శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 671


ਤਾ ਕੇ ਜਾਇ ਦੁਆਰ ਪਰ ਬੈਠੇ ॥
taa ke jaae duaar par baitthe |

అతను తలుపు మీద కూర్చున్నాడు

ਸਕਲ ਮੁਨੀ ਮੁਨੀਰਾਜ ਇਕੈਠੇ ॥੪੪੨॥
sakal munee muneeraaj ikaitthe |442|

గొప్ప ఋషి దత్ అనేక ఇతర ఋషులతో పాటు ఆ వ్యాపారి ద్వారం వద్ద కూర్చున్నాడు.442.

ਸਾਹ ਸੁ ਦਿਰਬ ਬ੍ਰਿਤ ਲਗ ਰਹਾ ॥
saah su dirab brit lag rahaa |

(ఆ) షా జీవితం సంపదలో నిమగ్నమై ఉంది.

ਰਿਖਨ ਓਰ ਤਿਨ ਚਿਤ੍ਰਯੋ ਨ ਕਹਾ ॥
rikhan or tin chitrayo na kahaa |

వ్యాపారి మనస్సు డబ్బు సంపాదనలో ఎంతగా నిమగ్నమై పోయిందంటే, అతడు ఋషులను కొంచెం కూడా పట్టించుకోలేదు.

ਨੇਤ੍ਰ ਮੀਚ ਏਕੈ ਧਨ ਆਸਾ ॥
netr meech ekai dhan aasaa |

అతని కళ్ళు అదృష్ట ఆశతో నిండిపోయాయి.

ਐਸ ਜਾਨੀਅਤ ਮਹਾ ਉਦਾਸਾ ॥੪੪੩॥
aais jaaneeat mahaa udaasaa |443|

మూసిన కళ్లతో నిర్లిప్త సన్యాసిలా ధన నిరీక్షణలో మునిగిపోయాడు.443.

ਤਹ ਜੇ ਹੁਤੇ ਰਾਵ ਅਰੁ ਰੰਕਾ ॥
tah je hute raav ar rankaa |

ధనవంతులు మరియు పేదవారు ఉన్నారు,

ਮੁਨਿ ਪਗ ਪਰੇ ਛੋਰ ਕੈ ਸੰਕਾ ॥
mun pag pare chhor kai sankaa |

(అందరు) సందేహము నివృత్తి చేసి మహర్షి పాదములపై పడ్డారు.

ਤਿਹ ਬਿਪਾਰ ਕਰਮ ਕਰ ਭਾਰੀ ॥
tih bipaar karam kar bhaaree |

(కానీ) అతనికి చాలా వ్యాపారం ఉంది,

ਰਿਖੀਅਨ ਓਰ ਨ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪਸਾਰੀ ॥੪੪੪॥
rikheean or na drisatt pasaaree |444|

అక్కడ ఉన్న రాజులు మరియు పేదలందరూ తమ సందేహాలన్నింటినీ విడిచిపెట్టి ఋషుల పాదాల వద్ద నిమగ్నమయ్యారు, కాని ఆ వ్యాపారి తన పనిలో చాలా మునిగిపోయాడు, అతను ఋషుల వైపు కూడా కళ్ళు ఎత్తి చూడలేదు.444.

ਤਾਸੁ ਦੇਖਿ ਕਰਿ ਦਤ ਪ੍ਰਭਾਊ ॥
taas dekh kar dat prabhaaoo |

అతని ప్రభావం చూసి దత్

ਪ੍ਰਗਟ ਕਹਾ ਤਜ ਕੈ ਹਠ ਭਾਊ ॥
pragatt kahaa taj kai hatth bhaaoo |

మొండిగా స్పష్టంగా చెప్పాడు,

ਐਸ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰਭੁ ਸੰਗ ਲਗਈਐ ॥
aais prem prabh sang lageeai |

ఈ విధమైన ప్రేమను భగవంతునిపై అన్వయిస్తే,

ਤਬ ਹੀ ਪੁਰਖੁ ਪੁਰਾਤਨ ਪਈਐ ॥੪੪੫॥
tab hee purakh puraatan peeai |445|

దత్ అతని స్థానం మరియు ప్రభావాన్ని చూస్తూ, అతని పట్టుదలను విడిచిపెట్టి, "భగవంతునితో అలాంటి ప్రేమను కలిగి ఉంటే, ఆ పరమేశ్వరుని సాక్షాత్కారం చేయగలడు" అని బహిరంగంగా చెప్పాడు.

ਇਤਿ ਸਾਹ ਬੀਸਵੋ ਗੁਰੂ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨੦॥
eit saah beesavo guroo samaapatan |20|

ఇరవయ్యవ గురువుగా వ్యాపారిని స్వీకరించడం యొక్క వివరణ ముగింపు.

ਅਥ ਸੁਕ ਪੜਾਵਤ ਨਰ ਇਕੀਸਵੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath suk parraavat nar ikeesavo guroo kathanan |

ఇప్పుడు ఒక చిలుక-బోధకుని ఇరవై ఒకటవ గురువుగా స్వీకరించడం యొక్క వివరణ ప్రారంభమవుతుంది.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਬੀਸ ਗੁਰੂ ਕਰਿ ਆਗੇ ਚਲਾ ॥
bees guroo kar aage chalaa |

ఇరవై మంది గురువులను స్వీకరించి, (దత్త) ముందుకు సాగాడు

ਸੀਖੇ ਸਰਬ ਜੋਗ ਕੀ ਕਲਾ ॥
seekhe sarab jog kee kalaa |

ఇరవై మంది గురువులను దత్తత తీసుకుని యోగ కళలన్నీ నేర్చుకుని ముని ముందుకు సాగాడు

ਅਤਿ ਪ੍ਰਭਾਵ ਅਮਿਤੋਜੁ ਪ੍ਰਤਾਪੂ ॥
at prabhaav amitoj prataapoo |

అతను చాలా ప్రభావశీలుడు మరియు స్నేహశీలియైనవాడు.

ਜਾਨੁਕ ਸਾਧਿ ਫਿਰਾ ਸਬ ਜਾਪੂ ॥੪੪੬॥
jaanuk saadh firaa sab jaapoo |446|

అతని తేజస్సు, ప్రభావం మరియు తేజస్సు అనంతం మరియు అతను అన్ని సాధనలను పూర్తి చేసి, భగవంతుని నామాన్ని స్మరిస్తూ తిరుగుతున్నట్లు అనిపించింది.446.

ਲੀਏ ਬੈਠ ਦੇਖਾ ਇਕ ਸੂਆ ॥
lee baitth dekhaa ik sooaa |

అతను ఒక (మనిషి) చిలుకతో కూర్చోవడం చూశాడు

ਜਿਹ ਸਮਾਨ ਜਗਿ ਭਯੋ ਨ ਹੂਆ ॥
jih samaan jag bhayo na hooaa |

అక్కడ అతను ఒక చిలుకతో కూర్చున్న వ్యక్తిని చూశాడు మరియు అతని కోసం ప్రపంచంలో ఎవరూ లేరు

ਤਾ ਕਹੁ ਨਾਥ ਸਿਖਾਵਤ ਬਾਨੀ ॥
taa kahu naath sikhaavat baanee |

యజమాని అతనికి భాష నేర్పుతున్నాడు.

ਏਕ ਟਕ ਪਰਾ ਅਉਰ ਨ ਜਾਨੀ ॥੪੪੭॥
ek ttak paraa aaur na jaanee |447|

ఆ వ్యక్తి చిలుకకు మాట్లాడే కళను నేర్పిస్తున్నాడు, అతను చాలా ఏకాగ్రతతో ఉన్నాడు, అతనికి ఇంకేమీ తెలియదు.447.

ਸੰਗ ਲਏ ਰਿਖਿ ਸੈਨ ਅਪਾਰੀ ॥
sang le rikh sain apaaree |

అపారమైన ఋషుల సైన్యంతో పాటు,

ਬਡੇ ਬਡੇ ਮੋਨੀ ਬ੍ਰਤਿਧਾਰੀ ॥
badde badde monee bratidhaaree |

ఇందులో పెద్ద మోనిలు మరియు బ్రాత్‌ధారీలు ఉన్నారు,

ਤਾ ਕੇ ਤੀਰ ਤੀਰ ਚਲਿ ਗਏ ॥
taa ke teer teer chal ge |

(దత్తా) అతనికి దగ్గరగా వెళ్ళాడు,

ਤਿਨਿ ਨਰ ਏ ਨਹੀ ਦੇਖਤ ਭਏ ॥੪੪੮॥
tin nar e nahee dekhat bhe |448|

దత్, తనతో పాటు ఋషులను మరియు పెద్ద సంఖ్యలో నిశ్శబ్దాన్ని పాటించే సన్యాసులను తీసుకొని, అతని కంటే ముందుగా వెళ్ళాడు, కానీ ఆ వ్యక్తి వారి నుండి ఎవరినీ చూడలేదు.448.

ਸੋ ਨਰ ਸੁਕਹਿ ਪੜਾਵਤ ਰਹਾ ॥
so nar sukeh parraavat rahaa |

ఆ వ్యక్తి చిలుకకు బోధిస్తూనే ఉన్నాడు.

ਇਨੈ ਕਛੂ ਮੁਖ ਤੇ ਨਹੀ ਕਹਾ ॥
einai kachhoo mukh te nahee kahaa |

ఆ వ్యక్తి చిలుకకు ఉపదేశిస్తూనే ఉన్నాడు మరియు ఈ వ్యక్తులతో ఏమీ మాట్లాడలేదు

ਨਿਰਖਿ ਨਿਠੁਰਤਾ ਤਿਹ ਮੁਨਿ ਰਾਊ ॥
nirakh nitthurataa tih mun raaoo |

ఆమె ఉదాసీనత చూసి మునిరాజ్ ప్రేమతో పులకించిపోయాడు

ਪੁਲਕ ਪ੍ਰੇਮ ਤਨ ਉਪਜਾ ਚਾਊ ॥੪੪੯॥
pulak prem tan upajaa chaaoo |449|

ఆ వ్యక్తుల శోషణం ఋషి మనసులో ప్రేమ ఉప్పొంగింది.449.

ਐਸੇ ਨੇਹੁੰ ਨਾਥ ਸੋ ਲਾਵੈ ॥
aaise nehun naath so laavai |

(ఒకవేళ) దేవుని పట్ల ఈ విధమైన ప్రేమను కలిగి ఉంటే,

ਤਬ ਹੀ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕਹੁ ਪਾਵੈ ॥
tab hee param purakh kahu paavai |

భగవంతుని పట్ల అటువంటి ప్రేమను అన్వయించినట్లయితే, ఆ పరమేశ్వరుని సాక్షాత్కారము చేయగలడు

ਇਕੀਸਵਾ ਗੁਰੁ ਤਾ ਕਹ ਕੀਆ ॥
eikeesavaa gur taa kah keea |

అతను (దత్త) ఇరవై ఒకటవ గురువును స్వీకరించాడు,

ਮਨ ਬਚ ਕਰਮ ਮੋਲ ਜਨੁ ਲੀਆ ॥੪੫੦॥
man bach karam mol jan leea |450|

మనస్సు, వాక్కు మరియు క్రియతో అతని ముందు లొంగిపోయిన ఋషి అతనిని ఇరవై ఒకటవ గురువుగా స్వీకరించాడు.450.

ਇਤਿ ਇਕੀਸਵੋਂ ਗੁਰੁ ਸੁਕ ਪੜਾਵਤ ਨਰ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨੧॥
eit ikeesavon gur suk parraavat nar samaapatan |21|

చిలుక-బోధకుని ఇరవై ఒకటవ గురువుగా స్వీకరించడం యొక్క వివరణ ముగింపు.

ਅਥਿ ਹਰ ਬਾਹਤ ਬਾਈਸਵੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath har baahat baaeesavo guroo kathanan |

ఇప్పుడు నాగలిని ఇరవై రెండవ గురువుగా స్వీకరించడం యొక్క వివరణ ప్రారంభమవుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਜਬ ਇਕੀਸ ਕਰ ਗੁਰੂ ਸਿਧਾਰਾ ॥
jab ikees kar guroo sidhaaraa |

ఇరవై ఒకటవ గురువు (దత్త) ముందుకు వెళ్ళినప్పుడు,

ਹਰ ਬਾਹਤ ਇਕ ਪੁਰਖ ਨਿਹਾਰਾ ॥
har baahat ik purakh nihaaraa |

తన ఇరవై ఒకటవ గురువును దత్తత తీసుకున్న తరువాత, దత్ మరింత ముందుకు వెళ్ళినప్పుడు, అతను ఒక దున్నుతున్న వ్యక్తిని చూశాడు

ਤਾ ਕੀ ਨਾਰਿ ਮਹਾ ਸੁਖਕਾਰੀ ॥
taa kee naar mahaa sukhakaaree |

అతని భార్య చాలా ఆహ్లాదకరంగా ఉంది

ਪਤਿ ਕੀ ਆਸ ਹੀਏ ਜਿਹ ਭਾਰੀ ॥੪੫੧॥
pat kee aas hee jih bhaaree |451|

అతని భార్య గొప్ప సాంత్వన కలిగించే పవిత్రురాలు.451.

ਭਤਾ ਲਏ ਪਾਨਿ ਚਲਿ ਆਈ ॥
bhataa le paan chal aaee |

ఆమె చేతిలో భత్యంతో (ఇలా) నడుస్తోంది,

ਜਨੁਕ ਨਾਥ ਗ੍ਰਿਹ ਬੋਲ ਪਠਾਈ ॥
januk naath grih bol patthaaee |

ఆమె భర్త ఆమెను పిలిచాడు మరియు ఆమె భోజనంతో వచ్చింది

ਹਰ ਬਾਹਤ ਤਿਨ ਕਛੂ ਨ ਲਹਾ ॥
har baahat tin kachhoo na lahaa |

దున్నడం (మనిషి) గురించి అతనికి ఏమీ తెలియదు.

ਤ੍ਰੀਆ ਕੋ ਧਿਆਨ ਨਾਥ ਪ੍ਰਤਿ ਰਹਾ ॥੪੫੨॥
treea ko dhiaan naath prat rahaa |452|

దున్నుతున్నప్పుడు ఆ నాగలికి ఇంకేమీ కనిపించలేదు, భార్య దృష్టి ఆమె భర్తలో లయమైంది.452.