శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 259


ਜਾਗੜਦੀ ਜਾਣ ਜੁਝਿ ਗਯੋ ਰਾਗੜਦੀ ਰਘੁਪਤ ਇਮ ਬੁਝਯੋ ॥੫੬੩॥
jaagarradee jaan jujh gayo raagarradee raghupat im bujhayo |563|

రాఘవ వంశానికి చెందిన రాజు మరణించాడని భావించి పాలిపోయాడు.563.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਲਛਮਨ ਮੂਰਛਨਾ ਭਵੇਤ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar lachhaman moorachhanaa bhavet dhiaae samaapatam sat |

బచ్చిత్తర్ నాటకంలో రాంవతార్‌లో లక్ష్మణ్ అపస్మారక స్థితికి చేరుకోవడం అనే శీర్షికతో అధ్యాయం ముగింపు.

ਸੰਗੀਤ ਬਹੜਾ ਛੰਦ ॥
sangeet baharraa chhand |

సంగీత బహ్రా చరణము

ਕਾਗੜਦੀ ਕਟਕ ਕਪਿ ਭਜਯੋ ਲਾਗੜਦੀ ਲਛਮਣ ਜੁਝਯੋ ਜਬ ॥
kaagarradee kattak kap bhajayo laagarradee lachhaman jujhayo jab |

లక్ష్మణుడు పడిపోయినప్పుడు వానర సైన్యం పారిపోయింది.

ਰਾਗੜਦੀ ਰਾਮ ਰਿਸ ਭਰਯੋ ਸਾਗੜਦੀ ਗਹਿ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸਭ ॥
raagarradee raam ris bharayo saagarradee geh asatr sasatr sabh |

లక్ష్మణుడు కిందపడి అతని చేతిలోని ఆయుధాలు, ఆయుధాలు పట్టుకోవడంతో రాముడు తీవ్ర ఆగ్రహానికి గురయ్యాడు.

ਧਾਗੜਦੀ ਧਉਲ ਧੜ ਹੜਯੋ ਕਾਗੜਦੀ ਕੋੜੰਭ ਕੜਕਯੋ ॥
dhaagarradee dhaul dharr harrayo kaagarradee korranbh karrakayo |

ఎద్దు (రాముని కోపానికి భూమిని మోస్తున్నది) భయపడి, తాబేలు వీపు కూడా బిగుసుకుపోయింది.

ਭਾਗੜਦੀ ਭੂੰਮਿ ਭੜਹੜੀ ਪਾਗੜਦੀ ਜਨ ਪਲੈ ਪਲਟਯੋ ॥੫੬੪॥
bhaagarradee bhoonm bharraharree paagarradee jan palai palattayo |564|

రాముడి ఆయుధాల చప్పుడుతో, వృషభం, భూమి యొక్క ఆసరా వణుకుతుంది మరియు ప్రళయం వచ్చినట్లు భూమి కంపించింది.564.

ਅਰਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
aradh naraaj chhand |

అర్ధ్ నారాజ్ చరణం

ਕਢੀ ਸੁ ਤੇਗ ਦੁਧਰੰ ॥
kadtee su teg dudharan |

రెండంచుల కత్తి తీయబడింది

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਸੁਭਰੰ ॥
anoop roop subharan |

రెండంచుల కత్తులు బయటకు వచ్చాయి మరియు రామ్ బాగా ఆకట్టుకునేలా కనిపించాడు

ਭਕਾਰ ਭੇਰ ਭੈ ਕਰੰ ॥
bhakaar bher bhai karan |

భేరీలు భయంకరమైన (ధ్వనులు) చేస్తాయి.

ਬਕਾਰ ਬੰਦਣੋ ਬਰੰ ॥੫੬੫॥
bakaar bandano baran |565|

కెటిల్-డప్పుల శబ్దం వినబడింది మరియు ఖైదు చేయబడిన ప్రజలు ఏడుపు ప్రారంభించారు.565.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰਤੰ ਸਰੰ ॥
bachitr chitratan saran |

అద్భుతమైన చిత్రమైన బాణాలు

ਤਜੰਤ ਤੀਖਣੋ ਨਰੰ ॥
tajant teekhano naran |

యోధులు వెళ్ళిపోతున్నారు.

ਪਰੰਤ ਜੂਝਤੰ ਭਟੰ ॥
parant joojhatan bhattan |

యోధులు (అలా) పోరాడుతున్నట్లు కనిపిస్తారు

ਜਣੰਕਿ ਸਾਵਣੰ ਘਟੰ ॥੫੬੬॥
janank saavanan ghattan |566|

ఒక విచిత్రమైన దృశ్యం సృష్టించబడింది మరియు సావన్ మాసపు మేఘాల వంటి పదునైన గోళ్ళతో మనుష్యులు మరియు వానరుల శక్తులు రాక్షస శక్తులపై పడ్డాయి.566.

ਘੁਮੰਤ ਅਘ ਓਘਯੰ ॥
ghumant agh oghayan |

పాపాలు (రాక్షసుల రూపంలో) ప్రతిచోటా తిరుగుతున్నాయి,

ਬਦੰਤ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇਜਯੰ ॥
badant bakatr tejayan |

యోధులు పాప వినాశనం కోసం నాలుగు వైపులా తిరుగుతూ ఒకరినొకరు సవాలు చేసుకుంటున్నారు.

ਚਲੰਤ ਤਯਾਗਤੇ ਤਨੰ ॥
chalant tayaagate tanan |

(ఎవరు) శరీరాన్ని విడిచిపెట్టారు

ਭਣੰਤ ਦੇਵਤਾ ਧਨੰ ॥੫੬੭॥
bhanant devataa dhanan |567|

ధైర్యవంతులైన యోధులు తమ శరీరాలను విడిచిపెడుతున్నారు.

ਛੁਟੰਤ ਤੀਰ ਤੀਖਣੰ ॥
chhuttant teer teekhanan |

పదునైన బాణాలు ఎగురుతాయి,

ਬਜੰਤ ਭੇਰ ਭੀਖਣੰ ॥
bajant bher bheekhanan |

పదునైన బాణాలు విసర్జించబడుతున్నాయి మరియు భయంకరమైన కెటిల్-డ్రమ్స్ ప్రతిధ్వనిస్తున్నాయి

ਉਠੰਤ ਗਦ ਸਦਣੰ ॥
autthant gad sadanan |

(అరణ్యంలో) సమాధి కాల్స్ తలెత్తుతాయి,

ਮਸਤ ਜਾਣ ਮਦਣੰ ॥੫੬੮॥
masat jaan madanan |568|

నాలుగు వైపుల నుంచి మత్తెక్కించే శబ్దాలు వినిపిస్తున్నాయి.568.

ਕਰੰਤ ਚਾਚਰੋ ਚਰੰ ॥
karant chaacharo charan |

భట్ యశ్ జపం చేస్తున్నాడు.

ਨਚੰਤ ਨਿਰਤਣੋ ਹਰੰ ॥
nachant niratano haran |

శివుడు తాండవ నృత్యం చేస్తున్నాడు.

ਪੁਅੰਤ ਪਾਰਬਤੀ ਸਿਰੰ ॥
puant paarabatee siran |

పార్బతి రుండ్ మాల (శివుని మెడపై) పెడుతోంది.

ਹਸੰਤ ਪ੍ਰੇਤਣੀ ਫਿਰੰ ॥੫੬੯॥
hasant pretanee firan |569|

శివుడు మరియు అతని గణాలు (అటెండెంట్లు) నృత్యం చేయడం కనిపించింది మరియు పార్వతి ముందు ఆడ దయ్యాలు నవ్వుతూ తల వంచుతున్నట్లు అనిపిస్తుంది.569.

ਅਨੂਪ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop niraaj chhand |

అనూప్ నీరాజ్ చరణ

ਡਕੰਤ ਡਾਕਣੀ ਡੁਲੰ ॥
ddakant ddaakanee ddulan |

పోస్ట్‌మెన్ త్రేన్పులు చేస్తూ తిరుగుతారు.

ਭ੍ਰਮੰਤ ਬਾਜ ਕੁੰਡਲੰ ॥
bhramant baaj kunddalan |

పిశాచాలు తిరుగుతున్నాయి మరియు గుర్రాలు కదులుతూ వృత్తాకార దృశ్యాన్ని సృష్టిస్తున్నాయి

ਰੜੰਤ ਬੰਦਿਣੋ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥
rarrant bandino kritan |

బండి జాన్ యశ్ చదివాడు.

ਬਦੰਤ ਮਾਗਯੋ ਜਯੰ ॥੫੭੦॥
badant maagayo jayan |570|

యోధులను బందీలుగా చేసి హూంకరిస్తున్నారు.570.

ਢਲੰਤ ਢਾਲ ਉਢਲੰ ॥
dtalant dtaal udtalan |

పెరిగిన షీల్డ్స్ గిలక్కాయలు.

ਖਿਮੰਤ ਤੇਗ ਨਿਰਮਲੰ ॥
khimant teg niramalan |

మచ్చలేని కత్తులు మెరుస్తాయి.

ਚਲੰਤ ਰਾਜਵੰ ਸਰੰ ॥
chalant raajavan saran |

బాణాలు కదులుతున్నాయి.

ਪਪਾਤ ਉਰਵੀਅੰ ਨਰੰ ॥੫੭੧॥
papaat uraveean naran |571|

కవచాలపై కత్తుల దెబ్బలు తడుతున్నాయి మరియు రాజుల బాణాలతో మానవులు మరియు వానరులు భూమిపై పడుతున్నారు.571.

ਭਜੰਤ ਆਸੁਰੀ ਸੁਤੰ ॥
bhajant aasuree sutan |

రాక్షసుల కుమారులు పరిగెత్తారు,

ਕਿਲੰਕ ਬਾਨਰੀ ਪੁਤੰ ॥
kilank baanaree putan |

మరోవైపు కోతులు అరుస్తున్నాయి

ਬਜੰਤ ਤੀਰ ਤੁਪਕੰ ॥
bajant teer tupakan |

బాణాలు మరియు తుపాకులు కాల్చడం,

ਉਠੰਤ ਦਾਰੁਣੋ ਸੁਰੰ ॥੫੭੨॥
autthant daaruno suran |572|

బాణాలు మరియు ఇతర ఆయుధాల శబ్దాల నుండి రాక్షసులు పారిపోతున్న దాని కారణంగా భయంకరమైన మరియు అల్లకల్లోలమైన ప్రతిధ్వనిని సృష్టిస్తున్నారు.572.

ਭਭਕ ਭੂਤ ਭੈ ਕਰੰ ॥
bhabhak bhoot bhai karan |

భయంకరమైన రాక్షసులు విజృంభిస్తున్నారు.

ਚਚਕ ਚਉਦਣੋ ਚਕੰ ॥
chachak chaudano chakan |

దెయ్యాల సమూహాలు భయపడి, కలవరపడుతున్నాయి

ਤਤਖ ਪਖਰੰ ਤੁਰੇ ॥
tatakh pakharan ture |

పొక్కులు వచ్చిన గుర్రాలు బాధ పడుతున్నాయి.

ਬਜੇ ਨਿਨਦ ਸਿੰਧੁਰੇ ॥੫੭੩॥
baje ninad sindhure |573|

యుద్ధభూమిలో సాయుధ గుర్రాలు, గర్జించే ఏనుగులు కదులుతున్నాయి.573.

ਉਠੰਤ ਭੈ ਕਰੀ ਸਰੰ ॥
autthant bhai karee saran |

ఎడారిలో భయంకరమైన శబ్దం వినిపిస్తోంది.

ਮਚੰਤ ਜੋਧਣੇ ਜੁਧੰ ॥
machant jodhane judhan |

యోధుల భయంకరమైన యుద్ధాన్ని చూసి దేవతలు కూడా భయపడుతున్నారు

ਖਿਮੰਤ ਉਜਲੀਅਸੰ ॥
khimant ujaleeasan |

లైట్‌సేబర్‌లు మెరుస్తున్నాయి.