శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 683


ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਰੂਪ ਬਿਲੋਕਿ ਸੁਭਟ ਸਭ ਚਕ੍ਰਿਤ ਚਿਤ ਬਿਸਮਾਏ ॥
nrip ko roop bilok subhatt sabh chakrit chit bisamaae |

యోధులందరూ రాజు రూపాన్ని చూసి ఆశ్చర్యపోయారు మరియు కోట ఆశ్చర్యంతో నిండిపోయింది.

ਐਸੇ ਕਬਹੀ ਲਖੇ ਨਹੀ ਰਾਜਾ ਜੈਸੇ ਆਜ ਲਖਾਏ ॥
aaise kabahee lakhe nahee raajaa jaise aaj lakhaae |

రాజు యొక్క అద్భుతమైన వ్యక్తిత్వాన్ని చూసి అందరూ ఆశ్చర్యపోయారు మరియు “ఈ రోజు మనం చూస్తున్న రాజుగారి వ్యక్తిత్వాన్ని మనం ఇంతకు ముందు చూడలేదు.

ਚਕ੍ਰਿਤ ਭਈ ਗਗਨਿ ਕੀ ਬਾਲਾ ਗਨ ਉਡਗਨ ਬਿਰਮਾਏ ॥
chakrit bhee gagan kee baalaa gan uddagan biramaae |

ఆకాశ స్త్రీలు (అపచారాలు) ఆశ్చర్యపోతారు మరియు గణ మరియు ఉద్గన్ కూడా ఆశ్చర్యపోతారు.

ਝਿਮਝਿਮ ਮੇਘ ਬੂੰਦ ਜ੍ਯੋਂ ਦੇਵਨ ਅਮਰ ਪੁਹਪ ਬਰਖਾਏ ॥
jhimajhim megh boond jayon devan amar puhap barakhaae |

స్వర్గపు ఆడపడుచులు కూడా ఆశ్చర్యపోయారు మరియు గణాలు మొదలైనవారు కూడా ఆశ్చర్యపోయారు, దేవతలు వర్షపు చినుకుల వలె పుష్పాలను కురిపించారు.

ਜਾਨੁਕ ਜੁਬਨ ਖਾਨ ਹੁਐ ਨਿਕਸੇ ਰੂਪ ਸਿੰਧੁ ਅਨੁਵਾਏ ॥
jaanuk juban khaan huaai nikase roop sindh anuvaae |

స్నానం చేసి అందాల సాగరంలోంచి బయటకు వచ్చిన రాజు యవ్వన గనిలా కనిపించాడు

ਜਾਨੁਕ ਧਾਰਿ ਨਿਡਰ ਬਸੁਧਾ ਪਰ ਕਾਮ ਕਲੇਵਰ ਆਏ ॥੯੦॥
jaanuk dhaar niddar basudhaa par kaam kalevar aae |90|

అతను భూమిపై ప్రేమ దేవుడి అవతారంలా కనిపించాడు.16.90.

ਬਿਸਨਪਦਿ ॥ ਸਾਰੰਗ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
bisanapad | saarang | tvaprasaad |

నీ దయతో విష్ణుపాద సారంగ్

ਭੂਪਤਿ ਪਰਮ ਗ੍ਯਾਨ ਜਬ ਪਾਯੋ ॥
bhoopat param gayaan jab paayo |

రాజు (పరస్ నాథ్) అత్యున్నత జ్ఞానాన్ని పొందినప్పుడు.

ਮਨ ਬਚ ਕਰਮ ਕਠਨ ਕਰ ਤਾ ਕੋ ਜੌ ਕਰਿ ਧ੍ਯਾਨ ਲਗਾਯੋ ॥
man bach karam katthan kar taa ko jau kar dhayaan lagaayo |

రాజు అత్యున్నత జ్ఞానాన్ని పొందినప్పుడు, అంతకుముందు భగవంతుని సాక్షాత్కారం కోసం తన మనస్సు, వాక్కు మరియు క్రియలతో కఠినమైన తపస్సు చేసాడు.

ਕਰਿ ਬਹੁ ਨ੍ਯਾਸ ਕਠਨ ਜਪੁ ਸਾਧ੍ਰਯੋ ਦਰਸਨਿ ਦੀਯੋ ਭਵਾਨੀ ॥
kar bahu nayaas katthan jap saadhrayo darasan deeyo bhavaanee |

అతను వివిధ రకాల కష్టమైన భంగిమలు మరియు దేవుని నామాన్ని పునరావృతం చేసినప్పుడు, అప్పుడు భవాని దేవత అతని ముందు ప్రత్యక్షమైంది.

ਤਤਛਿਨ ਪਰਮ ਗ੍ਯਾਨ ਉਪਦੇਸ੍ਯੋ ਲੋਕ ਚਤੁਰਦਸ ਰਾਨੀ ॥
tatachhin param gayaan upadesayo lok chaturadas raanee |

ఆమె, పద్నాలుగు ప్రపంచాల యజమానురాలు అతనికి పరమ జ్ఞానాన్ని గురించి ఉపదేశించింది

ਤਿਹ ਛਿਨ ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰ ਮੁਖ ਉਚਰੇ ਤਤ ਅਤਤ ਪਛਾਨਾ ॥
tih chhin sarab saasatr mukh uchare tat atat pachhaanaa |

రాజు ఒకే క్షణంలో సారాంశం మరియు సారాంశం లేని గుర్తింపు పొందాడు మరియు అతను తన నోటి నుండి అన్ని శాస్త్రాలను పఠించాడు.

ਅਵਰ ਅਤਤ ਸਬੈ ਕਰ ਜਾਨੇ ਏਕ ਤਤ ਠਹਰਾਨਾ ॥
avar atat sabai kar jaane ek tat tthaharaanaa |

అన్ని మూలకాలను నాశనం చేయదగినవిగా పరిగణించి, అతను ఒక సారాన్ని మాత్రమే నాశనం చేయలేనిదిగా అంగీకరించాడు.

ਅਨਭਵ ਜੋਤਿ ਅਨੂਪ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ਅਨਹਦ ਨਾਦ ਬਜਾਯੋ ॥
anabhav jot anoop prakaasee anahad naad bajaayo |

పరమాత్మ యొక్క అద్వితీయమైన కాంతిని గ్రహించి, అతను ఆనందంగా అన్‌స్ట్రక్ మెలోడీని ఊదాడు

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤਿ ਰਾਜਨ ਕਹੁ ਸੁਭਟ ਅਭੈ ਪਦ ਪਾਯੋ ॥੯੧॥
des bides jeet raajan kahu subhatt abhai pad paayo |91|

అతను దూర మరియు సమీపంలోని అన్ని దేశాల రాజులను జయించి నిర్భయ స్థితిని సాధించాడు.17.91.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਪਰਜ ॥
bisanapad | paraj |

విష్ణుపాద పరాజ్

ਐਸੇ ਅਮਰਪਦ ਕਹੁ ਪਾਇ ॥
aaise amarapad kahu paae |

అలా అమరత్వాన్ని పొందాడు.

ਦੇਸ ਅਉਰ ਬਿਦੇਸ ਭੂਪਤਿ ਜੀਤਿ ਲੀਨ ਬੁਲਾਇ ॥
des aaur bides bhoopat jeet leen bulaae |

ఇందులో, నిత్య స్థితిని సాధించి, వివిధ దేశాల రాజులను క్రమశిక్షణలో ఉంచి, వారిని ఆహ్వానించాడు.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਭਰੇ ਗੁਮਾਨ ਨਿਸਾਨ ਸਰਬ ਬਜਾਇ ॥
bhaat bhaat bhare gumaan nisaan sarab bajaae |

(ఆ రాజులందరూ) అనుమానంతో నిండిపోయి అందరూ సందడి చేస్తున్నారు.

ਚਉਪ ਚਉਪ ਚਲੇ ਚਮੂੰਪਤਿ ਚਿਤ ਚਉਪ ਬਢਾਇ ॥
chaup chaup chale chamoonpat chit chaup badtaae |

వారు సంతోషించి, తమ బాకాలు ఊదుతూ గర్వంగా పరస్నాథ్ వైపు సాగిపోయారు

ਆਨਿ ਆਨਿ ਸਬੈ ਲਗੇ ਪਗ ਭੂਪ ਕੇ ਜੁਹਰਾਇ ॥
aan aan sabai lage pag bhoop ke juharaae |

అందరూ వచ్చి రాజుకు నమస్కరించి (అతని) సింహాసనంపై కూర్చున్నారు.

ਆਵ ਆਵ ਸੁਭਾਵ ਸੋ ਕਹਿ ਲੀਨ ਕੰਠ ਲਗਾਇ ॥
aav aav subhaav so keh leen kantth lagaae |

వారందరూ వచ్చి సార్వభౌముడి పాదాలకు నమస్కరించారు, వారందరికీ స్వాగతం పలికి కౌగిలించుకున్నారు

ਹੀਰ ਚੀਰ ਸੁ ਬਾਜ ਦੈ ਗਜ ਰਾਜ ਦੈ ਪਹਿਰਾਇ ॥
heer cheer su baaj dai gaj raaj dai pahiraae |

(అన్ని) వజ్రాలు, కవచాలు, గుర్రాలు మరియు ఏనుగులను ఇచ్చి వాటిని (కిరీటాలు) ధరించాడు.

ਸਾਧ ਦੈ ਸਨਮਾਨ ਕੈ ਕਰ ਲੀਨ ਚਿਤ ਚੁਰਾਇ ॥੯੨॥
saadh dai sanamaan kai kar leen chit churaae |92|

అతను వారికి ఆభరణాలు, వస్త్రాలు, ఏనుగులు, గుర్రాలు మొదలైన వాటిని ఇచ్చాడు మరియు ఈ విధంగా, వారందరినీ గౌరవించి, వారి మనస్సును ఆకర్షించాడు.18.92.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਕਾਫੀ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
bisanapad | kaafee | tvaprasaad |

నీ దయతో కాఫీ విష్ణుపాద

ਇਮ ਕਰ ਦਾਨ ਦੈ ਸਨਮਾਨ ॥
eim kar daan dai sanamaan |

ఆ విధంగా విరాళాలు ఇవ్వడం మరియు గౌరవించడం ద్వారా

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਿਮੋਹਿ ਭੂਪਤਿ ਭੂਪ ਬੁਧ ਨਿਧਾਨ ॥
bhaat bhaat bimohi bhoopat bhoop budh nidhaan |

ఈ విధంగా వారికి బహుమతులు ఇచ్చి సత్కరిస్తూ జ్ఞాన భాండాగారమైన పరశ్నాథుడు అందరి మనసులను పరవశింపజేశాడు.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਸਾਜ ਦੈ ਬਰ ਬਾਜ ਅਉ ਗਜਰਾਜ ॥
bhaat bhaatin saaj dai bar baaj aau gajaraaj |

సరైన గుర్రాలు మరియు ఏనుగులు వివిధ పరికరాలతో ఇస్తారు.

ਆਪਨੇ ਕੀਨੋ ਨ੍ਰਿਪੰ ਸਬ ਪਾਰਸੈ ਮਹਾਰਾਜ ॥
aapane keeno nripan sab paarasai mahaaraaj |

వివిధ రకాల ఏనుగులు మరియు గుర్రాలను ప్రదర్శించి, పరస్ంత్ వాటన్నింటికి దగ్గరయ్యాడు

ਲਾਲ ਜਾਲ ਪ੍ਰਵਾਲ ਬਿਦ੍ਰਮ ਹੀਰ ਚੀਰ ਅਨੰਤ ॥
laal jaal pravaal bidram heer cheer anant |

ఎరుపు, పగడాలు, వజ్రాలు, ముత్యాలు మరియు అనేక కవచాలు, బంగారు కొమ్ములతో కూడిన వలలు

ਲਛ ਲਛ ਸ੍ਵਰਣ ਸਿੰਙੀ ਦਿਜ ਏਕ ਏਕ ਮਿਲੰਤ ॥
lachh lachh svaran singee dij ek ek milant |

ప్రతి బ్రాహ్మణునికి, అతను మాణిక్యాలు, ముత్యాలు, వజ్రాలు, రత్నాలు, బంగారు వస్త్రాలు మొదలైన వాటిని దానధర్మంగా ఇచ్చాడు.

ਮੋਹਿ ਭੂਪਿਤ ਭੂਮਿ ਕੈ ਇਕ ਕੀਨ ਜਗ ਬਨਾਇ ॥
mohi bhoopit bhoom kai ik keen jag banaae |

భూలోకంలోని రాజులను మోహింపజేసి, ధోంసా వాయించి యాగం చేశారు

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸਭਾ ਬਨਾਇ ਸੁ ਬੈਠਿ ਭੂਪਤਿ ਆਇ ॥੯੩॥
bhaat bhaat sabhaa banaae su baitth bhoopat aae |93|

అప్పుడు రాజు ఒక యజ్ఞాన్ని ఏర్పాటు చేశాడు, ఇందులో వివిధ రాజులు పాల్గొన్నారు.1993.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਕਾਫੀ ॥
bisanapad | kaafee |

బిసన్‌పాడ్ సరిపోతుంది

ਇਕ ਦਿਨ ਬੈਠੇ ਸਭਾ ਬਨਾਈ ॥
eik din baitthe sabhaa banaaee |

ఒకరోజు (రాజు) ఒక సభలో కూర్చున్నాడు.

ਬਡੇ ਬਡੇ ਛਤ੍ਰੀ ਬਸੁਧਾ ਕੇ ਲੀਨੇ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਈ ॥
badde badde chhatree basudhaa ke leene nikatt bulaaee |

ఒక రోజు, రాజు తన ఆస్థానాన్ని నిర్వహించాడు, అందులో అతను భూమి యొక్క ప్రధాన రాజులను ఆహ్వానించాడు

ਅਰੁ ਜੇ ਹੁਤੇ ਦੇਸ ਦੇਸਨ ਮਤਿ ਤੇ ਭੀ ਸਰਬ ਬੁਲਾਏ ॥
ar je hute des desan mat te bhee sarab bulaae |

వివిధ దేశాల ఇతర వ్యక్తులను కూడా పిలిచారు

ਸੁਨਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸਰਬ ਜਟਧਾਰੀ ਦੇਸ ਦੇਸ ਤੇ ਆਏ ॥
sun ih bhaat sarab jattadhaaree des des te aae |

తాళాలు వేసిన సన్యాసులందరూ మరియు యోగి అక్కడికి చేరుకున్నారు

ਨਾਨਾ ਭਾਤਿ ਜਟਨ ਕਹ ਧਾਰੇ ਅਰੁ ਮੁਖ ਬਿਭੂਤ ਲਗਾਏ ॥
naanaa bhaat jattan kah dhaare ar mukh bibhoot lagaae |

వారందరూ వివిధ రకాల తాళాలు మరియు వారి ముఖాలపై బూడిద పూసుకున్నారు.

ਬਲਕੁਲ ਅੰਗਿ ਦੀਰਘ ਨਖ ਸੋਭਤ ਮ੍ਰਿਗਪਤਿ ਦੇਖ ਲਜਾਏ ॥
balakul ang deeragh nakh sobhat mrigapat dekh lajaae |

వారి పొడవాటి గోళ్లను చూసి సింహాలు కూడా సిగ్గుపడుతున్నాయి.

ਮੁੰਦ੍ਰਤ ਨੇਤ੍ਰ ਊਰਧ ਕਰ ਓਪਤ ਪਰਮ ਕਾਛਨੀ ਕਾਛੇ ॥
mundrat netr aooradh kar opat param kaachhanee kaachhe |

కళ్ళు మూసుకుని చేతులు పైకెత్తుతూ పరమ తపస్సు చేసేవారు

ਨਿਸ ਦਿਨ ਜਪ੍ਯੋ ਕਰਤ ਦਤਾਤ੍ਰੈ ਮਹਾ ਮੁਨੀਸਰ ਆਛੇ ॥੯੪॥
nis din japayo karat dataatrai mahaa muneesar aachhe |94|

వారు పగలు మరియు రాత్రి దత్తాత్రేయ మహర్షిని స్మరించారు.20.94.

ਪਾਰਸਨਾਥ ਬਾਚ ॥ ਧਨਾਸਰੀ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
paarasanaath baach | dhanaasaree | tvaprasaad |

నీ కృపతో పరస్నాథ్ ధనసరి ప్రసంగం

ਕੈ ਤੁਮ ਹਮ ਕੋ ਪਰਚੌ ਦਿਖਾਓ ॥
kai tum ham ko parachau dikhaao |

మీరు నాకు పరిచయ కౌటక (అద్భుతం) చూపించండి.

ਨਾਤਰ ਜਿਤੇ ਤੁਮ ਹੋ ਜਟਧਾਰੀ ਸਬਹੀ ਜਟਾ ਮੁੰਡਾਓ ॥
naatar jite tum ho jattadhaaree sabahee jattaa munddaao |

మీరందరూ మీ యోగా గురించి నాకు అవగాహన కల్పించవచ్చు లేదా మీ మ్యాట్‌లను షేవ్ చేసుకోవచ్చు

ਜੋਗੀ ਜੋਗੁ ਜਟਨ ਕੇ ਭੀਤਰ ਜੇ ਕਰ ਕਛੂਅਕ ਹੋਈ ॥
jogee jog jattan ke bheetar je kar kachhooak hoee |

ఓ జోగీ! జాట్‌లలో ఏదైనా జోగ్ ఉంటే

ਤਉ ਹਰਿ ਧ੍ਯਾਨ ਛੋਰਿ ਦਰ ਦਰ ਤੇ ਭੀਖ ਨ ਮਾਗੈ ਕੋਈ ॥
tau har dhayaan chhor dar dar te bheekh na maagai koee |

ఓ యోగులారా! తాళాలు వేసిన తాళాలలో ఏదైనా యోగ రహస్యం ఉండి ఉంటే, ఏ యోగి అయినా భగవంతుని ధ్యానంలో మునిగిపోయే బదులు వేర్వేరు తలుపుల వద్ద భిక్షాటనకు వెళ్లడు

ਜੇ ਕਰ ਮਹਾ ਤਤ ਕਹੁ ਚੀਨੈ ਪਰਮ ਤਤ ਕਹੁ ਪਾਵੈ ॥
je kar mahaa tat kahu cheenai param tat kahu paavai |

ఎవరైనా సారాన్ని గుర్తిస్తే, అతను పరమ సారాంశంతో ఐక్యతను సాధిస్తాడు