శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 416


ਚਾਰ ਅਛੂਹਨਿ ਲੈ ਹਮ ਹੂੰ ਦਲ ਤੋ ਪਰ ਆਏ ਹੈ ਕੋਪ ਬਢਾਏ ॥
chaar achhoohan lai ham hoon dal to par aae hai kop badtaae |

కానీ మేము సైన్యంలోని నలుగురు అంటరానివారితో వచ్చి మీపై కోపం పెంచుకున్నాము.

ਤਾ ਤੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਿ ਲੈ ਹਮਰੋ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਤਜਿ ਆਹਵ ਜਾਹੁ ਪਰਾਏ ॥੧੧੮੬॥
taa te kahiyo sun lai hamaro grih ko taj aahav jaahu paraae |1186|

మేము చాలా కోపంతో అలాంటి నాలుగు యూనిట్లను తీసుకువచ్చాము, కాబట్టి మీరు యుద్ధ రంగాన్ని విడిచిపెట్టి మీ ఇంటికి పారిపోవచ్చు.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ॥
kaanrah joo baach |

కృష్ణుని ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਬਤੀਯਾ ਤਿਹ ਕੀ ਹਰਿ ਕੋਪ ਕਹਿਯੋ ਹਮ ਜੁਧ ਕਰੈਂਗੇ ॥
yau sun kai bateeyaa tih kee har kop kahiyo ham judh karainge |

ఇలా వారి మాటలు విని శ్రీ కృష్ణుడు కోపంతో యుద్ధం చేస్తాం అన్నాడు.

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗਦਾ ਗਹਿ ਕੈ ਦੋਊ ਭ੍ਰਾਤ ਸਬੈ ਅਰਿ ਸੈਨ ਹਰੈਂਗੇ ॥
baan kamaan gadaa geh kai doaoo bhraat sabai ar sain harainge |

ఈ మాటలు విన్న కృష్ణుడు తీవ్ర ఆగ్రహానికి లోనయ్యి, వారిని యుద్ధం చేయమని సవాలు విసిరి, "మేము సోదరులిద్దరూ మా బాణాలు తీసుకొని మీ సైన్యాన్ని నాశనం చేస్తాం.

ਸੂਰ ਸਿਵਾਦਿਕ ਤੇ ਨ ਭਜੈ ਹਨਿ ਹੈ ਤੁਮ ਕਉ ਨਹਿ ਜੂਝਿ ਮਰੈਂਗੇ ॥
soor sivaadik te na bhajai han hai tum kau neh joojh marainge |

���

ਮੇਰੁ ਹਲੈ ਸੁਖਿ ਹੈ ਨਿਧਿ ਬਾਰਿ ਤਊ ਰਨ ਕੀ ਛਿਤਿ ਤੇ ਨ ਟਰੈਂਗੇ ॥੧੧੮੭॥
mer halai sukh hai nidh baar taoo ran kee chhit te na ttarainge |1187|

సుమేరు పర్వతం కదిలినా, సముద్రపు నీరు ఎండిపోయినా, మనం యుద్ధభూమిని విడిచిపెట్టము.

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਬਤੀਯਾ ਤਿਨ ਸੋ ਕਸਿ ਕੈ ਇਕ ਬਾਨੁ ਸੁ ਸ੍ਯਾਮ ਚਲਾਯੋ ॥
yau keh kai bateeyaa tin so kas kai ik baan su sayaam chalaayo |

ఈ విషయాలు చెబుతూ కృష్ణుడు శత్రువుపై బాణం వేశాడు.

ਲਾਗਿ ਗਯੋ ਅਜਬੇਸ ਕੇ ਬਛ ਸੁ ਲਾਗਤ ਹੀ ਕਛੁ ਖੇਦੁ ਨ ਪਾਯੋ ॥
laag gayo ajabes ke bachh su laagat hee kachh khed na paayo |

ఇలా చెబుతూ, అతను పూర్తి బలంతో శత్రువుల వైపు ఒక బాణాన్ని ప్రయోగించాడు, అది అజైబ్ సింగ్ నడుముకి తగిలింది, కానీ అది అతనికి ఎటువంటి హాని చేయలేదు.

ਫੇਰਿ ਹਠੀ ਹਠਿ ਕੈ ਹਰਿ ਸੋ ਇਮ ਬੈਨ ਮਹਾ ਕਰਿ ਕੋਪ ਸੁਨਾਯੋ ॥
fer hatthee hatth kai har so im bain mahaa kar kop sunaayo |

అప్పుడు (అతను) మొండిగా మరియు చాలా కోపంగా శ్రీకృష్ణునితో ఇలా అన్నాడు.

ਕਾ ਕਹੀਏ ਤਿਹ ਪੰਡਿਤ ਕੋ ਜਿਹ ਤੇ ਧਨੁ ਕੀ ਬਿਧਿ ਤੂੰ ਪੜਿ ਆਯੋ ॥੧੧੮੮॥
kaa kahee tih panddit ko jih te dhan kee bidh toon parr aayo |1188|

ఆ పరాక్రమశాలి కృష్ణుడితో కోపంగా ఇలా అన్నాడు, ఓ కృష్ణా, అటువంటి పండితుడే, నీవు ఎవరి దగ్గర యుద్ధవిద్య నేర్చుకున్నావు.1188.

ਕੋਪ ਭਰੀ ਜਦੁਵੀ ਪ੍ਰਿਤਨਾ ਇਤ ਤੇ ਉਮਡੀ ਉਤ ਤੇ ਵਹ ਆਈ ॥
kop bharee jaduvee pritanaa it te umaddee ut te vah aaee |

ఇక్కడ నుండి యాదవుల సైన్యం కోపంతో వచ్చింది మరియు అక్కడ నుండి వారు (సైన్యం) వచ్చారు.

ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਕੀਏ ਮੁਖ ਤੇ ਕਬਿ ਰਾਮ ਕਹੈ ਜੀਯ ਰੋਸ ਬਢਾਈ ॥
maar hee maar kee mukh te kab raam kahai jeey ros badtaaee |

యాదవ సైన్యం చాలా ఆవేశంతో అక్కడికి పరుగెత్తింది, చంపండి, చంపండి.

ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਕੇ ਲਗੇ ਬਹੁ ਜੂਝਿ ਪਰੇ ਕਰਿ ਦੁੰਦ ਲਰਾਈ ॥
baan kripaan gadaa ke lage bahu joojh pare kar dund laraaee |

ఆ యుద్ధంలో ఆ యుద్ధంలో బాణాలు, కత్తులు, గద్దెల దెబ్బలతో సైన్యంలో చాలా భాగం భూమిపై పడిపోయింది.

ਰੀਝ ਰਹੇ ਸੁਰ ਪੇਖਿ ਸਬੈ ਪੁਹਪਾਵਲਿ ਕੀ ਬਰਖਾ ਬਰਖਾਈ ॥੧੧੮੯॥
reejh rahe sur pekh sabai puhapaaval kee barakhaa barakhaaee |1189|

ఇది చూసిన దేవతలు సంతోషించి పూలవర్షం కురిపించారు.1189.

ਇਤ ਤੇ ਰਨ ਮੈ ਰਿਸ ਬੀਰ ਲਰੈ ਨਭਿ ਮੈ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿ ਸਨਾਦਿ ਨਿਹਾਰੈ ॥
eit te ran mai ris beer larai nabh mai brahamaad sanaad nihaarai |

ఇక్కడ మైదానంలో యోధులు కోపంతో పోరాడారు, (అక్కడ) బ్రహ్మ ఆకాశంలో ఆదిమానవుడిని మరియు సంకదిక్‌ని చూస్తాడు.

ਆਗੇ ਨ ਐਸੋ ਭਯੋ ਕਬਹੂੰ ਰਨ ਆਪਸਿ ਮੈ ਇਮ ਬੋਲਿ ਉਚਾਰੈ ॥
aage na aaiso bhayo kabahoon ran aapas mai im bol uchaarai |

ఇటువైపు, యోధులు తీవ్ర ఆగ్రహంతో పోరాడుతున్నారు, మరోవైపు, బ్రహ్మ మరియు ఇతర దేవతలు ఆకాశంలో తమలో తాము ఇలా చెప్పుకుంటున్నారు: "ఇంతకు ముందు ఇంత భయంకరమైన యుద్ధం జరగలేదు,"

ਜੂਝ ਪਰੇ ਤਿਹ ਸ੍ਰਉਨ ਢਰੇ ਭਰਿ ਖਪਰ ਜੁਗਨਿ ਪੀ ਕਿਲਕਾਰੈ ॥
joojh pare tih sraun dtare bhar khapar jugan pee kilakaarai |

యోధులు చివరి వరకు పోరాడుతున్నారు మరియు యోగినిలు తమ గిన్నెలలో రక్తంతో నింపి తాగుతూ అరుస్తున్నారు.

ਮੁੰਡਨ ਮਾਲ ਅਨੇਕ ਗੁਹੀ ਸਿਵ ਕੇ ਗਨ ਧਨਿ ਹੀ ਧਨਿ ਪੁਕਾਰੈ ॥੧੧੯੦॥
munddan maal anek guhee siv ke gan dhan hee dhan pukaarai |1190|

యోధులను కీర్తిస్తూ శివుని గణాలు అనేక పుర్రెల దండలు సిద్ధం చేస్తున్నాయి.1190.

ਆਯੁਧ ਧਾਰਿ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਇਕ ਕੋਪ ਭਰੇ ਭਟ ਧਾਇ ਅਰੈ ॥
aayudh dhaar ayodhan mai ik kop bhare bhatt dhaae arai |

తన ఆయుధాలను మోస్తూ, ఒక యోధుడు, యుద్ధభూమిలో ముందుకు పరుగెత్తడం ప్రతిఘటించడం కనిపిస్తుంది

ਇਕ ਮਲ ਕੀ ਦਾਇਨ ਜੁਧ ਕਰੈ ਇਕ ਦੇਖ ਮਹਾ ਰਣ ਦਉਰਿ ਪਰੈ ॥
eik mal kee daaein judh karai ik dekh mahaa ran daur parai |

ఎవరో మల్లయోధుడిలా పోరాడుతున్నారు మరియు భయంకరమైన యుద్ధాన్ని చూసి ఎవరో పారిపోతున్నారు

ਇਕ ਰਾਮ ਹੀ ਰਾਮ ਕਹੈ ਮੁਖਿ ਤੇ ਇਕੁ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਇਹੈ ਉਚਰੈ ॥
eik raam hee raam kahai mukh te ik maar hee maar ihai ucharai |

ఎవరో ప్రభువు-దేవుని పేరును పునరావృతం చేస్తున్నారు మరియు ఎవరో బిగ్గరగా "చంపండి, చంపండి" అని అరుస్తున్నారు.

ਇਕ ਜੂਝਿ ਪਰੇ ਇਕ ਘਾਇ ਭਰੇ ਇਕ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਰੈ ॥੧੧੯੧॥
eik joojh pare ik ghaae bhare ik sayaam kahaa ih bhaat rarai |1191|

ఎవరో చనిపోతున్నారు మరియు ఎవరైనా గాయపడ్డారు, మెలికలు తిరుగుతున్నారు.1191.