శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1368


ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ਗਿਰੇ ਭੂਮਿ ਮੋਹੈ ॥੧੩੭॥
kahoon beer maare gire bhoom mohai |137|

ఎక్కడో హతమైన వీరులు నేలపై పడి ఉన్నారు. 137.

ਜਿਤੇ ਸ੍ਰੋਨ ਕੇ ਬੂੰਦ ਭੂ ਪੈ ਪਰੇ ਹੈ ॥
jite sron ke boond bhoo pai pare hai |

ఎన్నో రక్తపు చుక్కలు నేలమీద పడ్డాయి.

ਤਿਤੇ ਦਾਨਵੋ ਰੂਪ ਬਾਕੇ ਧਰੇ ਹੈ ॥
tite daanavo roop baake dhare hai |

అనేక దిగ్గజాలు బ్యాంకుల రూపాన్ని తీసుకున్నాయి.

ਹਠੀ ਓਰ ਚਾਰੌ ਬਿਖੈ ਆਨਿ ਢੂਕੇ ॥
hatthee or chaarau bikhai aan dtooke |

(అవి) నాలుగు వైపుల నుండి వస్తాయి

ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਕੂਕੈ ॥੧੩੮॥
mahaa kop kai maar hee maar kookai |138|

మరియు చాలా కోపంతో, అతను 'చంపండి, చంపండి' అని అరవడం ప్రారంభించాడు. 138.

ਜਿਤੇ ਦੈਤ ਆਏ ਤਿਤੇ ਕਾਲ ਮਾਰੇ ॥
jite dait aae tite kaal maare |

ఎందరో రాక్షసులు రావడంతో వారు కరువుతో చనిపోయారు.

ਬਹੇ ਸ੍ਰੋਨ ਕੇ ਭੂਮ ਹੂੰ ਪੈ ਪਨਾਰੇ ॥
bahe sron ke bhoom hoon pai panaare |

భూమి మీద రక్తం ప్రవహించడం ప్రారంభించింది.

ਉਠ ਦੈਤ ਬਾਕੇ ਬਲੀ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੈ ॥
autth dait baake balee sasatr lai kai |

(ఆ రక్తం నుండి) శక్తివంతమైన రాక్షసులు కవచంతో లేచి నిలబడ్డారు.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਕੈ ਕੈ ॥੧੩੯॥
duhoon or te maar hee maar kai kai |139|

రెండు వైపుల నుంచి 'మరో మారో' అనే శబ్దాలు మొదలయ్యాయి. 139.

ਹਠੀ ਬਧਿ ਗੋਪਾ ਗੁਲਿਤ੍ਰਾਨ ਬਾਕੇ ॥
hatthee badh gopaa gulitraan baake |

హాతీ బాంకే యోధులు గోప్‌లు మరియు ఇనుప చేతి తొడుగులు ('గులిట్రాన్') ధరించారు.

ਹਠੀਲੇ ਕਟੀਲੇ ਰਜੀਲੇ ਨਿਸਾਕੇ ॥
hattheele katteele rajeele nisaake |

(వారు) చాలా మొండిగా, కఠినంగా (కత్తిరించడానికి), కఠినమైన ('రాజిలే') మరియు నిర్భయ ('నిసాకే').

ਗਦਾ ਹਾਥ ਲੈ ਕੇ ਕਿਤੇ ਬੀਰ ਗਾਜੇ ॥
gadaa haath lai ke kite beer gaaje |

ఎంతమంది భటులు తమ చేతుల్లో దండలు పట్టుకుని కవాతు చేస్తున్నారు.

ਲਰੇ ਆਨਿ ਕੈ ਪੈਗ ਦ੍ਵੈ ਕੈ ਨ ਭਾਜੇ ॥੧੪੦॥
lare aan kai paig dvai kai na bhaaje |140|

(వారు) యుద్ధంలో వచ్చి పోరాడేవారు మరియు రెండు అడుగుల వెనుకకు కూడా పారిపోలేదు. 140.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ਬਿਦਾਰੇ ਪਰੇ ਹੈ ॥
kahoon beer maare bidaare pare hai |

కొన్నిచోట్ల సైనికులు చనిపోయారు, కోతలు పడి ఉన్నాయి.

ਕਹੂੰ ਖੇਤ ਮੈ ਖਿੰਗ ਖਤ੍ਰੀ ਜਰੇ ਹੈ ॥
kahoon khet mai khing khatree jare hai |

యుద్ధభూమిలో ఎక్కడో గుర్రాలు, గొడుగులు పడి ఉన్నాయి.

ਕਹੂੰ ਮਤ ਦੰਤੀ ਕਹੂੰ ਉਸਟ ਮਾਰੇ ॥
kahoon mat dantee kahoon usatt maare |

ఎక్కడో చనిపోయిన ఏనుగులు, ఒంటెలు ఉన్నాయి

ਬਿਰਾਜੈ ਕਹੂੰ ਨਗਨ ਖੰਡੇ ਕਟਾਰੇ ॥੧੪੧॥
biraajai kahoon nagan khandde kattaare |141|

మరియు ఎక్కడో బేర్ శిధిలాలు మరియు కర్రలు ఉన్నాయి. 141.

ਕਹੂੰ ਖੋਲ ਖਾਡੇ ਗਿਰੇ ਭੂਮਿ ਸੋਹੈ ॥
kahoon khol khaadde gire bhoom sohai |

ఎక్కడో కత్తుల కత్తులు నేలమీద పడి ఉన్నాయి.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬਾਨੀ ਪਰੇ ਭੂਮਿ ਮੋਹੈ ॥
kahoon beer baanee pare bhoom mohai |

ఎక్కడో ప్రముఖ్ ('బాని') యోధులు నేలపై పడి మోహింపబడ్డారు.

ਕਹੂੰ ਸ੍ਵਾਰ ਮਾਰੇ ਫਿਰੈ ਬਾਜ ਛੂਟੈ ॥
kahoon svaar maare firai baaj chhoottai |

ఎక్కడో గుర్రాలు తమ రైడర్ల మరణం కారణంగా వదులుగా నడుస్తున్నాయి.

ਕਿਤੇ ਛੈਲ ਛੋਰੇ ਕਿਤੇ ਦੁਸਟ ਲੂਟੈ ॥੧੪੨॥
kite chhail chhore kite dusatt loottai |142|

ఎక్కడో దొంగలు, ఎక్కడో దుర్మార్గులు (శత్రువులు) అబద్ధాలు చెప్పేవారు. 142.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਹਾ ਭਯੋ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
eih bidh tahaa bhayo sangraamaa |

అలాంటి యుద్ధం అక్కడ జరిగింది

ਨਿਰਖਤ ਦੇਵ ਦਾਨਵੀ ਬਾਮਾ ॥
nirakhat dev daanavee baamaa |

దేవతలు మరియు రాక్షసుల భార్యలు ఎవరిని చూస్తున్నారు.

ਕੇਤਿਕ ਕਰੀ ਕਰਨ ਬਿਨੁ ਭਏ ॥
ketik karee karan bin bhe |

ఎన్ని ఏనుగులకు చెవులు లేకుండా పోయాయి

ਪ੍ਰਾਪਤ ਦੁਸਟ ਨਿਧਨ ਕਹ ਗਏ ॥੧੪੩॥
praapat dusatt nidhan kah ge |143|

మరియు దుర్మార్గులు చనిపోయారు. 143.

ਮਾਰਹਿ ਮਾਰਿ ਮਹਾ ਸੂਰ ਕੂਕਹਿ ॥
maareh maar mahaa soor kookeh |

గొప్ప యోధులు 'చంపండి' 'చంపండి' అని అరిచారు.

ਕਾਢਿ ਕਾਢਿ ਦਾਤਨ ਕਹ ਢੂਕਹਿ ॥
kaadt kaadt daatan kah dtookeh |

మరియు దంతాలు విరిగిపోయాయి.

ਬਾਜਹਿ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਨਗਾਰੇ ॥
baajeh dtol mridang nagaare |

ధోల్, మృదంగ, జంగ్,

ਜੰਗ ਮਚੰਗ ਉਪੰਗ ਜੁਝਾਰੇ ॥੧੪੪॥
jang machang upang jujhaare |144|

మచాంగ్, ఉపాంగ్ మరియు యుద్ధ గంటలు ప్లే అవుతున్నాయి. 144.

ਜਿਹ ਤਨ ਕਾਲ ਬਿਸਿਖ ਕੀ ਮਾਰੈ ॥
jih tan kaal bisikh kee maarai |

నల్లని బాణం ఎవరి శరీరంపై పడింది,

ਤਾ ਕਹ ਤਹੀ ਚੂਰ ਕਰਿ ਡਾਰੈ ॥
taa kah tahee choor kar ddaarai |

అక్కడ అతన్ని చితకబాదేవారు.

ਜਾ ਕਰ ਕੋਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰਤ ॥
jaa kar kop kripaan prahaarat |

దానిపై అతను కోపంతో కత్తిని కొట్టేవాడు,

ਤਿਹ ਕਾ ਮੂੰਡ ਕਾਟਿ ਹੀ ਡਾਰਤ ॥੧੪੫॥
tih kaa moondd kaatt hee ddaarat |145|

అతని తల నరికివేయబడేది. 145.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ਭਯਾਨਕ ਜੁਧਾ ॥
eih bidh bhayo bhayaanak judhaa |

అంత భయంకరమైన యుద్ధం జరిగింది.

ਉਪਜਾ ਕਛੁਕ ਕਾਲ ਕੇ ਕ੍ਰਧਾ ॥
aupajaa kachhuk kaal ke kradhaa |

కాల్ కి కూడా కొంచెం కోపం వచ్చింది.

ਕੇਸਨ ਤੇ ਗਹਿ ਅਸੁਰ ਪਛਾਰੇ ॥
kesan te geh asur pachhaare |

(అతను) రాక్షసులను జుట్టు పట్టుకుని పడగొట్టాడు

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਏਕ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥੧੪੬॥
kaadt kripaan ek han ddaare |146|

మరియు కొందరిని కిర్పాన్ తీసి చంపాడు. 146.

ਮਾਰੇ ਅਧਿਕ ਤਾਹਿ ਦਾਨਵ ਰਨ ॥
maare adhik taeh daanav ran |

అక్కడ యుద్ధభూమిలో ఎందరో రాక్షసులు చనిపోయారు.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈਗੇ ਤਿਨ ਕੇ ਤਨ ॥
ttook ttook hvaige tin ke tan |

వారి శరీరాలు ముక్కలుగా నలిగిపోయాయి.

ਤਊ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਪੁਕਾਰਤ ॥
taoo maar hee maar pukaarat |

ఇంకా మారో మారో అంటూ అరుస్తూనే ఉన్నారు.

ਪਾਛੇ ਪਾਵ ਏਕ ਨਹਿ ਡਾਰਤ ॥੧੪੭॥
paachhe paav ek neh ddaarat |147|

వారు ఒక్క అడుగు కూడా అనుసరించలేదు. 147.

ਕੇਤਿਕ ਘੂਮਿ ਗਿਰਤ ਹੈ ਘਾਇਲ ॥
ketik ghoom girat hai ghaaeil |

గుమేరీ తిని చాలా మంది పడిపోయారు

ਪਰਤ ਭਏ ਭੂ ਤਰ ਹ੍ਵੈ ਹਾਇਲ ॥
parat bhe bhoo tar hvai haaeil |

మరియు వారు భయంకరమైన రూపాలలో ('వడగళ్ళు') భూమిపై పడుతున్నారు.

ਤਊ ਜੁਧ ਕੋ ਤ੍ਯਾਗਿ ਨ ਭਜਹੀ ॥
taoo judh ko tayaag na bhajahee |

(అయినప్పటికీ) వారు యుద్ధాన్ని విడిచిపెట్టి పారిపోలేదు,

ਜਬ ਲਗਿ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਾਨ ਨਹਿ ਤਜਹੀ ॥੧੪੮॥
jab lag dusatt praan neh tajahee |148|

దుష్ట ఆత్మలు వదలని వరకు. 148.

ਗੁਰਜ ਗੋਫਨੈ ਕਿਤਕ ਸੰਭਾਰੈ ॥
guraj gofanai kitak sanbhaarai |

చాలామంది గురాజ్ మరియు జోలెలు మోస్తున్నారు.

ਕੇਤਿਕ ਕਸਿ ਕਸਿ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥
ketik kas kas baan prahaarai |

ఎంత గట్టిగా బాణాలు వేస్తున్నారు.

ਕਿਤੇ ਤਮਕਿ ਰਨ ਤੁਰੀ ਨਚਾਵੈ ॥
kite tamak ran turee nachaavai |

మైదానంలో గుర్రాలు ఎంత భీకరంగా నాట్యం చేస్తున్నాయి.

ਚਟਪਟ ਸੁਭਟ ਜੂਝਿ ਰਨ ਜਾਵੈ ॥੧੪੯॥
chattapatt subhatt joojh ran jaavai |149|

ఎడారిలో ఎంతమంది వీరులు పోరాడుతున్నారు. 149.

ਕਿਤਕ ਤਮਕਿ ਰਨ ਤੁਰੀ ਨਚਾਵਤ ॥
kitak tamak ran turee nachaavat |

యుద్ధభూమిలో ఎన్ని గుర్రాలు నాట్యం చేస్తున్నాయి

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਧੁਨਿ ਕਿਤਕ ਉਘਾਵਤ ॥
maar maar dhun kitak ughaavat |

మరి 'మరో మరో' అంటూ ఎంతమంది గర్జించారు.

ਮੰਡਹਿ ਮਹਾ ਕਾਲ ਸੌ ਜੁਧਾ ॥
manddeh mahaa kaal sau judhaa |

(అతను) మనసులో చాలా కోపంగా ఉన్నాడు

ਹ੍ਵੈ ਹ੍ਵੈ ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਮਹਿ ਕ੍ਰੁਧਾ ॥੧੫੦॥
hvai hvai adhik chit meh krudhaa |150|

వారు మహాకాళంతో పోరాడేవారు. 150.

ਜੇਤਿਕ ਸੁਭਟ ਕੋਪਿ ਕਰਿ ਆਏ ॥
jetik subhatt kop kar aae |

చాలా మంది యోధులు కోపంతో (ముందుకు) వచ్చారు,

ਮਹਾ ਕਾਲ ਤੇਤੇ ਈ ਖਪਾਏ ॥
mahaa kaal tete ee khapaae |

గ్రేట్ ఏజ్ చాలా వినియోగించింది.

ਤਿਨ ਕੋ ਮੇਦ ਮਾਸ ਭੂਅ ਪਰਾ ॥
tin ko med maas bhooa paraa |

వాటి పండ్లు, మాంసం నేలపై పడ్డాయి.

ਬਹੁ ਅਸੁਰਨ ਤਾ ਤੇ ਬਪੁ ਧਰਾ ॥੧੫੧॥
bahu asuran taa te bap dharaa |151|

అతని కంటే చాలా మంది దిగ్గజాలు శరీరాన్ని ధరించారు. 151.

ਮਹਾ ਕਾਲ ਤੇ ਦਏ ਖਪਾਇ ॥
mahaa kaal te de khapaae |

మహాయుగం వారిని కబళించింది

ਸ੍ਰੋਨਤ ਸੋ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਰਹੀ ਛਾਇ ॥
sronat so prithavee rahee chhaae |

మరియు భూమి రక్తంతో తడిసినది.

ਤਿਹ ਤੇ ਅਮਿਤ ਅਸੁਰ ਉਠਿ ਢੂਕੇ ॥
tih te amit asur utth dtooke |

అతని నుండి లెక్కలేనన్ని దిగ్గజాలు లేచారు

ਮਾਰਹਿ ਮਾਰਿ ਦਸੌ ਦਿਸਿ ਕੂਕੇ ॥੧੫੨॥
maareh maar dasau dis kooke |152|

అంతే పది దిక్కులా 'మరో మారో' అంటూ కేకలు వేయడం మొదలుపెట్టాడు. 152.

ਕੇਤਿਕ ਕੀ ਬਾਹਨ ਕਟਿ ਡਾਰਾ ॥
ketik kee baahan katt ddaaraa |

ఎన్ని చేతులు తెగిపోయాయి?

ਕਰੇ ਰੁੰਡ ਬਿਨੁ ਮੁੰਡ ਹਜਾਰਾ ॥
kare rundd bin mundd hajaaraa |

మరియు తలలు లేని వేలాది శరీరాలు.

ਕੇਤਿਕ ਚੀਰ ਅਧੌ ਅਧ ਡਾਰੇ ॥
ketik cheer adhau adh ddaare |

ఎన్ని పగుళ్లు పడ్డాయి.

ਨਾਚਤ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਮਤਵਾਰੇ ॥੧੫੩॥
naachat bhoot pret matavaare |153|

దయ్యాలు, దయ్యాలు కలిసి నాట్యం చేయడం ప్రారంభించాయి. 153.

ਜੇ ਤਿਨ ਕੇ ਸਿਰਿ ਬਹੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨੈ ॥
je tin ke sir bahee kripaanai |

వెళ్ళిన వారి తలల మీద,

ਅਰਧ ਅਰਧ ਹ੍ਵੈ ਜੂਝੇ ਜ੍ਵਾਨੈ ॥
aradh aradh hvai joojhe jvaanai |

అందులో సగం మంది యువకులు చనిపోయారు.

ਗਜ ਬਾਜੀ ਲੋਟਤ ਕਹੂੰ ਭੂ ਪਰ ॥
gaj baajee lottat kahoon bhoo par |

ఎక్కడో గుర్రాలు, ఏనుగులు నేలమీద దోచుకుంటున్నాయి

ਸੁੰਭਨ ਸਬਦ ਸੁਨਾ ਅਵਨੀ ਤਰ ॥੧੫੪॥
sunbhan sabad sunaa avanee tar |154|

మరియు భూమి క్రింద గిట్టల శబ్దం వినబడింది. 154.

ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਘਾਯਲ ਰਨ ॥
gir gir pare kahoon ghaayal ran |

యుద్ధభూమిలో ఎక్కడో (యోధులు) కిందపడిపోతున్నారు.

ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਕਈ ਹੋਇ ਬਿਮਨ ਮਨ ॥
bhaaj chale kee hoe biman man |

చాలా మంది నిరాశతో (రాన్ నుండి) పారిపోయారు.