శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 976


ਤ੍ਯਾਗਿ ਸਕੈ ਗਰ ਲਾਗਿ ਸਕੈ ਰਸ ਪਾਗਿ ਸਕੈ ਨ ਇਹੈ ਠਹਰਾਈ ॥
tayaag sakai gar laag sakai ras paag sakai na ihai tthaharaaee |

'నేను ఆమెను విడిచిపెట్టలేను లేదా అలాంటి స్థితిలో ఆమెను ఆనందించలేను.

ਝੂਲਿ ਗਿਰਿਯੋ ਛਿਤ ਭੁਲ ਗਈ ਸੁਧਿ ਕਾ ਗਤਿ ਮੋਰੇ ਬਿਸ੍ਵਾਸ ਬਨਾਈ ॥੧੨॥
jhool giriyo chhit bhul gee sudh kaa gat more bisvaas banaaee |12|

'నేను వినాశనానికి గురయ్యాను మరియు నా గ్రహణశక్తి అంతా నన్ను విడిచిపెట్టింది.'

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਪਹਰ ਏਕ ਬੀਤੇ ਪੁਨ ਜਾਗਿਯੋ ॥
pahar ek beete pun jaagiyo |

ఒక గంట గడిచిన తర్వాత మళ్లీ మెలకువ వచ్చింది.

ਤ੍ਰਸਤ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ਗਰ ਸੋ ਲਾਗਿਯੋ ॥
trasat triyaa ke gar so laagiyo |

మరొక గడియారం దాటిన తర్వాత అతను మేల్కొన్నాడు మరియు తీవ్రమైన బలవంతం మీద, ఆ స్త్రీని కౌగిలించుకున్నాడు.

ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹਿਯੋ ਵਹੈ ਤਿਨ ਕੀਨੋ ॥
jo triy kahiyo vahai tin keeno |

ఆ స్త్రీ చెప్పినట్టే చేశాడు

ਬਹੁਰਿ ਨਾਹਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਨ ਲੀਨੋ ॥੧੩॥
bahur naeh ko naam na leeno |13|

ఆమె ఏది అడిగినా అతను చేసాడు మరియు ఆ తర్వాత స్త్రీ కోసం ఎప్పుడూ ఆరాటపడలేదు.(13)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਅਠਾਰਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧੮॥੨੩੦੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau atthaarah charitr samaapatam sat subham sat |118|2309|afajoon|

118వ ఉపమానం ఆస్పియస్ క్రితార్స్ రాజా మరియు మంత్రి సంభాషణ, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది.(118)(2307)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਤਿਰਹੁਤ ਮੈ ਤਿਰਹੁਤ ਪੁਰ ਭਾਰੋ ॥
tirahut mai tirahut pur bhaaro |

తిరుహత్ ప్రదేశ్ లో తిర్హట్ అనే పెద్ద నగరం ఉండేది

ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਭੀਤਰ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥
tihoon lok bheetar ujiyaaro |

తిర్హత్ దేశంలో, మూడు డొమైన్లలో ప్రసిద్ధి చెందిన తిర్హత్పూర్ అనే పెద్ద పట్టణం ఉంది.

ਜੰਤ੍ਰ ਕਲਾ ਰਾਨੀ ਇਕ ਤਾ ਕੇ ॥
jantr kalaa raanee ik taa ke |

జంత్ర కలా అనే రాణి ఉండేది.

ਰੁਦ੍ਰ ਕਲਾ ਦੁਹਿਤਾ ਗ੍ਰਿਹ ਵਾ ਕੇ ॥੧॥
rudr kalaa duhitaa grih vaa ke |1|

జంతర్ కలా దాని రాణిలలో ఒకటి; ఆమెకు రుడర్ కలా అనే కుమార్తె ఉంది.(1)

ਲਰਿਕਾਪਨ ਤਾ ਕੋ ਜਬ ਗਯੋ ॥
larikaapan taa ko jab gayo |

అతని బాల్యం గడిచినప్పుడు

ਜੋਬਨ ਆਇ ਦਮਾਮੋ ਦਯੋ ॥
joban aae damaamo dayo |

ఆమె బాల్యం దారితీసినప్పుడు మరియు యవ్వనం మెరుస్తున్నప్పుడు,

ਇਕ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਸੁੰਦਰ ਤਿਹ ਲਹਿਯੋ ॥
eik nrip sut sundar tih lahiyo |

అతను ఒక అందమైన రాజ్‌కుమార్‌ని (అలా) చూశాడు.

ਹਰ ਅਰਿ ਸਰ ਤਾ ਕੋ ਤਨ ਦਹਿਯੋ ॥੨॥
har ar sar taa ko tan dahiyo |2|

ఆమె ఒక అందమైన రాకుమారుడిని చూసింది మరియు అతనిని చూడగానే ఆమె వాంఛ యొక్క అగ్నిని అనుభవించింది.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਘਨੋ ਸੰਬਰਾਤ੍ਰਿ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
nrip sut at sundar ghano sanbaraatr tih naam |

యువరాజు చాలా ఆకర్షణీయంగా ఉన్నాడు మరియు అతని పేరు సంబ్రాత్రా.

ਤੰਤ੍ਰ ਕਲਾ ਤਾ ਕੌ ਸਦਾ ਜਪਤ ਆਠਹੂੰ ਜਾਮ ॥੩॥
tantr kalaa taa kau sadaa japat aatthahoon jaam |3|

తంత్ర (రూడర్) కాలా రోజులోని ఎనిమిది గడియారాలూ తన ఆలోచనలో నిమగ్నమై ఉన్నాడు.(3)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

అర్రిల్

ਭੇਜਿ ਸਹਚਰੀ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ਨਿਜੁ ਸਦਨ ॥
bhej sahacharee taeh bulaayo nij sadan |

ఆమె తన పనిమనిషిని పంపి తన స్థలానికి పిలిచింది.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸੰਗ ਕਰਿਯੋ ਤ੍ਰਿਯ ਛੋਰਿ ਮਨ ॥
kaam bhog tih sang kariyo triy chhor man |

ఆమె అతనితో ఫుల్ స్వింగ్ లో లవ్ చేసింది.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੈ ਆਸਨ ਲਏ ਸੁਧਾਰਿ ਕੈ ॥
bhaat bhaat kai aasan le sudhaar kai |

ఆమె నిరంతరం అనేక భంగిమలను అవలంబించింది,

ਹੋ ਚੁੰਬਨ ਲਿੰਗਨ ਕਿਯ ਮਤ ਕੋਕ ਬਿਚਾਰਿ ਕੈ ॥੪॥
ho chunban lingan kiy mat kok bichaar kai |4|

మరియు కోక శాస్త్రం ప్రకారం శృంగారాన్ని ఆస్వాదించారు.(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਜੰਤ੍ਰ ਕਲਾ ਤਿਹ ਬਾਲ ਕੀ ਮਾਤ ਗਈ ਤਬ ਆਇ ॥
jantr kalaa tih baal kee maat gee tab aae |

బాలిక తల్లి జంతర్ కాలా లోపలికి ప్రవేశించింది.

ਤੰਤ੍ਰ ਕਲਾ ਤਾ ਤੇ ਤ੍ਰਸਤ ਮੀਤਹਿ ਲਯੋ ਦੁਰਾਇ ॥੫॥
tantr kalaa taa te trasat meeteh layo duraae |5|

మరియు తంత్ర కలా, ఆమె తల్లికి భయపడి అతన్ని దాచిపెట్టింది.(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਕੇਸਾਤਕ ਤਿਨ ਤੁਰਤ ਮੰਗਾਯੋ ॥
kesaatak tin turat mangaayo |

(అప్పుడు) అతను వెంటనే శృంగారం కోసం పిలిచాడు

ਲੀਪਿ ਸਮਸ ਤਾ ਕੀ ਸੋ ਲਾਯੋ ॥
leep samas taa kee so laayo |

వెంటనే హెయిర్ రిమూవింగ్ పౌడర్ పంపి అతని మీసాలకు పూసింది.

ਤਬ ਸਭ ਕੇਸ ਦੂਰ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥
tab sabh kes door hvai ge |

అతని జుట్టు శుభ్రంగా మారినప్పుడు,

ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸੇ ਭਏ ॥੬॥
raaj kumaar triyaa se bhe |6|

జుట్టు తీయగానే యువరాజు స్త్రీలా కనిపించాడు.(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਸਕਲ ਬਸਤ੍ਰ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਧਰੇ ਪਹਿਰਿ ਸੁ ਭੂਖਨ ਅੰਗ ॥
sakal basatr triy ke dhare pahir su bhookhan ang |

ఆడ బట్టలు, ఆభరణాలు ధరించి అందమైన స్త్రీ వేషం వేసుకున్నాడు.

ਨਿਰਖਤ ਛਬਿ ਸ੍ਰੀ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਜਰਿਯੋ ਜਗਤ ਅਨੰਗ ॥੭॥
nirakhat chhab sree rudr ke jariyo jagat anang |7|

అతని అందానికి ముగ్ధుడై లోకమంతా మోహపు మంటను అనుభవించింది.(7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਨਾਰਿ ਭੇਖਿ ਤਾ ਕੋ ਪਹਿਰਾਈ ॥
naar bhekh taa ko pahiraaee |

అతనికి స్త్రీల దుస్తులను ధరించడం ద్వారా

ਆਪਨ ਟਰਿ ਮਾਤਾ ਪਹਿ ਆਈ ॥
aapan ttar maataa peh aaee |

అతనికి స్త్రీ వేషం వేసిన తర్వాత ఆమె తన తల్లి వద్దకు వెళ్లింది.

ਧਰਮ ਭਗਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਠਹਰਾਯੋ ॥
dharam bhagan nrip sut tthaharaayo |

అతను రాజ్ కుమార్‌ను తన మత సోదరి అని పిలిచాడు

ਜਾਇ ਸਭਨ ਸੌ ਭੇਦ ਜਤਾਯੋ ॥੮॥
jaae sabhan sau bhed jataayo |8|

ఆమె ఆమెను నీతిమంతురాలిగా ప్రకటించింది మరియు బహిరంగ ప్రకటన చేసింది,(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਧਰਮ ਭਗਨਿ ਮਾਤਾ ਸੁਨੌ ਮੋਰਿ ਪਹੂੰਚੀ ਆਇ ॥
dharam bhagan maataa sunau mor pahoonchee aae |

'ప్రియమైన తల్లీ, వినండి, నా నీతిమంతుడైన సోదరి వచ్చింది.

ਦਰਬੁ ਬਿਦਾ ਦੈ ਕੀਜਿਯੈ ਤਾਹਿ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਦਰਸਾਇ ॥੯॥
darab bidaa dai keejiyai taeh nripeh darasaae |9|

'వెళ్లి, ఆమెకు అనేక సంపదలతో పంపమని రాజాను అడగండి.'(9)

ਸੁਣਿ ਮਾਤਾ ਬਿਹਸਿ ਬਚਨ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ਆਇ ॥
sun maataa bihas bachan taeh nihaariyo aae |

తల్లి తనకు చెప్పినదాని గురించి ఆలోచించింది,

ਗਹਿ ਬਹਿਯੋ ਤਹ ਲੈ ਗਈ ਜਹਾ ਹੁਤੇ ਨਰ ਰਾਇ ॥੧੦॥
geh bahiyo tah lai gee jahaa hute nar raae |10|

మరియు, అతనిని చేయి నుండి పట్టుకొని రాజా కూర్చున్న చోటికి తీసుకెళ్లాడు.(10)

ਰਾਨੀ ਬਾਚ ॥
raanee baach |

రాణి టాక్

ਸੁਨੋ ਰਾਵ ਤਵ ਧਰਮਜਾ ਇਹਿ ਹ੍ਯਾਂ ਪਹੁਚੀ ਆਇ ॥
suno raav tav dharamajaa ihi hayaan pahuchee aae |

(రాణి) 'అయ్యో, నా రాజా, వినండి, నీతిమంతుడైన నీ కూతురు ఇక్కడికి వచ్చింది.