శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 66


ਸੂਰ ਲੈ ਕੈ ਸਿਲਾ ਸਾਜ ਸਜਿਯੰ ॥੧॥
soor lai kai silaa saaj sajiyan |1|

అప్పుడు హుస్సియన్ తన బాహువులను కొట్టి, తన వీర యోధులందరితో దాడికి సిద్ధమయ్యాడు.

ਕਰਿਯੋ ਜੋਰਿ ਸੈਨੰ ਹੁਸੈਨੀ ਪਯਾਨੰ ॥
kariyo jor sainan husainee payaanan |

సైన్యాన్ని కూడగట్టుకుని హుస్సేనీ కవాతు చేశాడు.

ਪ੍ਰਥਮ ਕੂਟਿ ਕੈ ਲੂਟ ਲੀਨੇ ਅਵਾਨੰ ॥
pratham koott kai loott leene avaanan |

హుస్సేన్ తన బలగాలన్నింటినీ సమీకరించుకుని ముందుకు సాగాడు. మొదట కొండవాలు ప్రజల ఇళ్లను దోచుకున్నాడు.

ਪੁਨਰਿ ਡਢਵਾਲੰ ਕੀਯੋ ਜੀਤਿ ਜੇਰੰ ॥
punar ddadtavaalan keeyo jeet jeran |

అప్పుడు అతను (రాజు) ధద్వాల్‌ను లొంగదీసుకున్నాడు

ਕਰੇ ਬੰਦਿ ਕੈ ਰਾਜ ਪੁਤ੍ਰਾਨ ਚੇਰੰ ॥੨॥
kare band kai raaj putraan cheran |2|

అప్పుడు అతను దద్వాల్ రాజును జయించి అతనిని లొంగదీసుకున్నాడు. రాజా కుమారులు బానిసలుగా చేశారు.2.

ਪੁਨਰਿ ਦੂਨ ਕੋ ਲੂਟ ਲੀਨੋ ਸੁਧਾਰੰ ॥
punar doon ko loott leeno sudhaaran |

అప్పుడు పూర్తిగా లోయ (డూన్) దోచుకున్నారు.

ਕੋਈ ਸਾਮੁਹੇ ਹ੍ਵੈ ਸਕਿਯੋ ਨ ਗਵਾਰੰ ॥
koee saamuhe hvai sakiyo na gavaaran |

అప్పుడు అతను డూన్‌ను పూర్తిగా దోచుకున్నాడు, ఎవరూ అనాగరికుడిని ఎదుర్కోలేరు.

ਲੀਯੋ ਛੀਨ ਅੰਨੰ ਦਲੰ ਬਾਟਿ ਦੀਯੰ ॥
leeyo chheen anan dalan baatt deeyan |

(అతను ప్రజల నుండి ధాన్యాన్ని తీసివేసాడు) మరియు దానిని (తన) సైన్యానికి పంచాడు.

ਮਹਾ ਮੂੜਿਯੰ ਕੁਤਸਤੰ ਕਾਜ ਕੀਯੰ ॥੩॥
mahaa moorriyan kutasatan kaaj keeyan |3|

అతను ఆహారధాన్యాలను బలవంతంగా తీసుకెళ్లి (సైనికుల మధ్య) పంచిపెట్టాడు, ఆ పెద్ద మూర్ఖుడు చాలా చెడ్డ చర్యకు పాల్పడ్డాడు.3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਕਿਤਕ ਦਿਵਸ ਬੀਤਤ ਭਏ ਕਰਤ ਉਸੈ ਉਤਪਾਤ ॥
kitak divas beetat bhe karat usai utapaat |

ఆయనకు (అలాంటి) నివాళులు అర్పిస్తూ చాలా రోజులు గడిచిపోయాయి

ਗੁਆਲੇਰੀਯਨ ਕੀ ਪਰਤ ਭੀ ਆਨਿ ਮਿਲਨ ਕੀ ਬਾਤ ॥੪॥
guaalereeyan kee parat bhee aan milan kee baat |4|

ఇలా కొన్ని రోజులు గడిచేసరికి గులేర్ రాజును కలిసే వంతు వచ్చింది.4.

ਜੌ ਦਿਨ ਦੁਇਕ ਨ ਵੇ ਮਿਲਤ ਤਬ ਆਵਤ ਅਰਿਰਾਇ ॥
jau din dueik na ve milat tab aavat ariraae |

వారు రెండు రోజులు (హుస్సేనీ) కలవకపోతే, శత్రువు (ఇక్కడ) వచ్చి ఉండేవాడు.

ਕਾਲਿ ਤਿਨੂ ਕੈ ਘਰ ਬਿਖੈ ਡਾਰੀ ਕਲਹ ਬਨਾਇ ॥੫॥
kaal tinoo kai ghar bikhai ddaaree kalah banaae |5|

అతను (హుస్సేన్) మరో రెండు రోజులు కలుసుకున్నట్లయితే, శత్రువు ఇక్కడ (నా వైపు) వచ్చి ఉండేవాడు, కానీ ప్రొవిడెన్స్ అతని ఇంటి వైపు అసమ్మతి పరికరాన్ని విసిరాడు.5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਗੁਆਲੇਰੀਯਾ ਮਿਲਨ ਕਹੁ ਆਏ ॥
guaalereeyaa milan kahu aae |

(ఎప్పుడు) గులేరియా (హుసైనీ)ని కలవడానికి వచ్చాడు.

ਰਾਮ ਸਿੰਘ ਭੀ ਸੰਗਿ ਸਿਧਾਏ ॥
raam singh bhee sang sidhaae |

గులేర్ రాజు హుస్సేన్‌ని కలవడానికి వచ్చాడు మరియు అతనితో పాటు రామ్ సింగ్ కూడా వచ్చాడు.

ਚਤੁਰਥ ਆਨਿ ਮਿਲਤ ਭਏ ਜਾਮੰ ॥
chaturath aan milat bhe jaaman |

వారు నాల్గవ వాచ్ వద్ద కలుసుకున్నారు.

ਫੂਟਿ ਗਈ ਲਖਿ ਨਜਰਿ ਗੁਲਾਮੰ ॥੬॥
foott gee lakh najar gulaaman |6|

నాలుగైదు రోజులు గడిచిన తర్వాత హుస్సేన్‌ను కలిశారు. బానిస హుస్సియన్ వ్యర్థంలో గుడ్డివాడు అవుతాడు.6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਜੈਸੇ ਰਵਿ ਕੇ ਤੇਜ ਤੇ ਰੇਤ ਅਧਿਕ ਤਪਤਾਇ ॥
jaise rav ke tej te ret adhik tapataae |

సూర్యుడు ఇసుకను వేడి చేయడంతో,

ਰਵਿ ਬਲ ਛੁਦ੍ਰ ਨ ਜਾਨਈ ਆਪਨ ਹੀ ਗਰਬਾਇ ॥੭॥
rav bal chhudr na jaanee aapan hee garabaae |7|

సూర్యుని తాపానికి ఇసుక వేడెక్కినట్లే, దౌర్భాగ్యమైన ఇసుక సూర్యుని పరాక్రమాన్ని తెలుసుకోదు మరియు దాని గురించి గర్వపడుతుంది.7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਤੈਸੇ ਹੀ ਫੂਲ ਗੁਲਾਮ ਜਾਤਿ ਭਯੋ ॥
taise hee fool gulaam jaat bhayo |

అదే విధంగా బానిస (హుసైనీ) అంధుడు అయ్యాడు

ਤਿਨੈ ਨ ਦ੍ਰਿਸਟ ਤਰੇ ਆਨਤ ਭਯੋ ॥
tinai na drisatt tare aanat bhayo |

స్లిమ్‌గా బానిస హుస్సేన్ అహంతో ఉబ్బిపోయాడు, అతను వాటిని గమనించడానికి పట్టించుకోలేదు.

ਕਹਲੂਰੀਯਾ ਕਟੌਚ ਸੰਗਿ ਲਹਿ ॥
kahalooreeyaa kattauach sang leh |

కెహ్లూరియే (భీమ్ చంద్) మరియు కటోచ్ (కృపాల్ చంద్) కలిసి చూడటం

ਜਾਨਾ ਆਨ ਨ ਮੋ ਸਰਿ ਮਹਿ ਮਹਿ ॥੮॥
jaanaa aan na mo sar meh meh |8|

కహ్లూర్ మరియు కటోచ్ రాజులు అతని వైపు ఉండటంతో, అతను తనను తాను అసమానుడిగా భావించాడు. 8.

ਤਿਨ ਜੋ ਧਨ ਆਨੋ ਥੋ ਸਾਥਾ ॥
tin jo dhan aano tho saathaa |

వారు (గుపాల్ మరియు రామ్ సింగ్) తమ వెంట తెచ్చుకున్న డబ్బు

ਤੇ ਦੇ ਰਹੇ ਹੁਸੈਨੀ ਹਾਥਾ ॥
te de rahe husainee haathaa |

(గులేర్ రాజు మరియు రామ్ సింగ్) వారు తమ వెంట తెచ్చుకున్న డబ్బును హుస్సేన్‌కి అందించారు.

ਦੇਤ ਲੇਤ ਆਪਨ ਕੁਰਰਾਨੇ ॥
det let aapan kuraraane |

ఇవ్వడం, తీసుకోవడంతో వారి మధ్య గొడవ జరిగింది.

ਤੇ ਧੰਨਿ ਲੈ ਨਿਜਿ ਧਾਮ ਸਿਧਾਨੇ ॥੯॥
te dhan lai nij dhaam sidhaane |9|

ఇవ్వడం మరియు తీసుకోవడంలో వివాదం తలెత్తింది, అందువల్ల రాజాలు డబ్బుతో వారి స్థానాలకు తిరిగి వచ్చారు.9.

ਚੇਰੋ ਤਬੈ ਤੇਜ ਤਨ ਤਯੋ ॥
chero tabai tej tan tayo |

అప్పుడు గులాం (హుస్సేనీ) శరీరం కోపంతో వేడెక్కింది

ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਕਛੁ ਲਖਤ ਨ ਭਯੋ ॥
bhalaa buraa kachh lakhat na bhayo |

అప్పుడు హుస్సేన్ కోపోద్రిక్తుడైనాడు మరియు మంచి మరియు చెడుల మధ్య వివక్ష చూపే శక్తిని కోల్పోయాడు.

ਛੰਦਬੰਦ ਨਹ ਨੈਕੁ ਬਿਚਾਰਾ ॥
chhandaband nah naik bichaaraa |

(అతను) ఎలాంటి రాజకీయ వ్యూహం గురించి ఆలోచించలేదు

ਜਾਤ ਭਯੋ ਦੇ ਤਬਹਿ ਨਗਾਰਾ ॥੧੦॥
jaat bhayo de tabeh nagaaraa |10|

అతను ఇతర పరిగణలోకి తీసుకోలేదు మరియు గులేర్ రాజుకు వ్యతిరేకంగా డ్రమ్ కొట్టమని ఆదేశించాడు.10.

ਦਾਵ ਘਾਵ ਤਿਨ ਨੈਕੁ ਨ ਕਰਾ ॥
daav ghaav tin naik na karaa |

అతను రాత అంత చెడ్డ పని చేయలేదు.

ਸਿੰਘਹਿ ਘੇਰਿ ਸਸਾ ਕਹੁ ਡਰਾ ॥
singheh gher sasaa kahu ddaraa |

అతను ఎలాంటి వ్యూహాత్మక పరిశీలన గురించి ఆలోచించలేదు. సింహాన్ని భయపెట్టినందుకు కుందేలు సింహాన్ని చుట్టుముట్టింది.

ਪੰਦ੍ਰਹ ਪਹਰਿ ਗਿਰਦ ਤਿਹ ਕੀਯੋ ॥
pandrah pahar girad tih keeyo |

అతను పదిహేను గంటల పాటు సీజ్ చేశాడు

ਖਾਨ ਪਾਨਿ ਤਿਨ ਜਾਨ ਨ ਦੀਯੋ ॥੧੧॥
khaan paan tin jaan na deeyo |11|

అతను అతన్ని పదిహేను పహార్‌ల (సుమారు 45 గంటలు) ముట్టడించాడు మరియు ఆహార పానీయాలు రాష్ట్రానికి చేరుకోవడానికి అనుమతించలేదు.11.

ਖਾਨ ਪਾਨ ਬਿਨੁ ਸੂਰ ਰਿਸਾਏ ॥
khaan paan bin soor risaae |

తిండి, పానీయం లేకుండా యోధులు ఉగ్రరూపం దాల్చారు.

ਸਾਮ ਕਰਨ ਹਿਤ ਦੂਤ ਪਠਾਏ ॥
saam karan hit doot patthaae |

ఆహారం మరియు పానీయాలు లేకుండా ఉండటంతో, యోధులు కోపంతో నిండిపోయారు, రాజా శాంతి కోసం దూతలను పంపాడు.

ਦਾਸ ਨਿਰਖਿ ਸੰਗ ਸੈਨ ਪਠਾਨੀ ॥
daas nirakh sang sain patthaanee |

గులాం (హుసైనీ) తనతో వచ్చిన పఠాన్‌ల సైన్యాన్ని చూశాడు

ਫੂਲਿ ਗਯੋ ਤਿਨ ਕੀ ਨਹੀ ਮਾਨੀ ॥੧੨॥
fool gayo tin kee nahee maanee |12|

తన చుట్టూ ఉన్న పఠాన్ దళాలను చూసిన బానిస హుస్సేన్ తన సమతుల్యతను కోల్పోయాడు మరియు రాజా యొక్క అభ్యర్థనను పరిగణనలోకి తీసుకోలేదు.12.

ਦਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਅਬ ਹੀ ਕੈ ਦੈਹੂ ॥
das sahansr ab hee kai daihoo |

(అని హుస్సేనీ స్పష్టం చేశారు) ఇప్పుడు పదివేలు ఇవ్వండి

ਨਾਤਰ ਮੀਚ ਮੂੰਡ ਪਰ ਲੈਹੂ ॥
naatar meech moondd par laihoo |

వెంటనే నాకు పదివేలు ఇవ్వండి లేదా ఏడాది తలపై మరణాన్ని తీసుకురండి’’ అన్నాడు

ਸਿੰਘ ਸੰਗਤੀਯਾ ਤਹਾ ਪਠਾਏ ॥
singh sangateeyaa tahaa patthaae |

(ఇది విన్న రాజా గుపాల్ ఇంటికి తిరిగి వచ్చి తిరుగుబాటు చేశాడు) (భీమ్ చంద్) సంగతియా సింగ్‌ని అతని వద్దకు పంపాడు.

ਗੋਪਾਲੈ ਸੁ ਧਰਮ ਦੇ ਲ੍ਯਾਏ ॥੧੩॥
gopaalai su dharam de layaae |13|

నేను సాంగతియా సింగ్‌ను శాంతి కోసం అక్కడికి పంపాను (ముఖ్యమంత్రిలో), అతను గోపాల్‌ని దేవుని ప్రమాణం మీద తీసుకువచ్చాడు.13.

ਤਿਨ ਕੇ ਸੰਗਿ ਨ ਉਨ ਕੀ ਬਨੀ ॥
tin ke sang na un kee banee |

గోపాల్ భీమా చంద్ తో చేయలేదు

ਤਬ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਚਿਤ ਮੋ ਇਹ ਗਨੀ ॥
tab kripaal chit mo ih ganee |

కానీ అతను వారితో రాజీపడలేకపోయాడు, అప్పుడు కిర్పాల్ తన మనస్సులో ఇలా అనుకున్నాడు:

ਐਸਿ ਘਾਤਿ ਫਿਰਿ ਹਾਥ ਨ ਐ ਹੈ ॥
aais ghaat fir haath na aai hai |

మళ్లీ అలాంటి అవకాశం రాదని.

ਸਬਹੂੰ ਫੇਰਿ ਸਮੋ ਛਲਿ ਜੈ ਹੈ ॥੧੪॥
sabahoon fer samo chhal jai hai |14|

కాల వలయం అందరినీ మోసం చేస్తుంది కాబట్టి అలాంటి అవకాశం మళ్లీ లభించదు.14.

ਗੋਪਾਲੇ ਸੁ ਅਬੈ ਗਹਿ ਲੀਜੈ ॥
gopaale su abai geh leejai |

ఇప్పుడు గోపాల్‌ని పట్టుకుందాం.

ਕੈਦ ਕੀਜੀਐ ਕੈ ਬਧ ਕੀਜੈ ॥
kaid keejeeai kai badh keejai |

అతను వెంటనే గోపాల్‌ను పట్టుకోవాలని నిర్ణయించుకున్నాడు, అతన్ని జైలులో పెట్టడం లేదా చంపడం.

ਤਨਿਕ ਭਨਕ ਜਬ ਤਿਨ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
tanik bhanak jab tin sun paaee |

గోపాల్‌కి కొంత ఆలోచన వచ్చినప్పుడు (దీని)

ਨਿਜ ਦਲ ਜਾਤ ਭਯੋ ਭਟ ਰਾਈ ॥੧੫॥
nij dal jaat bhayo bhatt raaee |15|

గోపాల్‌కు కుట్ర వాసన వచ్చినప్పుడు, అతను తన ప్రజలకు (బలగాలకు) తప్పించుకున్నాడు.15.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

మధుభార్ చరణము

ਜਬ ਗਯੋ ਗੁਪਾਲ ॥
jab gayo gupaal |

గోపాల్ చంద్ వెళ్లిపోయాక..

ਕੁਪਿਯੋ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
kupiyo kripaal |

గోపాల్ వెళ్ళిపోయాక కిర్పాల్ కి కోపం వచ్చింది.

ਹਿੰਮਤ ਹੁਸੈਨ ॥
hinmat husain |

కరేజ్ హుస్సేనీ ద్వారా (ద్వారా)

ਜੁੰਮੈ ਲੁਝੈਨ ॥੧੬॥
junmai lujhain |16|

హిమ్మత్ మరియు హుస్సేన్ మైదానంలో పోరాటానికి పరుగెత్తారు.16.

ਕਰਿ ਕੈ ਗੁਮਾਨ ॥
kar kai gumaan |

గర్వం కారణంగా

ਜੁੰਮੈ ਜੁਆਨ ॥
junmai juaan |

గొప్ప గర్వంతో, మరింత మంది యోధులు అనుసరించారు.

ਬਜੇ ਤਬਲ ॥
baje tabal |

అరుపులు, కేకలు

ਦੁੰਦਭ ਦਬਲ ॥੧੭॥
dundabh dabal |17|

డప్పులు, బాకాలు ప్రతిధ్వనించాయి.17.

ਬਜੇ ਨਿਸਾਣ ॥
baje nisaan |

గంటలు మోగడం ప్రారంభించాయి,

ਨਚੇ ਕਿਕਾਣ ॥
nache kikaan |

మరోవైపు, బాకాలు కూడా ప్రతిధ్వనించాయి మరియు యుద్ధభూమిలో గుర్రాలు నృత్యం చేశాయి.

ਬਾਹੈ ਤੜਾਕ ॥
baahai tarraak |

(బాణాలు) విల్లు టైతో కాల్చబడతాయి

ਉਠੈ ਕੜਾਕ ॥੧੮॥
autthai karraak |18|

యోధులు తమ ఆయుధాలను ఉత్సాహంగా కొట్టి, చప్పుడు శబ్దాన్ని సృష్టిస్తారు.18.

ਬਜੇ ਨਿਸੰਗ ॥
baje nisang |

(యోధులు అరుస్తున్నారు) అవిశ్వాసంతో

ਗਜੇ ਨਿਹੰਗ ॥
gaje nihang |

నిర్భయ యోధులు కొమ్ములు ఊదుతూ బిగ్గరగా కేకలు వేస్తారు.

ਛੁਟੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ॥
chhuttai kripaan |

కిర్పాన్లు సాగుతాయి

ਲਿਟੈ ਜੁਆਨ ॥੧੯॥
littai juaan |19|

కత్తులు తగిలి యోధులు నేలమీద పడి ఉన్నారు.19.