శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1183


ਸਖੀ ਸਹਿਤ ਵਹਿ ਮੂੜ ਕੌ ਅਬ ਹੀ ਦੇਹੁ ਉਡਾਇ ॥੧੩॥
sakhee sahit veh moorr kau ab hee dehu uddaae |13|

ఆ మూర్ఖుడిని వెంటనే ఊదరగొట్టడానికి. 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਆਇਸੁ ਦਿਯਾ ਤੋਪਖਾਨਾ ਕੌ ॥
aaeis diyaa topakhaanaa kau |

ఫిరంగిని ఆదేశించాడు

ਇਹ ਘਰ ਪਰ ਛਾਡਹੁ ਬਾਨਾ ਕੌ ॥
eih ghar par chhaaddahu baanaa kau |

ఈ ఇంటిపై బుల్లెట్లు కురిపించడానికి.

ਅਬ ਹੀ ਯਾ ਕਹ ਦੇਹੁ ਉਡਾਈ ॥
ab hee yaa kah dehu uddaaee |

జస్ట్ పేల్చివేయండి.

ਪੁਨਿ ਮੁਖ ਹਮਹਿ ਦਿਖਾਵਹੁ ਆਈ ॥੧੪॥
pun mukh hameh dikhaavahu aaee |14|

అప్పుడు వచ్చి నీ ముఖం చూపించు. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਸੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਚਾਕਰ ਬਚਨ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚੇ ਜਾਇ ॥
sun nrip ke chaakar bachan tahaa pahoonche jaae |

రాజు మాటలు విని సేవకులు అక్కడికి చేరుకున్నారు.

ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਬੂਝਿਯੋ ਭ੍ਰਾਤਾ ਦਿਯੋ ਉਡਾਇ ॥੧੫॥
triyaa charitr na boojhiyo bhraataa diyo uddaae |15|

(రాజు) స్త్రీ స్వభావాన్ని అర్థం చేసుకోలేక సోదరుడిని పంపాడు. 15.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਿਨਹੂੰ ਨਹਿ ਜਾਨਾ ॥
triyaa charitr kinahoon neh jaanaa |

స్త్రీ స్వభావాన్ని ఎవరూ అర్థం చేసుకోలేరు.

ਬਿਧਨਾ ਸਿਰਜਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥
bidhanaa siraj bahur pachhutaanaa |

(స్త్రీని) సృష్టించిన తర్వాత విధాత కూడా పశ్చాత్తాపపడవలసి వచ్చింది.

ਸਿਵ ਘਰ ਤਜਿ ਕਾਨਨਹਿ ਸਿਧਾਯੋ ॥
siv ghar taj kaananeh sidhaayo |

శివ ఇల్లు వదిలి బాన్ కి వెళ్ళాడు

ਤਊ ਤਰੁਨਿ ਕੋ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਯੋ ॥੧੬॥
taoo tarun ko ant na paayo |16|

కానీ అప్పుడు కూడా అతను మహిళ యొక్క రహస్యాన్ని కనుగొనలేకపోయాడు. 16.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਰਾਜਾ ਛਲਾ ਜੁਧਕਰਨ ਕੌ ਘਾਇ ॥
eih chhal sau raajaa chhalaa judhakaran kau ghaae |

ఈ ఉపాయంతో, అతను రాజును మోసగించి జుధ్కరన్‌ను చంపాడు.

ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੋ ਮੂੜ ਕਛੁ ਭੇਵ ਸਕਾ ਨਹਿ ਪਾਇ ॥੧੭॥
triy charitr ko moorr kachh bhev sakaa neh paae |17|

మూర్ఖుడు (రాజు) స్త్రీల రహస్యాల గురించి ఏమీ అర్థం చేసుకోలేకపోయాడు. 17.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਤਿਰਸਠਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੬੩॥੪੯੬੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau tirasatth charitr samaapatam sat subham sat |263|4968|afajoon|

ఇక్కడ శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యానంలో త్రయ చరిత్రలోని మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 263వ పాత్ర ముగింపు శుభప్రదం. 263.4968. సాగుతుంది

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਿਚਛਨ ਸੈਨ ਕੇ ਮਤੀ ਸੁਲਛਨਿ ਨਾਰਿ ॥
nripat bichachhan sain ke matee sulachhan naar |

దక్షిణ దేశంలో బిచ్చన్ సేన్ అనే రాజు ఉండేవాడు.

ਦਛਨਿ ਕੋ ਰਾਜਾ ਰਹੈ ਧਨ ਕਰਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥੧॥
dachhan ko raajaa rahai dhan kar bhare bhanddaar |1|

అతని భార్య పేరు సుల్చాని మతి మరియు ఆమె నిధి డబ్బుతో నిండిపోయింది. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਬਿਰਹ ਕੁਅਰਿ ਤਾ ਕੇ ਦੁਹਿਤਾ ਇਕ ॥
birah kuar taa ke duhitaa ik |

బిర్ కువ్రి అతని ఒక కుమార్తె.

ਪੜੀ ਬ੍ਯਾਕਰਨ ਕੋਕ ਸਾਸਤ੍ਰਨਿਕ ॥
parree bayaakaran kok saasatranik |

అతను వ్యాకరణం, కోక్ మరియు అనేక సాహిత్యాలను అభ్యసించాడు.

ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਕੀ ਬਿਦ੍ਯਾ ਧਰੈ ॥
naanaa bidh kee bidayaa dharai |

(అతను) అనేక రకాల విద్యలను పొందాడు.

ਬਹੁ ਪੰਡਿਤ ਉਸਤਿਤ ਜਿਹ ਕਰੈ ॥੨॥
bahu panddit usatit jih karai |2|

పండిట్ ప్రజలు ఆయనను ఎంతో మెచ్చుకున్నారు. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਤਿਹ ਕੁਅਰਿ ਕੋ ਬ੍ਰਹਮ ਬਨਾਯੋ ਆਪੁ ॥
adhik roop tih kuar ko braham banaayo aap |

బ్రహ్మ (లేదా భగవంతుడు) స్వయంగా ఆ రాజ కుమారికి చాలా అందమైన రూపాన్ని ఇచ్చాడు.

ਤਾ ਸਮ ਸੁੰਦਰਿ ਥਾਪਿ ਕਰਿ ਸਕਾ ਨ ਦੂਸਰਿ ਥਾਪੁ ॥੩॥
taa sam sundar thaap kar sakaa na doosar thaap |3|

ఆమెలాంటి అందాన్ని మరెవరూ సృష్టించలేరు. 3.

ਪਰੀ ਪਦਮਨੀ ਪੰਨਗੀ ਤਾ ਸਮ ਔਰ ਨ ਕੋਇ ॥
paree padamanee panagee taa sam aauar na koe |

పరి, పద్మని మరియు సర్ప స్త్రీ మరెవ్వరికీ నచ్చలేదు.

ਨਰੀ ਨ੍ਰਿਤਕਾਰੀ ਨਟੀ ਦੁਤਿਯ ਨ ਵੈਸੀ ਹੋਇ ॥੪॥
naree nritakaaree nattee dutiy na vaisee hoe |4|

ఆమె వంటి స్త్రీలింగం, ఆటపాటలు మరియు నృత్యం చేసేవారు మరొకరు లేరు. 4.

ਹਿੰਦੁਨਿ ਤੁਰਕਾਨੀ ਜਿਤੀ ਸੁਰੀ ਆਸੁਰੀ ਬਾਰਿ ॥
hindun turakaanee jitee suree aasuree baar |

ప్రపంచంలో ఎంత మంది హిందువులు, మొఘలులు, సూరీలు మరియు అసురులు (మహిళలు) ఉన్నారు,

ਖੋਜਤ ਜਗਤ ਨ ਪਾਇਯਤ ਦੂਸਰ ਵੈਸੀ ਨਾਰਿ ॥੫॥
khojat jagat na paaeiyat doosar vaisee naar |5|

వారి కోసం వెతికినా ఈ తరహా మహిళ మరొకరు కనిపించలేదు. 5.

ਇੰਦ੍ਰ ਲੋਕ ਕੀ ਅਪਛਰਾ ਤਾਹਿ ਬਿਲੋਕਨਿ ਜਾਤ ॥
eindr lok kee apachharaa taeh bilokan jaat |

ఇంద్రుడు ఆయనను దర్శించుకునేవారు.

ਨਿਰਖਤ ਰੂਪ ਅਘਾਤ ਨਹਿ ਪਲਕ ਨ ਭੂਲਿ ਲਗਾਤ ॥੬॥
nirakhat roop aghaat neh palak na bhool lagaat |6|

అతని రూపాన్ని చూసి మురిసిపోలేదు, మరిచిపోయినా రెప్పవేయలేదు. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਹੇਰਿ ਅਪਛਰਾ ਤਿਹ ਮੁਸਕਾਨੀ ॥
her apachharaa tih musakaanee |

ఆయనను చూసి అపచారులు నవ్వేవారు

ਸਖਿਨ ਮਾਝ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨੀ ॥
sakhin maajh ih bhaat bakhaanee |

మరియు వారు సఖిలలో అలా చెప్పేవారు

ਜੈਸੀ ਯਹ ਸੁੰਦਰ ਜਗਿ ਮਾਹੀ ॥
jaisee yah sundar jag maahee |

ఇది ప్రపంచంలో ఉంది

ਐਸੀ ਅਵਰ ਕੁਅਰਿ ਕਹੂੰ ਨਾਹੀ ॥੭॥
aaisee avar kuar kahoon naahee |7|

అలాంటి కన్య మరొకరు లేరు.7.

ਸਾਹ ਪਰੀ ਵਾਚ ॥
saah paree vaach |

షా పారీ చెప్పారు:

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਜੈਸੀ ਯਹ ਸੁੰਦਰੀ ਨ ਸੁੰਦਰਿ ਕਹੂੰ ਜਗ ॥
jaisee yah sundaree na sundar kahoon jag |

ఇంతటి అందం ప్రపంచంలో మరెక్కడా లేదు.

ਥਕਤਿ ਰਹਤ ਜਿਹ ਰੂਪ ਚਰਾਚਰ ਹੇਰਿ ਮਗ ॥
thakat rahat jih roop charaachar her mag |

అతని రూపాన్ని చూసి చైతన్య వంతులన్నీ దారిలో విసిగి (నిల్చుని) ఉండేవి.

ਯਾ ਸਮ ਰੂਪ ਕੁਅਰ ਜੋ ਕਤਹੂੰ ਪਾਈਐ ॥
yaa sam roop kuar jo katahoon paaeeai |

ఇలాంటి కన్య దొరికితే..

ਹੋ ਕਰਿ ਕੈ ਕ੍ਰੋਰਿ ਉਪਾਇ ਸੁ ਯਾਹਿ ਰਿਝਾਇਐ ॥੮॥
ho kar kai kror upaae su yaeh rijhaaeaai |8|

కాబట్టి చాలా ప్రయత్నం చేయడం ద్వారా (అతన్ని ఇక్కడికి తీసుకొచ్చి) సంతోషపెట్టండి. 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਪਰੀ ਸੁਨਤ ਐਸੇ ਬਚਨ ਸਭਨ ਕਹਾ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਇ ॥
paree sunat aaise bachan sabhan kahaa sir nayaae |

షా పారీ మాటలు విని అందరూ తల వంచుకుని అన్నారు