శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1136


ਹੋ ਟਰਿ ਆਗੇ ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕੋ ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਾਖਿਯੋ ॥੬॥
ho ttar aage nij pat ko ih bidh bhaakhiyo |6|

మరియు ముందుకు వెళ్లి తన భర్తకు ఇలా చెప్పింది. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਜਨਿਯਤ ਰਾਵ ਬਿਰਧ ਤੁਮ ਭਏ ॥
janiyat raav biradh tum bhe |

(ఓ రాజన్!) మీరు చాలా వృద్ధులయ్యారు.

ਖਿਲਤ ਅਖੇਟ ਹੁਤੇ ਰਹਿ ਗਏ ॥
khilat akhett hute reh ge |

ఇప్పుడు మీరు వేట ఆడటానికి మిగిలి ఉన్నారు.

ਤੁਮ ਕੌ ਆਨ ਜਰਾ ਗਹਿ ਲੀਨੋ ॥
tum kau aan jaraa geh leeno |

వృద్ధాప్యం మిమ్మల్ని ఆక్రమించింది.

ਤਾ ਤੇ ਤੁਮ ਸਭ ਕਛੁ ਤਜਿ ਦੀਨੋ ॥੭॥
taa te tum sabh kachh taj deeno |7|

ఇలా చేయడం వల్ల మీరు సర్వం త్యజించినట్టే.7.

ਸੁਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਮੈ ਨ ਬਿਰਧ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
sun triy mai na biradh hvai gayo |

(అన్నాడు రాజు) ఓ రాణి! వినండి, నేను పెద్దవాడిని కాదు

ਜਰਾ ਨ ਆਨਿ ਬ੍ਯਾਪਕ ਭਯੋ ॥
jaraa na aan bayaapak bhayo |

వృద్ధాప్యం కూడా (నాకు) పట్టలేదు.

ਕਹੈ ਤੁ ਅਬ ਹੀ ਜਾਉ ਸਿਕਾਰਾ ॥
kahai tu ab hee jaau sikaaraa |

మీరు చెబితే, నేను ఇప్పుడు వేట ఆడటానికి వెళ్ళాలి

ਮਾਰੌ ਰੋਝ ਰੀਛ ਝੰਖਾਰਾ ॥੮॥
maarau rojh reechh jhankhaaraa |8|

మరియు ఎలుగుబంటిని చంపిన తర్వాత, రోజ్ మరియు బారాసింగ్ (దీన్ని తీసుకురండి) ॥8॥

ਯੌ ਕਹਿ ਬਚਨ ਅਖੇਟਕ ਗਯੋ ॥
yau keh bachan akhettak gayo |

ఇలా చెప్పి (రాజు) వేటకు వెళ్లాడు

ਰਾਨੀ ਟਾਰ ਜਾਰ ਕੋ ਦਯੋ ॥
raanee ttaar jaar ko dayo |

మరియు రాణి ఆ వ్యక్తిని పంపింది.

ਨਿਸੁ ਭੇ ਖੇਲਿ ਅਖੇਟਕ ਆਯੋ ॥
nis bhe khel akhettak aayo |

రాత్రివేళ (రాజు) వేట ఆడి తిరిగి వచ్చాడు.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਜੜ ਕਛੂ ਨ ਪਾਯੋ ॥੯॥
bhed abhed jarr kachhoo na paayo |9|

(ఆ) మూర్ఖుడికి అస్పష్టంగా ఏమీ అర్థం కాలేదు. 9.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਬਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੩੨॥੪੩੭੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau batees charitr samaapatam sat subham sat |232|4374|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యానంలోని త్రయ చరిత్రలోని మంత్రి భూప్ సంవద్ 232వ అధ్యాయం యొక్క ముగింపు ఇక్కడ ఉంది, అన్నీ శుభప్రదమే. 232.4374. సాగుతుంది

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਸਹਿਰ ਬਿਚਛਨ ਪੁਰ ਬਿਖੈ ਸਿੰਘ ਬਿਚਛਨ ਰਾਇ ॥
sahir bichachhan pur bikhai singh bichachhan raae |

బిచ్చన్‌పూర్‌లో బిచ్చన్‌సింగ్‌ అనే రాజు ఉండేవాడు.

ਮਤੀ ਬਿਚਛਨ ਭਾਰਜਾ ਜਾਹਿ ਬਿਚਛਨ ਕਾਇ ॥੧॥
matee bichachhan bhaarajaa jaeh bichachhan kaae |1|

బిచ్చన్ మతి (అతని) భార్య, ఆమె శరీరం అందంగా ఉంది. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਸਰਵਰ ਕੂਪ ਜਹਾ ਫੁਲਵਾਰੀ ॥
saravar koop jahaa fulavaaree |

రిజర్వాయర్లు, బావులు మరియు ఫుల్వారీలు ఉండేవి

ਬਾਇ ਬਿਲਾਸ ਭਲੀ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥
baae bilaas bhalee hitakaaree |

మరియు మెత్తగాపాడిన గాలి (గాలి) మెల్లగా వీస్తుంది.

ਸਰਿਤਾ ਨਿਕਟਿ ਨਰਬਦਾ ਬਹੈ ॥
saritaa nikatt narabadaa bahai |

పక్కనే నరబాద నది ప్రవహించింది.

ਲਖਿ ਛਬਿ ਇੰਦ੍ਰ ਥਕਿਤ ਹ੍ਵੈ ਰਹੈ ॥੨॥
lakh chhab indr thakit hvai rahai |2|

ఇంద్రుడు కూడా (ఆ) అందాన్ని చూసి అలసిపోయేవాడు. 2.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వీయ:

ਬਾਲ ਹੁਤੀ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਕਲਾ ਇਕ ਰੂਪ ਲਸੈ ਜਿਹ ਕੋ ਜਗ ਭਾਰੀ ॥
baal hutee brikhabhaan kalaa ik roop lasai jih ko jag bhaaree |

బృఖ్భన్ కాలా అనే స్త్రీ ఉంది, ఆమె అపారమైన అందం ప్రపంచమంతటా వ్యాపించింది.

ਖੇਲ ਅਖੇਟਕ ਆਵਤ ਹੂੰ ਇਨ ਰਾਇ ਕਹੂੰ ਵਹੁ ਨਾਰਿ ਨਿਹਾਰੀ ॥
khel akhettak aavat hoon in raae kahoon vahu naar nihaaree |

ఈ రాజు వేట ఆడేందుకు వస్తుండగా ఆ స్త్రీని చూశాడు.

ਐਚਿ ਬਰਿਯੋ ਗਹਿ ਕੈ ਬਹੀਯਾ ਤਿਨ ਬਾਤ ਸੁਨੀ ਇਨ ਰਾਜ ਦੁਲਾਰੀ ॥
aaich bariyo geh kai baheeyaa tin baat sunee in raaj dulaaree |

అతని చేయి లాగడం ద్వారా, అతను (అతన్ని) తీసుకున్నాడు. రాజ్ దులారి (రాణి) ఇది విన్నది.

ਕੋਪ ਭਰੀ ਬਿਨੁ ਆਗਿ ਜਰੀ ਮੁਖ ਨ੍ਯਾਇ ਰਹੀ ਨ ਉਚਾਵਤ ਨਾਰੀ ॥੩॥
kop bharee bin aag jaree mukh nayaae rahee na uchaavat naaree |3|

ఆమె కోపంతో నిండిపోయింది మరియు అగ్ని లేకుండా కాల్చబడింది. ఆమె మెడ పైకెత్తకుండా ముఖం దించుకుని కూర్చుంది. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਤਾ ਸੌ ਬ੍ਰਯਾਹੁ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜਬ ਕੀਯੋ ॥
taa sau brayaahu nripat jab keeyo |

రాజు ఆమెను వివాహం చేసుకున్నప్పుడు

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਕੋ ਰਸੁ ਲੀਯੋ ॥
bhaat bhaat taa ko ras leeyo |

(అప్పుడు) అతన్ని అన్ని విధాలుగా ఆనందించారు.

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਤ੍ਰਿਯ ਧਾਮ ਬਿਹਾਰੈ ॥
rain divas triy dhaam bihaarai |

ఆ మహిళ ఇంట్లోనే పగలు రాత్రి బస చేశాడు

ਔਰ ਰਾਨਿਯਨ ਕੌ ਨ ਨਿਹਾਰੈ ॥੪॥
aauar raaniyan kau na nihaarai |4|

మరియు ఇతర రాణులకు వ్యతిరేకంగా కాదు. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਤਬ ਰਾਨੀ ਬਿਚਛਨ ਮਤੀ ਕੋਪ ਭਰੀ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
tab raanee bichachhan matee kop bharee man maeh |

అప్పుడు రాణి బిచ్చన్ మతి మనసులో చాలా కోపం వచ్చింది.

ਪੀਤ ਬਰਨ ਤਨ ਕੋ ਭਯੋ ਪਾਨ ਚਬਾਵਤ ਨਾਹਿ ॥੫॥
peet baran tan ko bhayo paan chabaavat naeh |5|

(అతని) శరీరం యొక్క రంగు పసుపు రంగులోకి మారింది మరియు అతను బ్రెడ్ నమలడం కూడా మానేశాడు.5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਰਾਜਾ ਸਹਿਤ ਆਜੁ ਹਨਿ ਡਰਿਹੋ ॥
raajaa sahit aaj han ddariho |

(ఆమె) ఈరోజు రాజుతో పాటు (అతన్ని) చంపేస్తానని మనసులో అనుకుంది

ਨਾਥ ਜਾਨਿ ਜਿਯ ਨੈਕ ਨ ਟਰਿਹੋ ॥
naath jaan jiy naik na ttariho |

మరియు (అతన్ని) భర్తగా తెలుసుకోవడం, మనస్సులో ఎటువంటి సంకోచం ఉండదు.

ਇਨ ਦੁਹੂੰ ਮਾਰਿ ਪੂਤ ਨ੍ਰਿਪ ਕੈਹੌ ॥
ein duhoon maar poot nrip kaihau |

ఈ ఇద్దరినీ చంపి నా కొడుకుని రాజుని చేస్తాను.

ਪਾਨੀ ਪਾਨ ਤਬੈ ਮੁਖ ਦੈਹੌ ॥੬॥
paanee paan tabai mukh daihau |6|

అప్పుడే నా నోటిలో నీళ్లు పోస్తాను. 6.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਦਾਬਿ ਖਾਟ ਤਰ ਗਈ ਗੁਡਾਨ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
daab khaatt tar gee guddaan banaae kai |

(రాణి) బొమ్మలు తయారు చేసి మంచం కింద నొక్కాడు.

ਨਿਜੁ ਨਾਥਹਿ ਭੋਜਨ ਮੈ ਮਕਰੀ ਖ੍ਵਾਇ ਕੈ ॥
nij naatheh bhojan mai makaree khvaae kai |

ఆమె తన భర్తకు ఆహారంలో సాలీడు తినిపించింది.

ਰੀਝਿ ਰੀਝਿ ਵਹ ਮਰਿਯੋ ਤਬੈ ਤ੍ਰਿਯ ਯੌ ਕਿਯੋ ॥
reejh reejh vah mariyo tabai triy yau kiyo |

బాధతో చనిపోయాడు. అప్పుడు ఆ స్త్రీ అలా చేసింది

ਹੋ ਜਾਰਿ ਬਾਰਿ ਕਰਿ ਨਾਥ ਸਵਤ ਕਹ ਗਹਿ ਲਿਯੋ ॥੭॥
ho jaar baar kar naath savat kah geh liyo |7|

తన భర్తను కాల్చిన తర్వాత, (అప్పుడు) ఆమెకు నిద్ర పట్టింది. 7.

ਇਨ ਰਾਜਾ ਕੇ ਗੁਡਿਯਨ ਕੀਯਾ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
ein raajaa ke guddiyan keeyaa banaae kai |

ఇతడు (సోంకన్) బొమ్మలు వేసి రాజును మోసగించాడు.

ਤਾ ਤੇ ਮੁਰ ਪਤਿ ਮਰਿਯੋ ਅਧਿਕ ਦੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
taa te mur pat mariyo adhik dukh paae kai |

దీంతో నా భర్త చాలా బాధపడి చనిపోయాడు.