శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 411


ਤਉ ਮਸਲੀ ਕਰਿ ਚਰਮ ਲੀਯੋ ਧਰਿ ਯੌ ਅਰਿ ਕਉ ਬਲਿ ਘਾਉ ਬਚਾਯੋ ॥
tau masalee kar charam leeyo dhar yau ar kau bal ghaau bachaayo |

ఆవేశంలో గజ్ సింగ్ తన కత్తితో ఒక దెబ్బ కొట్టినప్పుడు, బలరాం తన డాలుతో తనను తాను రక్షించుకున్నాడు.

ਢਾਲ ਕੇ ਫੂਲ ਪੈ ਧਾਰ ਬਹੀ ਚਿਨਗਾਰ ਉਠੀ ਕਬਿ ਯੌ ਗੁਨ ਗਾਯੋ ॥
dtaal ke fool pai dhaar bahee chinagaar utthee kab yau gun gaayo |

కత్తి యొక్క అంచు కవచం యొక్క ఫలాన్ని తాకింది (కాబట్టి దాని నుండి ఒక స్పార్క్ ఉద్భవించింది), కవి ఈ విధంగా పోల్చాడు.

ਮਾਨਹੁ ਪਾਵਸ ਕੀ ਨਿਸਿ ਮੈ ਬਿਜੁਰੀ ਦੁਤਿ ਤਾਰਨ ਕੋ ਪ੍ਰਗਟਾਯੋ ॥੧੧੩੩॥
maanahu paavas kee nis mai bijuree dut taaran ko pragattaayo |1133|

కవచం నుండి మెరుపులు బయటకు వచ్చాయి, ఇది వర్షం కారణంగా నక్షత్రాలను ప్రదర్శిస్తూ రాత్రి సమయంలో మెరుస్తున్న మెరుపులా కనిపించింది.1133.

ਘਾਇ ਹਲੀ ਸਹਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਕੋ ਗਹਿ ਕੈ ਕਰਵਾਰ ਸੁ ਬਾਰ ਕਰਿਯੋ ਹੈ ॥
ghaae halee seh kai rip ko geh kai karavaar su baar kariyo hai |

శత్రువు చేసిన గాయాన్ని భరిస్తూ బలరాం తన కత్తితో ఒక దెబ్బ కొట్టాడు

ਧਾਰ ਬਹੀ ਅਰਿ ਕੰਠਿ ਬਿਖੈ ਕਟਿ ਕੈ ਤਿਹ ਕੋ ਸਿਰੁ ਭੂਮਿ ਝਰਿਯੋ ਹੈ ॥
dhaar bahee ar kantth bikhai katt kai tih ko sir bhoom jhariyo hai |

కత్తి యొక్క అంచు శత్రువు యొక్క గొంతును తాకింది మరియు అతని తల, నరికి, నేలపై పడింది

ਬਜ੍ਰ ਜਰੇ ਰਥ ਤੇ ਗਿਰਿਯੋ ਤਿਹ ਕੋ ਜਸੁ ਯੌ ਕਬਿ ਨੈ ਉਚਰਿਯੋ ਹੈ ॥
bajr jare rath te giriyo tih ko jas yau kab nai uchariyo hai |

వజ్రాలు పొదిగిన రథం నుండి అతను పడిపోయాడు, అతని అదృష్టాన్ని కవి ఇలా చెప్పాడు.

ਮਾਨਹੁ ਤਾਰਨ ਲੋਕ ਹੂੰ ਤੇ ਸੁਰ ਭਾਨੁ ਹਨ੍ਯੋ ਸਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰਿਯੋ ਹੈ ॥੧੧੩੪॥
maanahu taaran lok hoon te sur bhaan hanayo sir bhoom pariyo hai |1134|

వజ్ర (ఆయుధం) దెబ్బకు అతను తన రథం నుండి పడిపోయాడు మరియు కవి ఆ దృశ్యాన్ని వర్ణిస్తూ, ప్రజల క్షేమం కోసం, విష్ణువు రాహువు యొక్క తలను నరికి, దానిపై విసిరాడు. భూమి.1134.

ਮਾਰਿ ਲਯੋ ਗਜ ਸਿੰਘ ਜਬੈ ਤਜਿ ਕੈ ਰਨ ਕੋ ਸਭ ਹੀ ਭਟ ਭਾਗੇ ॥
maar layo gaj singh jabai taj kai ran ko sabh hee bhatt bhaage |

గజ్ సింగ్ చంపబడినప్పుడు, యోధులందరూ యుద్ధభూమి నుండి పారిపోయారు

ਸ੍ਰਉਨ ਭਰੇ ਲਖਿ ਲੋਥ ਡਰੇ ਨਹਿ ਧੀਰ ਧਰੇ ਨਿਸ ਕੇ ਜਨੁ ਜਾਗੇ ॥
sraun bhare lakh loth ddare neh dheer dhare nis ke jan jaage |

రక్తంతో కొట్టుకుపోయిన అతని శవాన్ని చూసి, వారంతా ఓర్పు కోల్పోయి, చాలా రాత్రులు నిద్రపట్టని వారిలా బిక్కచచ్చిపోయారు.

ਮਾਰਿ ਲਏ ਨ੍ਰਿਪ ਪੰਚ ਭਗੇ ਤਿਨ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਜਾ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਗੇ ॥
maar le nrip panch bhage tin yau kahiyo jaa apane prabh aage |

శత్రు సైన్యంలోని యోధులు తమ ప్రభువు జరాసంధుడి వద్దకు వచ్చి, "యుద్ధభూమిలో ప్రధాన రాజులందరూ మరణించారు.

ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਦਲਿ ਧੀਰ ਛੁਟਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਹੀਯੋ ਫਟਿਯੋ ਰਿਸ ਮੈ ਅਨੁਰਾਗੇ ॥੧੧੩੫॥
yau sun kai dal dheer chhuttiyo nrip heeyo fattiyo ris mai anuraage |1135|

ఈ మాటలు విని, స్మృతిలో ఉన్న సైన్యం తమ సహనాన్ని కోల్పోయింది మరియు గొప్ప కోపంతో, రాజు భరించలేని దుఃఖాన్ని అనుభవించాడు.11

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਜੁਧ ਪ੍ਰਬੰਧੇ ਗਜ ਸਿੰਘ ਬਧਹ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare judh prabandhe gaj singh badhah dhayaae samaapatan |

కృష్ణావతారంలో ------యుద్ధం ప్రారంభంలో గజ్ సింగ్‌ను చంపడం' అనే శీర్షికతో ముగిసిన అధ్యాయం. ఇప్పుడు అమిత్ సింగ్‌ను సైన్యంతో చంపిన వివరణ ప్రారంభమవుతుంది.

ਅਥ ਅਮਿਤ ਸਿੰਘ ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਬਧਹਿ ਕਥਨੰ ॥
ath amit singh sainaa sahit badheh kathanan |

ఇప్పుడు అమిత్ సింగ్ సైన్యం ప్రకటన.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਅਣਗ ਸਿੰਘ ਅਉ ਅਚਲ ਸੀ ਅਮਿਤ ਸਿੰਘ ਨ੍ਰਿਪ ਤੀਰ ॥
anag singh aau achal see amit singh nrip teer |

రాజా (జరాసంధ్) ఉంగ్ సింగ్, అచల్ సింగ్, అమిత్ సింగ్,

ਅਮਰ ਸਿੰਘ ਅਰ ਅਨਘ ਸੀ ਮਹਾਰਥੀ ਰਨਧੀਰ ॥੧੧੩੬॥
amar singh ar anagh see mahaarathee ranadheer |1136|

అనాగ్ సింగ్, అచల్ సింగ్, అమిత్ సింగ్, అమర్ సింగ్ మరియు అనఘ్ సింగ్ వంటి శక్తివంతమైన యోధులు రాజు జరాసంధుతో కూర్చున్నారు.1136.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਦੇਖਿ ਤਿਨੈ ਨ੍ਰਿਪ ਸੰਧਿ ਜਰਾ ਹਥੀਆਰ ਧਰੇ ਲਖਿ ਬੀਰ ਪਚਾਰੇ ॥
dekh tinai nrip sandh jaraa hatheeaar dhare lakh beer pachaare |

వారిని (ఐదుగురిని) చూసిన జరాసంధ రాజు తన కవచాన్ని ధరించి యోధులను పలకరించాడు.

ਪੇਖਹੁ ਆਜ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਨ੍ਰਿਪ ਪੰਚ ਬਲੀ ਜਦੁਬੀਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
pekhahu aaj ayodhan mai nrip panch balee jadubeer sanghaare |

అతనితో ఉన్న వారిని చూసి, జరాసంధ రాజు, ఆయుధాలు మరియు ఈ యోధులను చూసి, "చూడండి, ఈ రోజు యుద్ధరంగంలో, కృష్ణుడు ఐదుగురు రాజులను చంపాడు.

ਤਾ ਸੰਗਿ ਜਾਇ ਭਿਰੋ ਤੁਮ ਹੂੰ ਤਜਿ ਸੰਕ ਨਿਸੰਕ ਬਜਾਇ ਨਗਾਰੇ ॥
taa sang jaae bhiro tum hoon taj sank nisank bajaae nagaare |

ఇప్పుడు మీరు భయపడకుండా వెళ్లి మీ బాకాలు ఊదుతూ అతనితో యుద్ధం చేయవచ్చు

ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਬਤੀਯਾ ਅਤਿ ਕੋਪ ਭਰੇ ਰਨ ਓਰਿ ਪਧਾਰੇ ॥੧੧੩੭॥
yau sun kai prabh kee bateeyaa at kop bhare ran or padhaare |1137|

రాజు చెప్పిన ఈ మాటలు విన్న వారంతా ఆవేశంతో యుద్ధరంగం వైపు పయనమయ్యారు.1137

ਆਵਤ ਹੀ ਜਦੁਬੀਰ ਤਿਨੋ ਰਨ ਭੂਮਿ ਬਿਖੈ ਜਮ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
aavat hee jadubeer tino ran bhoom bikhai jam roop nihaariyo |

వారు వచ్చినప్పుడు, కృష్ణుడు వారిని యుద్ధభూమిలో యమ స్వరూపంగా సంచరించడం చూశాడు

ਪਾਨਿ ਗਹੇ ਧਨੁ ਬਾਨ ਸੋਊ ਰਨ ਬੀਚ ਤਿਨੋ ਬਲਿਦੇਵ ਹਕਾਰਿਯੋ ॥
paan gahe dhan baan soaoo ran beech tino balidev hakaariyo |

వారు తమ చేతుల్లో విల్లు మరియు బాణాలు పట్టుకుని బలరాంను సవాలు చేశారు

ਖਗ ਕਸੇ ਕਟਿ ਮੈ ਅੰਗ ਕੌਚ ਲੀਏ ਬਰਛਾ ਅਣਗੇਸ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥
khag kase katt mai ang kauach lee barachhaa anages pukaariyo |

వారి చేతుల్లో ఈటెలు ఉన్నాయి మరియు అవయవాలపై కవచాలు బిగించబడ్డాయి

ਆਇ ਭਿਰੋ ਹਰਿ ਜੂ ਹਮ ਸਿਉ ਅਬ ਠਾਢੋ ਕਹਾ ਇਹ ਭਾਤ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੧੧੩੮॥
aae bhiro har joo ham siau ab tthaadto kahaa ih bhaat uchaariyo |1138|

అనాగ్ సింగ్, తన లాన్స్ చేతిలోకి తీసుకుని, బిగ్గరగా, ఓ కృష్ణా! మీరు ఇప్పుడు ఎందుకు నిలబడి ఉన్నారు?, వచ్చి మాతో పోరాడండి.

ਦੇਖਿ ਤਬੈ ਤਿਨ ਕੋ ਹਰਿ ਜੂ ਤਬ ਹੀ ਰਨ ਮੈ ਪੰਚ ਬੀਰ ਹਕਾਰੇ ॥
dekh tabai tin ko har joo tab hee ran mai panch beer hakaare |

ఆ ఐదుగురు యోధులను చూసిన కృష్ణుడు వారికి సవాలు విసిరాడు

ਸ੍ਯਾਮ ਸੁ ਸੈਨ ਚਲਿਯੋ ਇਤ ਤੇ ਉਤ ਤੇਊ ਚਲੇ ਸੁ ਬਜਾਇ ਨਗਾਰੇ ॥
sayaam su sain chaliyo it te ut teaoo chale su bajaae nagaare |

ఇటువైపు నుండి కృష్ణుడు తన బాహువులతో కదలాడు మరియు అటువైపు నుండి వారు కూడా తమ బాకాలు కొట్టుకుంటూ కదిలారు

ਪਟਸਿ ਲੋਹ ਹਥੀ ਪਰਸੇ ਅਗਨਾਯੁਧ ਲੈ ਕਰਿ ਕੋਪ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
pattas loh hathee parase aganaayudh lai kar kop prahaare |

తమ ఉక్కు ఆయుధాలు మరియు కాల్పుల ఆయుధాలను తీసుకొని, వారు చాలా కోపంతో దెబ్బలు కొట్టడం ప్రారంభించారు

ਜੂਝਿ ਗਿਰੇ ਇਤ ਕੇ ਉਤ ਕੇ ਭਟ ਭੂਮਿ ਗਿਰੇ ਸੁ ਮਨੋ ਮਤਵਾਰੇ ॥੧੧੩੯॥
joojh gire it ke ut ke bhatt bhoom gire su mano matavaare |1139|

రెండు వైపుల నుండి యోధులు భీకరంగా పోరాడారు మరియు మత్తులో ఉన్నారు, వారు నేలపై పడటం ప్రారంభించారు.1139.

ਜੁਧ ਭਯੋ ਤਿਹ ਠਉਰ ਬਡੋ ਚਢਿ ਕੈ ਸਭ ਦੇਵ ਬਿਵਾਨਨਿ ਆਏ ॥
judh bhayo tih tthaur baddo chadt kai sabh dev bivaanan aae |

భయంకరమైన యుద్ధం జరిగింది

ਕਉਤਕ ਦੇਖਨ ਕਉ ਰਨ ਕੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਮਨ ਮੋਦ ਬਢਾਏ ॥
kautak dekhan kau ran ko kab sayaam kahai man mod badtaae |

దేవతలు దానిని చూచి, తమ వాయువాహనములలో కూర్చొని, వారి మనస్సులు యుద్ధ క్రీడను చూడాలని పులకించిపోయాయి.

ਲਾਗਤ ਸਾਗਨ ਕੇ ਭਟ ਯੌ ਗਿਰ ਅਸਵਨ ਤੇ ਧਰਨੀ ਪਰ ਆਏ ॥
laagat saagan ke bhatt yau gir asavan te dharanee par aae |

లాన్స్‌తో కొట్టబడినప్పుడు, యోధులు తమ గుర్రాల నుండి క్రిందికి పడిపోయారు మరియు భూమిపై మెలికలు పెట్టారు.

ਸੋ ਫਿਰ ਕੈ ਉਠਿ ਜੁਧ ਕਰੈ ਤਿਹ ਕੇ ਗੁਨ ਕਿੰਨ ਗੰਧ੍ਰਬ ਗਾਏ ॥੧੧੪੦॥
so fir kai utth judh karai tih ke gun kin gandhrab gaae |1140|

KABIT, పడిపోయిన యోధులు, లేచి మళ్లీ యుద్ధం ప్రారంభించారు మరియు గంధరవులు మరియు కిన్నర్లు వారి కీర్తిని పాడారు.1140.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

కంపార్ట్మెంట్:

ਕੇਤੇ ਬੀਰ ਭਾਜੇ ਕੇਤੇ ਗਾਜੇ ਪੁਨਿ ਆਇ ਆਇ ਧਾਇ ਧਾਇ ਹਰਿ ਜੂ ਸੋ ਜੁਧ ਵੇ ਕਰਤ ਹੈ ॥
kete beer bhaaje kete gaaje pun aae aae dhaae dhaae har joo so judh ve karat hai |

చాలా మంది యోధులు పారిపోవడం ప్రారంభించారు, వారిలో చాలా మంది గర్జించారు, మరికొందరు కృష్ణుడితో యుద్ధం చేయడానికి మళ్లీ మళ్లీ పరుగులు తీశారు

ਕੇਤੇ ਭੂਮਿ ਗਿਰੇ ਕੇਤੇ ਭਿਰੇ ਗਜ ਮਤਨ ਸੋ ਲਰੇ ਤੇਤੋ ਮ੍ਰਿਤਕ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਛਿਤਿ ਮੈ ਪਰਤ ਹੈ ॥
kete bhoom gire kete bhire gaj matan so lare teto mritak hvai kai chhit mai parat hai |

చాలా మంది భూమిపై పడిపోయారు, చాలా మంది మత్తులో ఉన్న ఏనుగులతో పోరాడి మరణించారు మరియు చాలా మంది భూమిపై చనిపోయారు

ਅਉਰ ਦਉਰ ਪਰੇ ਮਾਰ ਮਾਰ ਹੀ ਉਚਰੇ ਹਥਿਯਾਰਨ ਉਘਰੇ ਪਗੁ ਏਕ ਨ ਟਰਤ ਹੈ ॥
aaur daur pare maar maar hee uchare hathiyaaran ughare pag ek na ttarat hai |

యోధుల మరణంతో, ఇంకా చాలా మంది తమ ఆయుధాలు చేతపట్టుకుని పరిగెత్తుకుంటూ వచ్చి "చంపండి, చంపండి" అంటూ కేకలు వేస్తూ తమ ఆయుధాలను పట్టుకుని ఒక్క అడుగు కూడా వెనక్కి వేయలేదు.

ਸ੍ਰਉਣਤ ਉਦਧਿ ਲੋਹ ਆਂਚ ਬੜਵਾਨਲ ਸੀ ਪਉਨ ਬਾਨ ਚਲੈ ਬੀਰ ਤ੍ਰਿਣ ਜਿਉ ਜਰਤ ਹੈ ॥੧੧੪੧॥
sraunat udadh loh aanch barravaanal see paun baan chalai beer trin jiau jarat hai |1141|

రక్త సముద్రంలో అగ్ని జ్వలిస్తోంది మరియు యోధులు వేగంగా కదిలే బాణాలను విడుదల చేస్తున్నారు

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਅਣਗੇਸ ਬਲੀ ਤਬ ਕੋਪਿ ਭਰਿਯੋ ਮਨਿ ਜਾਨ ਨਿਦਾਨ ਕੀ ਮਾਰ ਮਚੀ ਜਬ ॥
anages balee tab kop bhariyo man jaan nidaan kee maar machee jab |

బల్వాన్ అనంగ్ సింగ్ కోపంతో నిండిపోయాడు, (ఎప్పుడు) ఒరాక్ కొట్టబడ్డాడని అతనికి తెలుసు.

ਸ੍ਯੰਦਨ ਪੈ ਚਢਿ ਕੈ ਕਢਿ ਕੈ ਕਸਿ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਤਨਾਇ ਲਈ ਤਬ ॥
sayandan pai chadt kai kadt kai kas baan kamaan tanaae lee tab |

అనాగ్ సింగ్, ఇది నిర్ణయాత్మక యుద్ధంగా భావించి, కోపంతో నిండిపోయి, తన రథంపై కూర్చున్నాడు, అతను తన కత్తిని తీసి తన విల్లును కూడా పైకి లేపాడు.

ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰਿਤਨਾ ਹੂ ਕੇ ਊਪਰਿ ਆਇ ਪਰਿਯੋ ਤਿਨ ਬੀਰ ਹਨੇ ਸਬ ॥
sree har kee pritanaa hoo ke aoopar aae pariyo tin beer hane sab |

కృష్ణుని సైన్యంపై దాడి చేసి వీర యోధులను నాశనం చేశాడు

ਭਾਜਿ ਗਏ ਤਮ ਸੇ ਅਰਿ ਯੌ ਨ੍ਰਿਪ ਪਾਵਤ ਭਯੋ ਰਨਿ ਸੂਰਜ ਕੀ ਛਬਿ ॥੧੧੪੨॥
bhaaj ge tam se ar yau nrip paavat bhayo ran sooraj kee chhab |1142|

సూర్యుని ముందు చీకటి ఎంత వేగంగా కదులుతుందో, అదే విధంగా రాజు అనాగ్ సింగ్ ముందు, శత్రువు యొక్క సైన్యం వేగంగా వెళ్లిపోయింది.1142.

ਪ੍ਰੇਰਿ ਤੁਰੰਗ ਸੁ ਆਗੇ ਭਯੋ ਕਰਿ ਲੈ ਅਸਿ ਢਾਰ ਬਡੀ ਧਰ ਕੈ ॥
prer turang su aage bhayo kar lai as dtaar baddee dhar kai |

చేతిలో గొప్ప ఖడ్గము మరియు కవచము మరియు గుర్రము మీద దూకుతూ, అతడు (మొత్తం సైన్యం) ముందుకు వెళ్ళాడు.

ਕਛੁ ਜਾਦਵ ਸੋ ਤਿਨਿ ਜੁਧੁ ਕਰਿਯੋ ਨ ਟਰਿਯੋ ਤਿਨ ਸੋ ਪਗ ਦੁਇ ਡਰ ਕੈ ॥
kachh jaadav so tin judh kariyo na ttariyo tin so pag due ddar kai |

తన గుర్రాన్ని ముందుకు నడిపిస్తూ, తన కత్తిని, డాలును పట్టుకుని ముందుకు సాగి, తన అడుగులు వెనక్కి వేయకుండా, కొంతమంది యాదవుల సమూహంతో పోరాడాడు.

ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਆਇ ਅਰਿਯੋ ਬਹੁ ਬੀਰਨ ਪ੍ਰਾਨ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਕੈ ॥
jadubeer ke saamuhe aae ariyo bahu beeran praan bidaa kar kai |

ఎందరో వీరోచిత యోధులను హతమార్చి, వచ్చి కృష్ణుడి ముందు దృఢంగా నిలబడి ఇలా అన్నాడు, నేను నా ఇంటికి తిరిగి రానని శపథం చేశాను.

ਗ੍ਰਿਹੁ ਕੋ ਨ ਚਲੋ ਇਹ ਮੋ ਪ੍ਰਨ ਹੈ ਕਿਧੋ ਪ੍ਰਾਨ ਤਜਉ ਕਿ ਤ੍ਵੈ ਮਰਿ ਕੈ ॥੧੧੪੩॥
grihu ko na chalo ih mo pran hai kidho praan tjau ki tvai mar kai |1143|

నేను తుది శ్వాస విడిచిపెడతాను లేదా నిన్ను చంపుతాను.

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਅਸਿ ਕੋ ਗਹਿ ਕੈ ਜਦੁਬੀਰ ਚਮੂ ਕਹੁ ਜਾਇ ਹਕਾਰਾ ॥
yau keh kai as ko geh kai jadubeer chamoo kahu jaae hakaaraa |

అంటూ తన కత్తిని చేతిలోకి తీసుకుని కృష్ణుడి సైన్యాన్ని సవాలు చేశాడు