰੂਪ ਰਾਜਈ ॥
prachandd roop raajee |

(అతను) అద్భుతంగా అలంకరించబడ్డాడు

ਬਿਲੋਕਿ ਭਾਨ ਲਾਜਈ ॥
bilok bhaan laajee |

(ఎవరిని) చూసి సూర్యుడు కూడా సిగ్గుపడ్డాడు.

ਸੁ ਚੰਡ ਤੇਜ ਇਉ ਲਸੈ ॥
su chandd tej iau lasai |

ఆయన గొప్పతనం ఇలా వెలిగిపోతోంది

ਪ੍ਰਚੰਡ ਜੋਤਿ ਕੋ ਹਸੈ ॥੧੮੩॥
prachandd jot ko hasai |183|

అతని శక్తివంతమైన రూపాన్ని చూసి, సూర్యుడు సిగ్గుపడుతున్నాడు మరియు అతని తేజస్సు శక్తివంతమైన కాంతిని వెక్కిరిస్తోంది.183.

ਸੁ ਕੋਪਿ ਕੋਪ ਕੈ ਹਠੀ ॥
su kop kop kai hatthee |

మొండి యోధులు ఆ విధంగా కోపంతో వేడెక్కుతారు,

ਚਪੈ ਚਿਰਾਇ ਜਿਉ ਭਠੀ ॥
chapai chiraae jiau bhatthee |

కొలిమి చిప్పలు వంటివి.

ਪ੍ਰਚੰਡ ਮੰਡਲੀ ਲਸੈ ॥
prachandd manddalee lasai |

పదునైన నాలుకతో కూడిన సమాజం ఉలిక్కిపడింది,

ਕਿ ਮਾਰਤੰਡ ਕੋ ਹਸੈ ॥੧੮੪॥
ki maaratandd ko hasai |184|

ఆవేశంతో నిరంతర యోధులు కొలిమిలా మండుతున్నారు, శక్తివంతమైన యోధుల సమూహం సూర్యుడిని కూడా అపహాస్యం చేస్తోంది.184.

ਸੁ ਕੋਪ ਓਪ ਦੈ ਬਲੀ ॥
su kop op dai balee |

కోపాన్ని రెచ్చగొట్టడం ద్వారా బలవంతులు వెళ్లిపోయారు

ਕਿ ਰਾਜ ਮੰਡਲੀ ਚਲੀ ॥
ki raaj manddalee chalee |

లేదా రాజ్యం పోతుంది.

ਸੁ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਨਿ ਲੈ ॥
su asatr sasatr paan lai |

చేతిలో ఆయుధాలు పట్టుకుని

ਬਿਸੇਖ ਬੀਰ ਮਾਨ ਕੈ ॥੧੮੫॥
bisekh beer maan kai |185|

రాజు యొక్క సైనికులు కోపంతో ముందుకు సాగారు మరియు వారు తమ చేతుల్లో ఆయుధాలు మరియు ఆయుధాలను పట్టుకున్నారు.185.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

తోమర్ స్టాంజా

ਭਟ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਨਚਾਇ ॥
bhatt sasatr asatr nachaae |

కవచం మరియు ఆయుధాలు నృత్యం చేయడం ద్వారా

ਚਿਤ ਕੋਪ ਓਪ ਬਢਾਇ ॥
chit kop op badtaae |

మరియు మనస్సులో కోపం యొక్క తీవ్రతను పెంచడం ద్వారా,

ਤੁਰਕਛ ਅਛ ਤੁਰੰਗ ॥
turakachh achh turang |

తుర్కెస్తాన్ యొక్క ఉత్తమ గుర్రంపై స్వారీ చేయడం ద్వారా

ਰਣ ਰੰਗਿ ਚਾਰ ਉਤੰਗ ॥੧੮੬॥
ran rang chaar utang |186|

యుద్ధం చేయాలనే ఆలోచనతో ఉక్కిరిబిక్కిరై, ఆగ్రహానికి గురవుతూ, గుర్రాలపై స్వారీ చేస్తున్న యోధులు తమ చేతులు మరియు ఆయుధాలను ఊపుతున్నారు.186.

ਕਰਿ ਕ੍ਰੋਧ ਪੀਸਤ ਦਾਤ ॥
kar krodh peesat daat |

కోపంతో పళ్ళు కొరుకుతూ

ਕਹਿ ਆਪੁ ਆਪਨ ਬਾਤ ॥
keh aap aapan baat |

మరియు మీ స్వంత విషయం చెప్పడం ద్వారా

ਭਟ ਭੈਰਹਵ ਹੈ ਧੀਰ ॥
bhatt bhairahav hai dheer |

సహన యోధుల సవాలు

ਕਰਿ ਕੋਪ ਛਾਡਤ ਤੀਰ ॥੧੮੭॥
kar kop chhaaddat teer |187|

వారి ఆవేశంలో, వారు తమ పళ్ళు కొరుకుతూ, తమలో తాము మాట్లాడుకుంటున్నారు మరియు అహంతో నిండిన ఈ యోధులు తమ బాణాలను ప్రయోగిస్తున్నారు.187.

ਕਰ ਕੋਪ ਕਲਿ ਅਵਤਾਰ ॥
kar kop kal avataar |

కల్కి అవతారానికి కోపం వచ్చింది

ਗਹਿ ਪਾਨਿ ਅਜਾਨ ਕੁਠਾਰ ॥
geh paan ajaan kutthaar |

మరియు మోకాళ్ల వరకు (పొడవాటి చేతులతో) చేతుల్లో గొడ్డలిని పట్టుకోవడం.

ਤਨਕੇਕ ਕੀਨ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
tanakek keen prahaar |

ఒకరినొకరు కొట్టుకున్నారు