శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 545


ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹੂ ਕੇ ਦੇਖਤ ਹੀ ਤੇਊ ਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਲੋਕ ਕੀ ਓਰਿ ਸਿਧਾਏ ॥੨੪੩੨॥
maat pitaa hoo ke dekhat hee teaoo braham ke lok kee or sidhaae |2432|

తల్లితండ్రులను చూసి అందరూ స్వామివారి నివాసానికి వెళ్లారు.2432.

ਅਥ ਸੁਭਦ੍ਰਾ ਕੋ ਬ੍ਯਾਹ ਕਥਨੰ ॥
ath subhadraa ko bayaah kathanan |

ఇప్పుడు సుభద్ర వివాహం గురించి వివరణ ప్రారంభమవుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਤੀਰਥ ਕਰਨ ਪਾਰਥ ਤਬ ਧਾਯੋ ॥
teerath karan paarath tab dhaayo |

అప్పుడు అర్జన్ తీర్థయాత్రకు వెళ్లాడు.

ਦੁਆਰਵਤੀ ਜਦੁਪਤਿ ਦਰਸਾਯੋ ॥
duaaravatee jadupat darasaayo |

అప్పుడు అర్జునుడు తీర్థయాత్రకు వెళ్లి ద్వారకలో కృష్ణుని దర్శనం చేసుకున్నాడు

ਅਉਰ ਸੁਭਦ੍ਰਾ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
aaur subhadraa roop nihaariyo |

మరియు సుభద్ర రూపాన్ని చూసింది.

ਚਿਤ ਕੋ ਸੋਕ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੨੪੩੩॥
chit ko sok door kar ddaariyo |2433|

అక్కడ తన మనసులోని దుఃఖాన్ని తొలగించిన మనోహరమైన సుభద్రను చూశాడు.2433.

ਯਾ ਕੋ ਬਰੋ ਇਹੈ ਚਿਤ ਆਯੋ ॥
yaa ko baro ihai chit aayo |

అతనిని పెళ్లి చేసుకో', ఇది (ఆలోచన) అతని మనసులో మెదిలింది.

ਉਹ ਕੋ ਉਤੈ ਚਿਤ ਲਲਚਾਯੋ ॥
auh ko utai chit lalachaayo |

అర్జునుడు సుభద్రను వివాహం చేసుకోవాలని కోరుకున్నాడు

ਜਦੁਪਤਿ ਬਾਤ ਸਭੈ ਇਹ ਜਾਨੀ ॥
jadupat baat sabhai ih jaanee |

శ్రీకృష్ణుడు ఇదంతా తెలుసుకోవాలనుకున్నాడు

ਬਰਿਓ ਚਹਤ ਅਰਜੁਨ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥੨੪੩੪॥
bario chahat arajun abhimaanee |2434|

అర్ణున సుభద్రను పెళ్లాడాలనుకుంటోందని కృష్ణుడికి కూడా తెలిసింది.2434.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਪਾਰਥ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ਕਹੀ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸਮਝਾਇ ॥
paarath nikatt bulaae kai kahee krisan samajhaae |

శ్రీ కృష్ణుడు అర్జనుడిని పిలిచి విషయమంతా వివరించాడు

ਤੁਮ ਸੁ ਸੁਭਦ੍ਰਾ ਕੋ ਹਰੋ ਹਉ ਨਹਿ ਲਰਿ ਹੋ ਆਇ ॥੨੪੩੫॥
tum su subhadraa ko haro hau neh lar ho aae |2435|

అర్జునుడిని తన వైపుకు పిలిచి, కృష్ణుడు సుభద్రను అపహరించమని ఆదేశించాడు మరియు అతను అతనితో యుద్ధం చేయడు.2435.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਤਬ ਅਰਜੁਨ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਕਰਿਓ ॥
tab arajun soee fun kario |

అప్పుడు అర్జన్ అదే చేసాడు.

ਪੂਜਨ ਜਾਤ ਸੁਭਦ੍ਰਾ ਹਰਿਓ ॥
poojan jaat subhadraa hario |

అప్పుడు అర్జునుడు అలాగే చేసాడు మరియు అతను పూజ్యమైన సుభద్రను అపహరించాడు

ਜਾਦਵ ਸਭੈ ਕੋਪ ਤਬ ਭਰੇ ॥
jaadav sabhai kop tab bhare |

అప్పుడు యాదవులందరూ కోపంతో నిండిపోయారు.

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਪਤਿ ਪੈ ਆਇ ਪੁਕਰੇ ॥੨੪੩੬॥
sree jadupat pai aae pukare |2436|

అప్పుడు కోపోద్రిక్తులైన యాదవులందరూ కృష్ణుని సహాయం కోసం వేడుకొంటూ వచ్చారు.2436.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਰਾਜ ਤਬੈ ਤਿਨ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਈ ॥
sree brijaraaj tabai tin so kab sayaam kahai ih bhaat sunaaee |

అప్పుడు కృష్ణుడు ఆ ప్రజలతో ఇలా అన్నాడు.

ਬੀਰ ਬਡੇ ਤੁਮ ਹੂ ਹੋ ਕਹਾਵਤ ਜਾਇ ਮੰਡੋ ਤਿਹ ਸੰਗਿ ਲਰਾਈ ॥
beer badde tum hoo ho kahaavat jaae manddo tih sang laraaee |

“మీరు గొప్ప యోధులుగా ప్రసిద్ధి చెందారు, మీరు వెళ్లి అతనితో పోరాడవచ్చు

ਪਾਰਥ ਸੋ ਰਨ ਮਾਡਨ ਕਾਜ ਚਲੇ ਤੁਮਰੀ ਮ੍ਰਿਤ ਹੀ ਨਿਜਕਾਈ ॥
paarath so ran maaddan kaaj chale tumaree mrit hee nijakaaee |

“నువ్వు అర్జునుడితో యుద్ధం చేయబోతున్నావు అంటే నీ మరణం చాలా దగ్గరకు వచ్చిందని అర్థం

ਕਿਉ ਨ ਚਲੋ ਤੁਮ ਮੈ ਤਬ ਤੈ ਤਜਿਓ ਆਹਵ ਸ੍ਯਾਮ ਇਹੈ ਠਹਿਰਾਈ ॥੨੪੩੭॥
kiau na chalo tum mai tab tai tajio aahav sayaam ihai tthahiraaee |2437|

నేను ఇంతకు ముందు పోరాటాన్ని విరమించుకున్నాను, కాబట్టి మీరు వెళ్లి పోరాడండి. ”2437.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਤਬ ਜੋਧਾ ਜਦੁਪਤਿ ਕੇ ਧਾਏ ॥
tab jodhaa jadupat ke dhaae |

అప్పుడు శ్రీకృష్ణ యోధులు పారిపోయారు.

ਪਾਰਥ ਕਉ ਏ ਬੈਨ ਸੁਨਾਏ ॥
paarath kau e bain sunaae |

అప్పుడు కృష్ణుడి యోధుడు వెళ్లి అర్జునుడితో ఇలా అన్నారు.

ਸੁਨ ਰੇ ਅਰਜੁਨ ਤੋ ਤੇ ਡਰਿ ਹੈ ॥
sun re arajun to te ddar hai |

ఓ అర్జన్! వినండి, (ఇప్పటి వరకు) మేము మీకు భయపడుతున్నాము.

ਮਹਾ ਪਤਿਤ ਤੇਰੋ ਬਧਿ ਕਰਿ ਹੈ ॥੨੪੩੮॥
mahaa patit tero badh kar hai |2438|

“ఓ అర్జునా! మేము నీకు భయపడము, నీవు మహాపాపివి, మేము నిన్ను చంపుతాము." 2438.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਪੰਡੁ ਪੁਤ੍ਰ ਜਾਨੀ ਇਹੈ ਮਾਰਤ ਜਾਦਵ ਮੋਰ ॥
pandd putr jaanee ihai maarat jaadav mor |

యాదవులు నన్ను చంపేస్తారని పాండు కొడుకు (అర్జన్) తెలుసుకున్నాడు.

ਜੀਅ ਆਤੁਰ ਹੋਇ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਿ ਚਲਿਯੋ ਦੁਆਰਕਾ ਓਰਿ ॥੨੪੩੯॥
jeea aatur hoe sayaam keh chaliyo duaarakaa or |2439|

అర్జునుడు యాదవులు తనను చంపుతారని భావించినప్పుడు, అతను ఉద్రేకానికి గురయ్యాడు మరియు ద్వారక కోసం బయలుదేరాడు.2439.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਸੂਕ ਗਯੋ ਮੁਖ ਪਾਰਥ ਕੋ ਮੁਸਲੀਧਰਿ ਜੀਤ ਜਬੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਯੋ ॥
sook gayo mukh paarath ko musaleedhar jeet jabai grihi aayo |

బలరాం అర్జన్‌ని ఇంటికి తీసుకొచ్చేసరికి అర్జన్ నోరు ఎండిపోయింది.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਸਮੋਧ ਕੀਓ ਅਰੇ ਪਾਰਥ ਕਿਉ ਚਿਤ ਮੈ ਡਰ ਪਾਯੋ ॥
sree brijanaath samodh keeo are paarath kiau chit mai ddar paayo |

కృష్ణుని ప్రజలు జయించిన తరువాత, అర్జునుడు ద్వారక చేరుకున్నప్పుడు, కృష్ణుడు అతనికి సలహా ఇచ్చాడు, “ఓ అర్జునా! నీ మనసులో ఎందుకంత భయం?"

ਬ੍ਯਾਹ ਸੁਭਦ੍ਰਾ ਕੋ ਕੀਨ ਤਬੈ ਜਬ ਹੀ ਮੁਸਲੀਧਰਿ ਕਉ ਸਮਝਾਯੋ ॥
bayaah subhadraa ko keen tabai jab hee musaleedhar kau samajhaayo |

(శ్రీకృష్ణుడు) బలరాముడికి వివరించినప్పుడు, అతను సుభద్రను వివాహం చేసుకున్నాడు.

ਦਾਜ ਦਯੋ ਜਿਹ ਪਾਰ ਨ ਪਇਯਤ ਲੈ ਤਿਹ ਅਰਜੁਨ ਧਾਮਿ ਸਿਧਾਯੋ ॥੨੪੪੦॥
daaj dayo jih paar na peiyat lai tih arajun dhaam sidhaayo |2440|

అప్పుడు అతను బలరామ్‌కి వివరించాడు మరియు అర్జునుడితో సుభద్ర వివాహం జరిపించాడు, అర్జునుడికి గొప్ప కట్నం ఇవ్వబడింది, దాని రశీదుపై అతని ఇంటికి ప్రారంభమైంది.2440.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਪਾਰਥ ਸੁਭਦ੍ਰਾ ਕਉ ਹਰ ਕੇ ਬ੍ਯਾਹ ਕਰਿ ਲਯਾਵਤ ਭਏ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare paarath subhadraa kau har ke bayaah kar layaavat bhe dhiaae samaapatan |

బచిత్తర్ నాటకంలో కృష్ణావతారంలో “అర్జునుడు సుభద్రను అపహరించి వివాహం చేసుకున్న తర్వాత ఆమెను తీసుకువచ్చాడు” అనే శీర్షికతో అధ్యాయం ముగింపు.

ਅਥ ਮਿਥਲਾਪੁਰ ਰਾਜੇ ਅਰੁ ਬ੍ਰਾਹਮਨ ਕਾ ਪ੍ਰਸੰਗੁ ਅਰੁ ਭਸਮਾਗਦ ਦੈਤ ਕੋ ਛਲ ਕੇ ਮਾਰ ਰੁਦ੍ਰ ਕੌ ਛਡਾਵਤ ਭਏ ॥
ath mithalaapur raaje ar braahaman kaa prasang ar bhasamaagad dait ko chhal ke maar rudr kau chhaddaavat bhe |

ఇప్పుడు రాజు మరియు బ్రాహ్మణ వర్ణన మరియు భస్మాంగడు అనే రాక్షసుడిని చంపి శివుని విడుదల పొందడం గురించి వర్ణన ప్రారంభమవుతుంది.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਮਿਥਲ ਦੇਸ ਕੋ ਭੂਪ ਇਕ ਅਤਿਹੁਲਾਸ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
mithal des ko bhoop ik atihulaas tih naam |

మిథిలా దేశంలో ఒక రాజు ఉండేవాడు, అతని పేరు అతిహుల

ਜਦੁਪਤਿ ਕੀ ਪੂਜਾ ਕਰੈ ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਆਠੋ ਜਾਮ ॥੨੪੪੧॥
jadupat kee poojaa karai nis din aattho jaam |2441|

కృష్ణుడికి నిత్యం పూజలు చేసి నైవేద్యాలు సమర్పించేవాడు.2441.

ਮਤ ਕੇ ਦਿਜ ਇਕ ਥੋ ਤਹਾ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਲੇਇ ॥
mat ke dij ik tho tahaa bin har naam na lee |

అక్కడ ఒక బ్రాహ్మణుడు ఉన్నాడు, అతను భగవంతుని పేరు తప్ప మరేమీ ఉచ్చరించలేదు

ਜੋ ਹਰਿ ਕੀ ਬਾਤੈ ਕਰੈ ਤਾਹੀ ਮੈ ਚਿਤ ਦੇਇ ॥੨੪੪੨॥
jo har kee baatai karai taahee mai chit dee |2442|

అతను భగవంతుని గురించి మాత్రమే మాట్లాడేవాడు మరియు అతని మనస్సులో ఎప్పుడూ నిమగ్నమై ఉన్నాడు.2442.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਭੂਪਤਿ ਜਾਇ ਦਿਜੋਤਮ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਹੇਰਹਿ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਬਿਚਾਰੈ ॥
bhoopat jaae dijotam ke grihi hereh sree brijanaath bichaarai |

(మిథాల) రాజు ఆ గొప్ప బ్రాహ్మణుని ఇంటికి వెళ్లి శ్రీకృష్ణుని దర్శనం గురించి మాత్రమే ఆలోచించాడు.

ਅਉਰ ਕਛੂ ਨਹਿ ਬਾਤ ਕਰੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਦੋਊ ਸਾਝ ਸਵਾਰੈ ॥
aaur kachhoo neh baat karai kab sayaam kahai doaoo saajh savaarai |

రాజు ఆ బ్రాహ్మణుడి ఇంటికి వెళ్లి కృష్ణుడిని దర్శించాలనే ఉద్దేశ్యం గురించి చెప్పాడు మరియు వారిద్దరూ ఉదయం మరియు సాయంత్రం కృష్ణ తప్ప మరేమీ మాట్లాడరు.

ਬਿਪ੍ਰ ਕਹੈ ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਹੀ ਆਇ ਹੈ ਸ੍ਯਾਮ ਹੀ ਆਇ ਹੈ ਭੂਪ ਉਚਾਰੈ ॥
bipr kahai ghan sayaam hee aae hai sayaam hee aae hai bhoop uchaarai |

కృష్ణుడు వస్తాడని బ్రాహ్మణుడు, కృష్ణుడు వస్తాడని రాజు కూడా చెప్పాడు