శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 352


ਸੁ ਗਨੋ ਕਹ ਲਉ ਤਿਨ ਕੀ ਉਪਮਾ ਅਤਿ ਹੀ ਗਨ ਮੈ ਮਨਿ ਤਾ ਕੀ ਛਬੈ ॥
su gano kah lau tin kee upamaa at hee gan mai man taa kee chhabai |

వాటి వైభవం ఎంత వరకు చెప్పుకోవచ్చు

ਮਨ ਭਾਵਨ ਗਾਵਨ ਕੀ ਚਰਚਾ ਕਛੁ ਥੋਰੀਯੈ ਹੈ ਸੁਨਿ ਲੇਹੁ ਅਬੈ ॥੫੭੬॥
man bhaavan gaavan kee charachaa kachh thoreeyai hai sun lehu abai |576|

వారి అందం నా మనస్సులో స్థిరపడింది, ఇప్పుడు నేను వారి మనస్సు యొక్క కోరికల గురించి క్లుప్తంగా చర్చిస్తాను.576.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ॥
kaanrah joo baach |

కృష్ణుని ప్రసంగం:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਬਾਤ ਕਹੀ ਤਿਨ ਸੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਤਿ ਹੀ ਬਿਹਸਿ ਕੈ ਚੀਤਿ ॥
baat kahee tin so krisan at hee bihas kai cheet |

కృష్ణుడు చిత్లో చాలా సంతోషించి, వారితో ఇలా అన్నాడు.

ਮੀਤ ਰਸਹਿ ਕੀ ਰੀਤਿ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਗਾਵਹੁ ਗੀਤ ॥੫੭੭॥
meet raseh kee reet so kahiyo su gaavahu geet |577|

మనసులో నవ్వుతూ కృష్ణుడు గోపికలతో ఇలా అన్నాడు: ఓ మిత్రులారా! రసిక ఆనందం యొక్క వినియోగాన్ని ప్రదర్శిస్తూ కొన్ని పాటలు పాడండి.577.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਬਤੀਆ ਸੁਨਿ ਕੈ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਨੀਯਾ ਸੁਭ ਗਾਵਤ ਸੁੰਦਰ ਗੀਤ ਸਭੈ ॥
bateea sun kai sabh gvaaraneeyaa subh gaavat sundar geet sabhai |

కృష్ణుని మాటలు విని గోపికలందరూ పాడటం ప్రారంభించారు

ਸਿੰਧੁ ਸੁਤਾ ਰੁ ਘ੍ਰਿਤਾਚੀ ਤ੍ਰੀਯਾ ਇਨ ਸੀ ਨਹੀ ਨਾਚਤ ਇੰਦ੍ਰ ਸਭੈ ॥
sindh sutaa ru ghritaachee treeyaa in see nahee naachat indr sabhai |

ఇంద్రుని ఆస్థానంలోని స్వర్గపు ఆడపడుచు లక్ష్మి మరియు ఘృతాచి కూడా వారిలా నాట్యం మరియు పాడలేరు.

ਦਿਵਯਾ ਇਨ ਕੇ ਸੰਗਿ ਖੇਲਤ ਹੈ ਗਜ ਕੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁ ਦਾਨ ਅਭੈ ॥
divayaa in ke sang khelat hai gaj ko kab sayaam su daan abhai |

కవి శ్యామ్ (అన్నాడు) గజరాజుకి ('దివ్య', శ్రీకృష్ణుడు) అభయదానాన్ని ఇచ్చేవాడు వారితో ఆడుకుంటున్నాడు.

ਚੜ ਕੈ ਸੁ ਬਿਵਾਨਨ ਸੁੰਦਰ ਮੈ ਸੁਰ ਦੇਖਨ ਆਵਤ ਤਿਆਗ ਨਭੈ ॥੫੭੮॥
charr kai su bivaanan sundar mai sur dekhan aavat tiaag nabhai |578|

ఈ గోపికలు, ఏనుగు నడకతో నిర్భయంగా కృష్ణుడితో దైవభక్తితో ఆడుకుంటున్నారు మరియు వారి రసిక నాటకాన్ని చూడడానికి దేవతలు స్వర్గాన్ని విడిచిపెట్టి తమ వాయువాహనాల్లో వస్తున్నారు.578.

ਤ੍ਰੇਤਹਿ ਹੋ ਜਿਨਿ ਰਾਮ ਬਲੀ ਜਗ ਜੀਤਿ ਮਰਿਯੋ ਸੁ ਧਰਿਯੋ ਅਤਿ ਸੀਲਾ ॥
treteh ho jin raam balee jag jeet mariyo su dhariyo at seelaa |

త్రేతా యుగంలో రాముడు (అవతారం) వలె బలవంతుడైన రావణుడిని ('జగ్జిత్') వధించి, విపరీతమైన ధర్మాలను స్వీకరించాడు.

ਗਾਇ ਕੈ ਗੀਤ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਸੋ ਫੁਨਿ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਬੀਚ ਕਰੈ ਰਸ ਲੀਲਾ ॥
gaae kai geet bhalee bidh so fun gvaarin beech karai ras leelaa |

త్రేతా యుగంలో జగత్తును జయిస్తూ ధర్మబద్ధంగా జీవించిన మహాబలవంతుడైన రాముడు ఇప్పుడు గోపికలతో రసిక నాటకంలో మునిగి చాలా చక్కగా పాటలు పాడుతున్నాడు.

ਰਾਜਤ ਹੈ ਜਿਹ ਕੋ ਤਨ ਸ੍ਯਾਮ ਬਿਰਾਜਤ ਊਪਰ ਕੋ ਪਟ ਪੀਲਾ ॥
raajat hai jih ko tan sayaam biraajat aoopar ko patt peelaa |

ఎవరి సవన్ల దేహం అలంకరిస్తున్నదో, ఎవరిపై పసుపు కవచం అలంకరిస్తున్నదో.

ਖੇਲਤ ਸੋ ਸੰਗਿ ਗੋਪਿਨ ਕੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਜਦੁਰਾਇ ਹਠੀਲਾ ॥੫੭੯॥
khelat so sang gopin kai kab sayaam kahai jaduraae hattheelaa |579|

అతని అందమైన శరీరంపై పసుపు వస్త్రాలు అద్భుతంగా కనిపిస్తాయి మరియు అతను యాదవుల నిరంతర రాజు అని పిలవబడ్డాడు, గోపికలతో రసిక చర్యలను ప్రదర్శించేవాడు.579.

ਬੋਲਤ ਹੈ ਜਹ ਕੋਕਿਲਕਾ ਅਰੁ ਸੋਰ ਕਰੈ ਚਹੂੰ ਓਰ ਰਟਾਸੀ ॥
bolat hai jah kokilakaa ar sor karai chahoon or rattaasee |

కోకిలలు పిలుస్తున్న చోట నెమళ్లు ('రాటసి') నలువైపులా సందడి చేస్తున్నాయి.

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤਿਹ ਸ੍ਯਾਮ ਕੀ ਦੇਹ ਰਜੈ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਮੈਨ ਘਟਾ ਸੀ ॥
sayaam kahai tih sayaam kee deh rajai at sundar main ghattaa see |

ఎవరిని చూస్తే, రాత్రిపూట కూచుని, నెమలి తన పలుకులను పదే పదే చెబుతోంది, ఆ కృష్ణుడి శరీరం ప్రేమ దేవుడి మేఘంలా కనిపిస్తుంది.

ਤਾ ਪਿਖਿ ਕੈ ਮਨ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਤੇ ਉਪਜੀ ਅਤਿ ਹੀ ਮਨੋ ਘੋਰ ਘਟਾ ਸੀ ॥
taa pikh kai man gvaarin te upajee at hee mano ghor ghattaa see |

అతడిని చూడగానే గోపికల హృదయాలు నల్లులు మాయమైనట్లు మిక్కిలి ప్రేమతో నిండిపోయాయి.

ਤਾ ਮਹਿ ਯੌ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਦਮਕੈ ਮਨੋ ਸੁੰਦਰ ਬਿਜੁ ਛਟਾ ਸੀ ॥੫੮੦॥
taa meh yau brikhabhaan sutaa damakai mano sundar bij chhattaa see |580|

కృష్ణుడిని చూడగానే గోపికల మనసులో ఉరుములు మెరుపులు మెరిపించాయి మరియు వారిలో రాధ మెరుపులా మెరుస్తోంది.580.

ਅੰਜਨ ਹੈ ਜਿਹ ਆਖਨ ਮੈ ਅਰੁ ਬੇਸਰ ਕੋ ਜਿਹ ਭਾਵ ਨਵੀਨੋ ॥
anjan hai jih aakhan mai ar besar ko jih bhaav naveeno |

యాంటిమోనీ వర్తించబడిన కళ్ళు మరియు ముక్కు ఆభరణంతో అలంకరించబడి ఉంటుంది

ਜਾ ਮੁਖ ਕੀ ਸਮ ਚੰਦ ਪ੍ਰਭਾ ਜਸੁ ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਕਬਿ ਨੇ ਲਖਿ ਲੀਨੋ ॥
jaa mukh kee sam chand prabhaa jas taa chhab ko kab ne lakh leeno |

ముఖం, దీని వైభవాన్ని చంద్రుడు వంటి కవి చూశాడు

ਸਾਜ ਸਭੈ ਸਜ ਕੈ ਸੁਭ ਸੁੰਦਰ ਭਾਲ ਬਿਖੈ ਬਿੰਦੂਆ ਇਕ ਦੀਨੋ ॥
saaj sabhai saj kai subh sundar bhaal bikhai bindooaa ik deeno |

ఆమె (రాధ) అన్ని రకాల ఆభరణాలు ధరించి, ఆమె నుదుటిపై ఒక చుక్కను ఉంచింది.

ਦੇਖਤ ਹੀ ਹਰਿ ਰੀਝ ਰਹੇ ਮਨ ਕੋ ਸਬ ਸੋਕ ਬਿਦਾ ਕਰ ਦੀਨੋ ॥੫੮੧॥
dekhat hee har reejh rahe man ko sab sok bidaa kar deeno |581|

ఎవరు, పూర్తిగా అలంకరించబడి, ఆమె నుదుటిపై ఒక గుర్తును ఉంచారు, రాధ, కృష్ణులు మోహింపబడటం మరియు అతని మనస్సులోని దుఃఖం అంతా తీరింది.581.

ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਸੰਗ ਖੇਲਨ ਕੀ ਹਸਿ ਕੈ ਹਰਿ ਸੁੰਦਰ ਬਾਤ ਕਹੈ ॥
brikhabhaan sutaa sang khelan kee has kai har sundar baat kahai |

శ్రీ కృష్ణుడు నవ్వుతూ (అ) రాధతో ఆడుకోవడానికి అందమైన విషయం చెప్పాడు.

ਸੁਨਏ ਜਿਹ ਕੇ ਮਨਿ ਆਨੰਦ ਬਾਢਤ ਜਾ ਸੁਨ ਕੈ ਸਭ ਸੋਕ ਦਹੈ ॥
sune jih ke man aanand baadtat jaa sun kai sabh sok dahai |

కృష్ణుడు రాధతో చిరునవ్వుతో మాట్లాడాడు, రసిక నాటకం కోసం ఆమెను కోరాడు, అది విని మనస్సు ఉప్పొంగిపోతుంది మరియు వేదన నశిస్తుంది.

ਤਿਹ ਕਉਤੁਕ ਕੌ ਮਨ ਗੋਪਿਨ ਕੋ ਕਬਿ ਸਯਾਮ ਕਹੈ ਦਿਖਬੋ ਈ ਚਹੈ ॥
tih kautuk kau man gopin ko kab sayaam kahai dikhabo ee chahai |

ఈ అద్భుతమైన నాటకాన్ని నిరంతరం చూడాలని గోపికల మనస్సు కోరుకుంటుంది

ਨਭਿ ਮੈ ਪਿਖਿ ਕੈ ਸੁਰ ਗੰਧ੍ਰਬ ਜਾਇ ਚਲਿਯੋ ਨਹਿ ਜਾਇ ਸੁ ਰੀਝ ਰਹੈ ॥੫੮੨॥
nabh mai pikh kai sur gandhrab jaae chaliyo neh jaae su reejh rahai |582|

స్వర్గంలో కూడా, దేవతలు మరియు గంధర్వులు, ఇది చూసి, కదలకుండా నిలబడి, ముగ్ధులయ్యారు.582.

ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤਿਹ ਕੀ ਉਪਮਾ ਜਿਹ ਕੇ ਫੁਨਿ ਉਪਰ ਪੀਤ ਪਿਛਉਰੀ ॥
kab sayaam kahai tih kee upamaa jih ke fun upar peet pichhauree |

పసుపు వస్త్రాలు ధరించిన అతనిని కవి శ్యామ్ ప్రశంసించాడు

ਤਾਹੀ ਕੇ ਆਵਤ ਹੈ ਚਲਿ ਕੈ ਢਿਗ ਸੁੰਦਰ ਗਾਵਤ ਸਾਰੰਗ ਗਉਰੀ ॥
taahee ke aavat hai chal kai dtig sundar gaavat saarang gauree |

మహిళలు సారంగ్ మరియు గౌరీల సంగీత రీతులను పాడుతూ అతని వైపు వస్తున్నారు

ਸਾਵਲੀਆ ਹਰਿ ਕੈ ਢਿਗ ਆਇ ਰਹੀ ਅਤਿ ਰੀਝ ਇਕਾਵਤ ਦਉਰੀ ॥
saavaleea har kai dtig aae rahee at reejh ikaavat dauree |

ముదురు రంగులో ఉన్న ఆకర్షణీయమైన స్త్రీలు అతని వైపు (నెమ్మదిగా) వస్తున్నారు మరియు కొందరు పరుగున వస్తున్నారు

ਇਉ ਉਪਮਾ ਉਪਜੀ ਲਖਿ ਫੂਲ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ਮਨੋ ਤ੍ਰੀਯ ਭਉਰੀ ॥੫੮੩॥
eiau upamaa upajee lakh fool rahee lapattaae mano treey bhauree |583|

అవి పువ్వులాంటి కృష్ణుడిని కౌగలించుకోవడానికి పరిగెత్తే నల్ల తేనెటీగల్లా కనిపిస్తాయి.583.

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤਿਹ ਕੀ ਉਪਮਾ ਜੋਊ ਦੈਤਨ ਕੋ ਰਿਪੁ ਬੀਰ ਜਸੀ ਹੈ ॥
sayaam kahai tih kee upamaa joaoo daitan ko rip beer jasee hai |

(కవి) శ్యామ్ దిగ్గజాలకు శత్రువు మరియు విజయవంతమైన యోధుడు అయిన అతని పోలికను చెప్పాడు.

ਜੇ ਤਪ ਬੀਚ ਬਡੋ ਤਪੀਆ ਰਸ ਬਾਤਨ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਜੁ ਰਸੀ ਹੈ ॥
je tap beech baddo tapeea ras baatan mai at hee ju rasee hai |

రాక్షసులకు శత్రువు, శ్లాఘనీయ యోధుడు, సన్యాసులలో గొప్ప తపస్వి, అభిరుచి గల పురుషులలో గొప్ప శ్రేష్ఠుడు అని కవి శ్యామ్ ప్రశంసించాడు.

ਜਾਹੀ ਕੋ ਕੰਠ ਕਪੋਤ ਸੋ ਹੈ ਜਿਹ ਭਾ ਮੁਖ ਕੀ ਸਮ ਜੋਤਿ ਸਸੀ ਹੈ ॥
jaahee ko kantth kapot so hai jih bhaa mukh kee sam jot sasee hai |

ఎవరి కంఠం పావురం లాంటిది మరియు అతని ముఖం చంద్రుని కాంతిలా ప్రకాశిస్తుంది.

ਤਾ ਮ੍ਰਿਗਨੀ ਤ੍ਰੀਯ ਮਾਰਨ ਕੋ ਹਰਿ ਭਉਹਨਿ ਕੀ ਅਰੁ ਪੰਚ ਕਸੀ ਹੈ ॥੫੮੪॥
taa mriganee treey maaran ko har bhauhan kee ar panch kasee hai |584|

ఎవరి కంఠం పావురం లాంటిది మరియు ముఖ తేజస్సు చంద్రుడి వంటిది మరియు డోన్ లాంటి స్త్రీలను చంపడానికి తన కనుబొమ్మల (కనురెప్పల) బాణాలను సిద్ధం చేసుకున్నాడు.584.

ਫਿਰਿ ਕੈ ਹਰਿ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕੇ ਸੰਗ ਹੋ ਫੁਨਿ ਗਾਵਤ ਸਾਰੰਗ ਰਾਮਕਲੀ ਹੈ ॥
fir kai har gvaarin ke sang ho fun gaavat saarang raamakalee hai |

గోపికలతో తిరుగుతూ, కృష్ణుడు సారంగ్ మరియు రాంకలి సంగీత రీతులను ఆలపిస్తున్నాడు

ਗਾਵਤ ਹੈ ਮਨ ਆਨੰਦ ਕੈ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਸੰਗਿ ਜੂਥ ਅਲੀ ਹੈ ॥
gaavat hai man aanand kai brikhabhaan sutaa sang jooth alee hai |

అటువైపు రాధ కూడా తన స్నేహితుల బృందంతో కలిసి చాలా సంతోషిస్తూ పాడుతోంది

ਤਾ ਸੰਗ ਡੋਲਤ ਹੈ ਭਗਵਾਨ ਜੋਊ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਰਾਧੇ ਭਲੀ ਹੈ ॥
taa sang ddolat hai bhagavaan joaoo at sundar raadhe bhalee hai |

అదే సమూహంలో కృష్ణుడు కూడా అత్యంత అందమైన రాధతో కదులుతున్నాడు

ਰਾਜਤ ਹੈ ਜਿਹ ਕੋ ਸਸਿ ਸੋ ਮੁਖ ਛਾਜਤ ਭਾ ਦ੍ਰਿਗ ਕੰਜ ਕਲੀ ਹੈ ॥੫੮੫॥
raajat hai jih ko sas so mukh chhaajat bhaa drig kanj kalee hai |585|

ఆ రాధిక ముఖము చంద్రునివంటిది మరియు కళ్ళు తామరపువ్వుల వంటిది.585.

ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਸੰਗ ਬਾਤ ਕਹੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਹਰਿ ਜੂ ਰਸਵਾਰੇ ॥
brikhabhaan sutaa sang baat kahee kab sayaam kahai har joo rasavaare |

ఎస్టేట్ కృష్ణుడు రాధకు చెప్పాడు

ਜਾ ਮੁਖ ਕੀ ਸਮ ਚੰਦ ਪ੍ਰਭਾ ਜਿਹ ਕੇ ਮ੍ਰਿਗ ਸੇ ਦ੍ਰਿਗ ਸੁੰਦਰ ਕਾਰੇ ॥
jaa mukh kee sam chand prabhaa jih ke mrig se drig sundar kaare |

రాధ ముఖ తేజస్సు చంద్రునివంటిది మరియు కన్నులు డోన్ యొక్క నల్లని కన్నుల వంటివి

ਕੇਹਰਿ ਸੀ ਜਿਹ ਕੀ ਕਟਿ ਹੈ ਤਿਨ ਹੂੰ ਬਚਨਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੇ ॥
kehar see jih kee katt hai tin hoon bachanaa ih bhaat uchaare |

సింహంలా సన్నగా ఉన్న వాడు (శ్రీకృష్ణునితో) ఇలా మాట్లాడతాడు.

ਸੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਨੀਯਾ ਮਨ ਕੇ ਸਭਿ ਸੋਕ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥੫੮੬॥
so sun kai sabh gvaaraneeyaa man ke sabh sok bidaa kar ddaare |586|

సింహంలా సన్నగా ఉండే నడుము గల రాధను కృష్ణుడు తనతో ఇలా అనడంతో గోపికల మనసులోని దుఃఖాలన్నీ నశించిపోయాయి.586.

ਹਸਿ ਕੈ ਤਿਹ ਬਾਤ ਕਹੀ ਰਸ ਕੀ ਸੁ ਪ੍ਰਭਾ ਜਿਨ ਹੂੰ ਬੜਵਾਨਲ ਲੀਲੀ ॥
has kai tih baat kahee ras kee su prabhaa jin hoon barravaanal leelee |

అడవి మంటలను తాగిన భగవంతుడు నవ్వుతూ మాట్లాడాడు

ਜੋ ਜਗ ਬੀਚ ਰਹਿਯੋ ਰਵਿ ਕੈ ਨਰ ਕੈ ਤਰੁ ਕੈ ਗਜ ਅਉਰ ਪਪੀਲੀ ॥
jo jag beech rahiyo rav kai nar kai tar kai gaj aaur papeelee |

సూర్యుడు, మనిషి, ఏనుగు మరియు కీటకాలతో సహా ప్రపంచమంతా మరియు ప్రపంచంలోని అన్ని వస్తువులను వ్యాపించి ఉన్న ఆ భగవంతుడు

ਮੁਖ ਤੇ ਤਿਨ ਸੁੰਦਰ ਬਾਤ ਕਹੀ ਸੰਗ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕੇ ਅਤਿ ਸਹੀ ਸੁ ਰਸੀਲੀ ॥
mukh te tin sundar baat kahee sang gvaaran ke at sahee su raseelee |

చాలా రసవత్తరమైన మాటలతో మాట్లాడాడు

ਤਾ ਸੁਨਿ ਕੈ ਸਭ ਰੀਝ ਰਹੀ ਸੁਨਿ ਰੀਝ ਰਹੀ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਛਬੀਲੀ ॥੫੮੭॥
taa sun kai sabh reejh rahee sun reejh rahee brikhabhaan chhabeelee |587|

అతని మాటలు విని గోపికలు, రాధ అందరూ పరవశించిపోయారు.587.

ਗ੍ਵਾਰਨੀਯਾ ਸੁਨਿ ਸ੍ਰਉਨਨ ਮੈ ਬਤੀਆ ਹਰਿ ਕੀ ਅਤਿ ਹੀ ਮਨ ਭੀਨੋ ॥
gvaaraneeyaa sun sraunan mai bateea har kee at hee man bheeno |

కృష్ణుని మాట విని గోపికలు చాలా సంతోషించారు