శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 657


ਅਗਿ ਤਬ ਚਾਲਾ ॥
ag tab chaalaa |

దత్ ముందుకు వెళ్ళాడు,

ਜਨੁ ਮਨਿ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥੨੬੯॥
jan man jvaalaa |269|

అతనిని తన గురువుగా స్వీకరించిన తర్వాత, అతను ఆమెకు ఆమోదం తెలిపి, అగ్ని జ్వాలలా మరింత ముందుకు సాగాడు.269.

ਇਤਿ ਦੁਆਦਸ ਗੁਰੂ ਲੜਕੀ ਗੁਡੀ ਖੇਡਤੀ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੨॥
eit duaadas guroo larrakee guddee kheddatee samaapatan |12|

తన పన్నెండవ గురువుగా తన బొమ్మతో ఆడుకుంటున్న అమ్మాయిని దత్తత తీసుకోవడం వర్ణన ముగింపు.

ਅਥ ਭ੍ਰਿਤ ਤ੍ਰੋਦਸਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath bhrit trodasamo guroo kathanan |

ఇప్పుడు పదమూడవ గురువుగా ఒక ఆర్డర్లీ యొక్క వివరణ ప్రారంభమవుతుంది

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

తోమర్ స్టాంజా

ਤਬ ਦਤ ਦੇਵ ਮਹਾਨ ॥
tab dat dev mahaan |

అప్పుడు గొప్ప దత్ దేవ్

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar nidhaan |

అప్పుడు పద్దెనిమిది శాస్త్రాలలో నిధి మరియు గొప్ప దత్

ਅਤਿਭੁਤ ਉਤਮ ਗਾਤ ॥
atibhut utam gaat |

అభుడు అద్భుతమైన శరీరం కలవాడు,

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੇਤ ਪ੍ਰਭਾਤ ॥੨੭੦॥
har naam let prabhaat |270|

చక్కటి శరీరాకృతి కలవాడు, తెల్లవారుజామున భగవంతుని నామాన్ని స్మరించేవాడు.270.

ਅਕਲੰਕ ਉਜਲ ਅੰਗ ॥
akalank ujal ang |

(అతని) మచ్చలేని తేజోవంతమైన శరీరాన్ని చూడటం,

ਲਖਿ ਲਾਜ ਗੰਗ ਤਰੰਗ ॥
lakh laaj gang tarang |

అతని ప్రకాశవంతమైన మరియు మచ్చలేని అవయవాలను చూసి, గంగానది అలలు సిగ్గుపడుతున్నాయి

ਅਨਭੈ ਅਭੂਤ ਸਰੂਪ ॥
anabhai abhoot saroop |

నిర్భయ, (ఐదు) రాక్షసులు లేకుండా

ਲਖਿ ਜੋਤਿ ਲਾਜਤ ਭੂਪ ॥੨੭੧॥
lakh jot laajat bhoop |271|

అతని అద్భుత రూపాన్ని చూసి రాజులు సిగ్గు పడ్డారు.271.

ਅਵਲੋਕਿ ਸੁ ਭ੍ਰਿਤ ਏਕ ॥
avalok su bhrit ek |

(అతను) ఒక సేవకుడిని చూశాడు

ਗੁਨ ਮਧਿ ਜਾਸੁ ਅਨੇਕ ॥
gun madh jaas anek |

అర్ధరాత్రి వేళ కూడా గేటు దగ్గర నిల్చొని ఉన్న ఒక క్రమశిక్షణ, ఎన్నో గుణాలు కలవాడు

ਅਧਿ ਰਾਤਿ ਠਾਢਿ ਦੁਆਰਿ ॥
adh raat tthaadt duaar |

అర్ధరాత్రి తలుపు దగ్గర నిలబడి,

ਬਹੁ ਬਰਖ ਮੇਘ ਫੁਹਾਰ ॥੨੭੨॥
bahu barakh megh fuhaar |272|

ఈ విధంగా వాన కురుస్తున్న సమయంలో వానను పట్టించుకోకుండా దృఢంగా నిలబడ్డాడు.272.

ਅਧਿ ਰਾਤਿ ਦਤ ਨਿਹਾਰਿ ॥
adh raat dat nihaar |

దత్ అర్ధరాత్రి చూశాడు

ਗੁਣਵੰਤ ਬਿਕ੍ਰਮ ਅਪਾਰ ॥
gunavant bikram apaar |

ఆ అపారమైన యోగ్యత మరియు బలం (సేవకుడు నిటారుగా ఉన్నాడు)

ਜਲ ਮੁਸਲਧਾਰ ਪਰੰਤ ॥
jal musaladhaar parant |

మరియు భారీ వర్షం పడుతోంది.

ਨਿਜ ਨੈਨ ਦੇਖਿ ਮਹੰਤ ॥੨੭੩॥
nij nain dekh mahant |273|

దత్ అర్ధరాత్రి గుణాలతో నిండిన విక్రమ్ లాంటి వ్యక్తిని చూశాడు మరియు అది అతని మనస్సులో చాలా సంతోషించడాన్ని అతను చూశాడు.273.

ਇਕ ਚਿਤ ਠਾਢ ਸੁ ਐਸ ॥
eik chit tthaadt su aais |

అతను ఇలా నిలబడి ఉన్నాడు

ਸੋਵਰਨ ਮੂਰਤਿ ਜੈਸ ॥
sovaran moorat jais |

అతను ఏకబిగిన బంగారు విగ్రహంలా నిలబడి ఉన్నట్టు కనిపించాడు

ਦ੍ਰਿੜ ਦੇਖਿ ਤਾ ਕੀ ਮਤਿ ॥
drirr dekh taa kee mat |

అతని సంకల్పం చూసి..

ਅਤਿ ਮਨਹਿ ਰੀਝੇ ਦਤ ॥੨੭੪॥
at maneh reejhe dat |274|

అతని ఆందోళన చూసి, దత్ మనసులో చాలా సంతోషించాడు. 274.

ਨਹੀ ਸੀਤ ਮਾਨਤ ਘਾਮ ॥
nahee seet maanat ghaam |

చలి మరియు ఎండను తట్టుకోదు

ਨਹੀ ਚਿਤ ਲ੍ਯਾਵਤ ਛਾਮ ॥
nahee chit layaavat chhaam |

లేదా నీడలో (నిలబడాలని) గుర్తుకు రాలేదు.

ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਮੋਰਤ ਅੰਗ ॥
nahee naik morat ang |

(విధి) అవయవాన్ని అస్సలు తిప్పదు.

ਇਕ ਪਾਇ ਠਾਢ ਅਭੰਗ ॥੨੭੫॥
eik paae tthaadt abhang |275|

ఈ మనిషి చలిగాని, వేడిగాని వాతావరణాన్ని పట్టించుకోవడం లేదని, తన మనసులో ఏదో నీడను కోరుకోవడం లేదని, తన అవయవాలను కొంచెం కూడా తిప్పకుండా ఒంటికాలిపై నిలబడి ఉన్నాడని అనుకున్నాడు.275.

ਢਿਗ ਦਤ ਤਾ ਕੇ ਜਾਇ ॥
dtig dat taa ke jaae |

దత్ అతని దగ్గరకు వెళ్ళాడు

ਅਵਿਲੋਕਿ ਤਾਸੁ ਬਨਾਏ ॥
avilok taas banaae |

దత్ అతని దగ్గరికి వెళ్లి నేర్చుకుంటున్నాడు. కొంచెం

ਅਧਿ ਰਾਤ੍ਰਿ ਨਿਰਜਨ ਤ੍ਰਾਸ ॥
adh raatr nirajan traas |

(ఆ) నిర్జనమైన మరియు భయానకమైన అర్ధరాత్రి

ਅਸਿ ਲੀਨ ਠਾਢ ਉਦਾਸ ॥੨੭੬॥
as leen tthaadt udaas |276|

అతను అర్ధరాత్రి 276 సమయంలో ఆ నిర్జన వాతావరణంలో నిర్లిప్తంగా నిలబడి ఉన్నాడు.

ਬਰਖੰਤ ਮੇਘ ਮਹਾਨ ॥
barakhant megh mahaan |

జోరున వర్షం కురుస్తోంది.

ਭਾਜੰਤ ਭੂਮਿ ਨਿਧਾਨ ॥
bhaajant bhoom nidhaan |

వర్షం కురుస్తూ భూమిపై నీరు వ్యాపించింది

ਜਗਿ ਜੀਵ ਸਰਬ ਸੁ ਭਾਸ ॥
jag jeev sarab su bhaas |

(ఇంజ్) ఇది ప్రపంచంలోని అన్ని జీవులు అని తెలుస్తోంది

ਉਠਿ ਭਾਜ ਤ੍ਰਾਸ ਉਦਾਸ ॥੨੭੭॥
autth bhaaj traas udaas |277|

లోకంలోని జీవరాశులన్నీ భయంతో పారిపోయాయి.277.

ਇਹ ਠਾਢ ਭੂਪਤਿ ਪਉਰ ॥
eih tthaadt bhoopat paur |

(కానీ) ఇతడు (సేవకుడు) రాజు ద్వారం వద్ద ఉన్నాడు

ਮਨ ਜਾਪ ਜਾਪਤ ਗਉਰ ॥
man jaap jaapat gaur |

ఈ క్రమశిక్షణి ఇలాగే రాజుగారి ద్వారం వద్ద నిలబడి గౌరీ-పార్వతీ దేవి పేరును తన మనసులో పదే పదే చెప్పుకుంటున్నాడు.

ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਮੋਰਤ ਅੰਗ ॥
nahee naik morat ang |

(ఆ కర్తవ్యాన్ని నిర్వర్తించడం నుండి) అతను అంగాన్ని కూడా తిప్పడు.

ਇਕ ਪਾਵ ਠਾਢ ਅਭੰਗ ॥੨੭੮॥
eik paav tthaadt abhang |278|

అతను తన అవయవాలను కొంచెం కూడా తిప్పకుండా, ఒక కాలు మీద నిలబడి ఉన్నాడు.278.

ਅਸਿ ਲੀਨ ਪਾਨਿ ਕਰਾਲ ॥
as leen paan karaal |

అతని చేతిలో భయంకరమైన కత్తి ఉంది.

ਚਮਕੰਤ ਉਜਲ ਜ੍ਵਾਲ ॥
chamakant ujal jvaal |

ఒక భయంకరమైన కత్తి అతని చేతిలో అగ్ని జ్వాలలా మెరుస్తూ ఉంది

ਜਨ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਹੀ ਮਿਤ੍ਰ ॥
jan kaahoo ko nahee mitr |

అతను ఎవరికీ మిత్రుడు కానట్లే.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਪਰਮ ਪਵਿਤ੍ਰ ॥੨੭੯॥
eih bhaat param pavitr |279|

ఎవరితోనూ స్నేహభావం కనపడకుండా గంభీరంగా నిలబడి ఉన్నాడు.279.

ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਉਚਾਵਤ ਪਾਉ ॥
nahee naik uchaavat paau |

(అతను) ఒక అడుగు కూడా ఎత్తడు.

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਸਾਧਤ ਦਾਉ ॥
bahu bhaat saadhat daau |

కాలు కొంచెం కూడా పైకి లేపకుండా చాలా రకాలుగా ట్రిక్ ప్లే చేసే భంగిమలో ఉన్నాడు

ਅਨਆਸ ਭੂਪਤਿ ਭਗਤ ॥
anaas bhoopat bhagat |

ఆశలు లేని రాజుగారి భక్తుడు.