శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1230


ਛਿਤ ਮੈ ਡਾਰਿ ਸ੍ਰੋਣ ਕੇ ਰੰਗਾ ॥੧੦॥
chhit mai ddaar sron ke rangaa |10|

మరియు రక్తం వంటి రంగు భూమిపై విసిరివేయబడింది. 10.

ਜਬ ਤ੍ਰਿਯ ਸਾਥ ਸਜਨ ਕੇ ਗਈ ॥
jab triy saath sajan ke gee |

రాణి పెద్దమనిషితో వెళ్ళినప్పుడు,

ਤਬ ਅਸ ਸਖੀ ਪੁਕਾਰਤ ਭਈ ॥
tab as sakhee pukaarat bhee |

అప్పుడు సఖి ఇలా పిలవడం మొదలుపెట్టింది

ਲਏ ਸਿੰਘ ਰਾਨੀ ਕਹ ਜਾਈ ॥
le singh raanee kah jaaee |

రాణిని సింహం పట్టుకోబోతోందని,

ਕੋਊ ਆਨਿ ਲੇਹੁ ਛੁਟਕਾਈ ॥੧੧॥
koaoo aan lehu chhuttakaaee |11|

ఎవరో వచ్చి (అతని నుండి) రక్షించారు. 11.

ਸੂਰਨ ਸਿੰਘ ਨਾਮ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
sooran singh naam sun paayo |

యోధులు సింహం పేరు వినగానే..

ਤ੍ਰਸਤ ਭਏ ਅਸ ਕਰਨ ਉਚਾਯੋ ॥
trasat bhe as karan uchaayo |

దాంతో భయపడిపోయి చేతిలో కత్తులు దూశారు.

ਜਾਇ ਭੇਦ ਰਾਜਾ ਤਨ ਦਯੋ ॥
jaae bhed raajaa tan dayo |

(వారు) వెళ్లి రాజుకు విషయమంతా చెప్పారు

ਲੈ ਕਰਿ ਸਿੰਘ ਰਾਨਿਯਹਿ ਗਯੋ ॥੧੨॥
lai kar singh raaniyeh gayo |12|

రాణిని సింహం తీసుకుపోయిందని. 12.

ਨ੍ਰਿਪ ਧੁਨਿ ਸੀਸ ਬਾਇ ਮੁਖ ਰਹਾ ॥
nrip dhun sees baae mukh rahaa |

రాజు తల ఊపి మౌనంగా ఉండిపోయాడు.

ਹੋਨਹਾਰ ਭਯੋ ਹੋਤ ਸੁ ਕਹਾ ॥
honahaar bhayo hot su kahaa |

(అంటూ) ఆమె ప్రతిభావంతురాలిగా మారింది, (ఇప్పుడు) ఏమి జరగవచ్చు.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੂ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥
bhed abhed kachhoo neh paayo |

(ఈ విషయం) రహస్యాన్ని ఎవరూ కనుగొనలేదు.

ਲੈ ਰਾਨੀ ਕਹ ਜਾਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥੧੩॥
lai raanee kah jaar sidhaayo |13|

అంతే మిత్రుడు రాణిని తీసుకుని వెళ్లిపోయాడు. 13.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਇਕ੍ਰਯਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੯੧॥੫੫੪੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau ikrayaanavo charitr samaapatam sat subham sat |291|5549|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యానంలో త్రయ చరిత్రలోని మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 291వ పాత్ర ముగింపు ఇక్కడ ఉంది, అన్నీ శుభప్రదమే. 291.5549. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਉਤਰ ਸਿੰਘ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਇਕ ਭਾਰੋ ॥
autar singh nripat ik bhaaro |

ఉత్తర సింగ్ అనే గొప్ప రాజు

ਉਤਰ ਦਿਸਿ ਕੋ ਰਹਤ ਨ੍ਰਿਪਾਰੋ ॥
autar dis ko rahat nripaaro |

అతను ఉత్తర దిశలో నివసించాడు.

ਉਤਰ ਮਤੀ ਧਾਮ ਤਿਹ ਨਾਰੀ ॥
autar matee dhaam tih naaree |

అతని ఇంట్లో ఉత్తర మతి అనే స్త్రీ ఉండేది.

ਜਾ ਸਮ ਕਾਨ ਸੁਨੀ ਨ ਨਿਹਾਰੀ ॥੧॥
jaa sam kaan sunee na nihaaree |1|

చెవులతో వినబడనిది మరియు చూడనిది (కళ్లతో). 1.

ਤਹਾ ਲਹੌਰੀ ਰਾਇਕ ਆਯੋ ॥
tahaa lahauaree raaeik aayo |

లాహోరీ రాయ్ అనే వ్యక్తి (వ్యక్తి) వచ్చాడు.

ਰੂਪਵਾਨ ਸਭ ਗੁਨਨ ਸਵਾਯੋ ॥
roopavaan sabh gunan savaayo |

ఎవరు అందంగా ఉండేవారు మరియు అన్ని గుణాలు కలవారు.

ਜਬ ਅਬਲਾ ਤਿਹ ਹੇਰਤ ਭਈ ॥
jab abalaa tih herat bhee |

ఆ స్త్రీ అతన్ని చూడగానే

ਤਤਛਿਨ ਸਭ ਸੁਧਿ ਬੁਧਿ ਤਜਿ ਦਈ ॥੨॥
tatachhin sabh sudh budh taj dee |2|

కాబట్టి ఆ క్షణంలో అతను స్వచ్ఛమైన జ్ఞానాన్ని మరచిపోయాడు. 2.

ਉਰ ਅੰਚਰਾ ਅੰਗਿਯਾ ਨ ਸੰਭਾਰੈ ॥
aur ancharaa angiyaa na sanbhaarai |

(అతని నుండి) రొమ్ము వస్త్రం మరియు అవయవాల కవచం భద్రపరచబడలేదు.

ਕਹਬ ਕਛੂ ਹ੍ਵੈ ਕਛੂ ਉਚਾਰੈ ॥
kahab kachhoo hvai kachhoo uchaarai |

(ఆమె) ఏదో చెప్పాలనుకుంది మరియు ఏదో చెప్పింది.

ਪਿਯ ਪਿਯ ਰਟਤ ਸਦਾ ਮੁਖ ਰਹੈ ॥
piy piy rattat sadaa mukh rahai |

ఆమె ఎప్పుడూ తన నోటి నుండి 'ప్రియా ప్రియా' అని చెప్పేది

ਨਿਸ ਦਿਨ ਜਲ ਅਖਿਯਾ ਤੇ ਬਹੈ ॥੩॥
nis din jal akhiyaa te bahai |3|

మరియు పగలు మరియు రాత్రి కళ్ళ నుండి నీరు ప్రవహిస్తూనే ఉంది. 3.

ਪੂਛਨ ਤਾਹਿ ਰਾਇ ਜਬ ਆਵੈ ॥
poochhan taeh raae jab aavai |

రాజు అతన్ని అడగడానికి వచ్చినప్పుడు,

ਮੁਹੌ ਨ ਭਾਖਿ ਉਤਰਹਿ ਦ੍ਰਯਾਵੈ ॥
muhau na bhaakh utareh drayaavai |

అందుకని ఆమె నోటి నుంచి ఏ సమాధానం చెప్పదు.

ਝੂਮ ਝੂਮਿ ਝਟ ਦੈ ਛਿਤ ਝਰੈ ॥
jhoom jhoom jhatt dai chhit jharai |

(అతను) చప్పుడుతో భూమి మీద పడతాడు

ਬਾਰ ਬਾਰ ਪਿਯ ਸਬਦ ਉਚਰੈ ॥੪॥
baar baar piy sabad ucharai |4|

మరియు 'ప్రియమైన' అనే పదాన్ని పదేపదే ఉచ్చరించాడు. 4.

ਅਦਭੁਤ ਹੇਰਿ ਰਾਇ ਹ੍ਵੈ ਰਹੈ ॥
adabhut her raae hvai rahai |

రాజు (ఇది) చూసి ఆశ్చర్యపోయాడు.

ਸਖਿਯਨ ਸੌ ਐਸੀ ਬਿਧਿ ਕਹੈ ॥
sakhiyan sau aaisee bidh kahai |

మరియు పరిచారికలతో ఇలా చెప్పేవారు

ਯਾ ਅਬਲਾ ਕੌ ਕਸ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
yaa abalaa kau kas hvai gayo |

ఈ అబ్లాకు ఏమైంది

ਜਾ ਤੇ ਹਾਲ ਐਸ ਇਹ ਭਯੋ ॥੫॥
jaa te haal aais ih bhayo |5|

దాని వల్లే ఇలా తయారైంది. 5.

ਯਾ ਕੌ ਕੌਨ ਜਤਨ ਤਬ ਕਰੈ ॥
yaa kau kauan jatan tab karai |

అప్పుడు దాని గురించి ఏమి చేయాలి?

ਜਾ ਤੇ ਯਹ ਰਾਨੀ ਨਹਿ ਮਰੈ ॥
jaa te yah raanee neh marai |

దీని ద్వారా ఈ రాణి చనిపోలేదు.

ਜੋ ਵਹ ਮਾਗੈ ਸੋ ਮੈ ਦੈ ਹੌ ॥
jo vah maagai so mai dai hau |

అతను (శ్రేయోభిలాషి) ఏది కోరితే అది నేను ఇస్తాను.

ਰਾਨੀ ਨਿਮਿਤਿ ਕਰਵਤਹਿ ਲੈ ਹੌ ॥੬॥
raanee nimit karavateh lai hau |6|

(నేను) రాణి కోసం రంపంతో కోయడానికి సిద్ధంగా ఉన్నాను. 6.

ਸਿਰ ਕਰਿ ਤਿਹ ਆਗੈ ਜਲ ਭਰੌ ॥
sir kar tih aagai jal bharau |

నేను అతని తలపై నీళ్ళు పోస్తాను

ਬਾਰ ਬਾਰ ਤਾ ਕੇ ਪਗ ਪਰੌ ॥
baar baar taa ke pag parau |

మరియు పదే పదే అతని పాదాలపై పడతాడు.

ਜੋ ਰਾਨੀ ਕਾ ਰੋਗ ਮਿਟਾਵੈ ॥
jo raanee kaa rog mittaavai |

రాణి వ్యాధిని ఎవరు నయం చేస్తారు,

ਰਾਨੀ ਸਹਿਤ ਰਾਜ ਕਹ ਪਾਵੈ ॥੭॥
raanee sahit raaj kah paavai |7|

అతను రాణితో పాటు (నా) రాజ్యాన్ని పొందగలడు. 7.

ਜੋ ਰਾਨੀ ਕਾ ਰੋਗੁ ਮਿਟਾਵੈ ॥
jo raanee kaa rog mittaavai |

ఇది రాణి వ్యాధిని నయం చేస్తుంది.

ਸੋ ਨਰ ਹਮ ਕਹ ਬਹੁਰਿ ਜਿਯਾਵੈ ॥
so nar ham kah bahur jiyaavai |

ఆ వ్యక్తి నాకు మళ్లీ జీవితాన్ని ఇస్తాడు.

ਅਰਧ ਰਾਜ ਰਾਨੀ ਜੁਤ ਲੇਈ ॥
aradh raaj raanee jut leee |

(వారు కూడా) రాణితో సగం రాజ్యాన్ని తీసుకున్నారు.

ਏਕ ਰਾਤ੍ਰਿ ਹਮ ਕਹ ਤ੍ਰਿਯ ਦੇਈ ॥੮॥
ek raatr ham kah triy deee |8|

ఒక రాత్రి (అతను) నాకు ఒక స్త్రీ యొక్క దయ ఇవ్వాలి. 8.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਵਹੁ ਰਾਜ ਕਰਾਵੈ ॥
ek divas vahu raaj karaavai |

(రాణిని నయం చేసేవాడు) ఆమె ఒక రోజు పాలించవచ్చు