శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1120


ਜੋ ਕੋਊ ਸੁਭਟ ਤਵਨ ਪਰ ਧਾਵੈ ॥
jo koaoo subhatt tavan par dhaavai |

అతనిపై ఎవరు దాడి చేసినా

ਏਕ ਚੋਟ ਜਮ ਲੋਕ ਪਠਾਵੈ ॥੨੭॥
ek chott jam lok patthaavai |27|

అప్పుడు యమ ఒక్క గాయంతో (అతన్ని) ప్రజల వద్దకు పంపి ఉండేవాడు. 27.

ਰਨ ਤੇ ਏਕ ਪੈਗ ਨਹਿ ਭਾਜੈ ॥
ran te ek paig neh bhaajai |

(అతను) రన్ నుండి ఒక్క అడుగు కూడా పారిపోలేదు.

ਠਾਢੋ ਬੀਰ ਖੇਤ ਮੈ ਗਾਜੈ ॥
tthaadto beer khet mai gaajai |

(అతను) యోధుడు యుద్ధభూమిలో నిలబడేవాడు.

ਅਧਿਕ ਰਾਵ ਰਾਜਨ ਕੌ ਮਾਰਿਯੋ ॥
adhik raav raajan kau maariyo |

(అతను) చాలా మంది రాజులను మరియు యువరాజులను చంపాడు

ਕਾਪਿ ਸਿਕੰਦਰ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੨੮॥
kaap sikandar mantr bichaariyo |28|

కాబట్టి అలెగ్జాండర్ (భయంతో) వణికిపోయాడు మరియు ఆలోచించాడు. 28.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਸ੍ਰੀ ਦਿਨਨਾਥ ਮਤੀ ਤਰੁਨਿ ਸਾਹ ਚੀਨ ਕੇ ਦੀਨ ॥
sree dinanaath matee tarun saah cheen ke deen |

చైనా చక్రవర్తి (అలెగ్జాండర్‌కు) ఇచ్చిన దిన్నాథ్ మతి అనే మహిళ,

ਸੋ ਤਾ ਪਰ ਧਾਵਤ ਭਈ ਭੇਸ ਪੁਰਖ ਕੋ ਕੀਨ ॥੨੯॥
so taa par dhaavat bhee bhes purakh ko keen |29|

ఆమె మనిషి వేషం వేసి అతనిపై పడింది. 29.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਪਹਿਲੇ ਤੀਰ ਤਵਨ ਕੌ ਮਾਰੈ ॥
pahile teer tavan kau maarai |

ముందుగా బాణం వేశాడు

ਬਰਛਾ ਬਹੁਰਿ ਕੋਪ ਤਨ ਝਾਰੈ ॥
barachhaa bahur kop tan jhaarai |

ఆపై, కోపంతో, అతని శరీరంపై ఈటెతో కొట్టాడు.

ਤਮਕਿ ਤੇਗ ਕੋ ਘਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
tamak teg ko ghaae prahaariyo |

తర్వాత ఆవేశంతో కత్తిని కొట్టాడు.

ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਜਾਨੁ ਹਨਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੩੦॥
giriyo bhoom jaan han ddaariyo |30|

(దానితో అతను) నేలమీద పడిపోయాడు, అతను చంపబడ్డాడు. 30.

ਭੂ ਪਰ ਗਿਰਿਯੋ ਠਾਢਿ ਉਠਿ ਭਯੋ ॥
bhoo par giriyo tthaadt utth bhayo |

(అతను) నేలమీద పడి లేచి నిలబడ్డాడు.

ਤਾ ਕੌ ਪਕਰਿ ਕੰਠ ਤੇ ਲਯੋ ॥
taa kau pakar kantth te layo |

అతను ఆమె (స్త్రీ) మెడ పట్టుకున్నాడు.

ਸੁੰਦਰ ਬਦਨ ਅਧਿਕ ਤਿਹ ਚੀਨੋ ॥
sundar badan adhik tih cheeno |

అతని చాలా అందమైన ముఖాన్ని ('బదన్') చూసింది.

ਮਾਰਿ ਨ ਦਈ ਰਾਖਿ ਤਿਹ ਲੀਨੋ ॥੩੧॥
maar na dee raakh tih leeno |31|

(కాబట్టి) అతన్ని చంపలేదు, వెళ్ళనివ్వండి. 31.

ਤਾ ਕਹ ਪਕਰਿ ਰੂਸਿਯਨ ਦਯੋ ॥
taa kah pakar roosiyan dayo |

అతన్ని పట్టుకుని రష్యన్లకు ఇచ్చారు

ਆਪੁ ਉਦਿਤ ਰਨ ਕੋ ਪੁਨਿ ਭਯੋ ॥
aap udit ran ko pun bhayo |

మరియు అతను మళ్ళీ యుద్ధానికి సిద్ధమయ్యాడు.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਅਰਿ ਅਮਿਤ ਸੰਘਾਰੈ ॥
bhaat bhaat ar amit sanghaarai |

(అతను) అనేక విధాలుగా అసంఖ్యాక శత్రువులను చంపాడు.

ਜਨੁ ਦ੍ਰੁਮ ਪਵਨ ਪ੍ਰਚੰਡ ਉਖਾਰੈ ॥੩੨॥
jan drum pavan prachandd ukhaarai |32|

(అనిపించింది) బలమైన గాలి రెక్కలను పెకిలించినట్లు. 32.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వీయ:

ਕਾਤੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਸੇ ਕਟਿ ਮੈ ਭਟ ਭਾਰੀ ਭੁਜਾਨ ਕੌ ਭਾਰ ਭਰੇ ਹੈ ॥
kaatee kripaan kase katt mai bhatt bhaaree bhujaan kau bhaar bhare hai |

భారీ సాయుధ యోధులు కటారులు, లక్కలతో బిగించిన కిర్పాన్లు, శక్తితో నిండి ఉన్నారు.

ਭੂਤ ਭਵਿਖ੍ਯ ਭਵਾਨ ਸਦਾ ਕਬਹੂੰ ਰਨ ਮੰਡਲ ਤੇ ਨ ਟਰੇ ਹੈ ॥
bhoot bhavikhay bhavaan sadaa kabahoon ran manddal te na ttare hai |

దెయ్యాలు, భవిష్యత్తు మరియు వర్తమాన కాలాలలో, యుద్ధభూమిని విడిచిపెట్టలేదు.

ਭੀਰ ਪਰੇ ਨਹਿ ਭੀਰ ਭੇ ਭੂਪਤਿ ਲੈ ਲੈ ਭਲਾ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਅਰੇ ਹੈ ॥
bheer pare neh bheer bhe bhoopat lai lai bhalaa bhalee bhaat are hai |

ఈ రాజులు గుంపులు గుంపులు గుంపులు గుంపులు గుంపులు గుంపులు గుంపులు గుంపులుగా ఉన్నపుడు భయపడరు.

ਤੇ ਇਨ ਬੀਰ ਮਹਾ ਰਨਧੀਰ ਸੁ ਹਾਕਿ ਹਜਾਰ ਅਨੇਕ ਹਰੇ ਹੈ ॥੩੩॥
te in beer mahaa ranadheer su haak hajaar anek hare hai |33|

ఈ గొప్ప యోధుడు వేలాది మందిని వివిధ మార్గాల్లో చంపాడు. 33.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਤਬ ਹੀ ਸਾਹ ਸਕੰਦਰ ਡਰਿਯੋ ॥
tab hee saah sakandar ddariyo |

అప్పుడు రాజు అలెగ్జాండర్ భయపడ్డాడు

ਬੋਲਿ ਅਰਸਤੂ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਰਿਯੋ ॥
bol arasatoo mantr bichariyo |

మరియు అరిస్టాటిల్‌ను పిలిచి అతనిని సంప్రదించాడు.

ਬਲੀ ਨਾਸ ਕੋ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
balee naas ko bol patthaayo |

బాలి నాస్ (పేరు ఉన్న దిగ్గజం) అని పిలుస్తారు.

ਚਿਤ ਮੈ ਅਧਿਕ ਤ੍ਰਾਸ ਉਪਜਾਯੋ ॥੩੪॥
chit mai adhik traas upajaayo |34|

మనసులో చాలా భయం పుట్టడం వల్ల. 34.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਜੋ ਤੁਮ ਹਮ ਕੌ ਕਹੋ ਤੋ ਹ੍ਯਾਂ ਤੈ ਭਾਜਿਯੈ ॥
jo tum ham kau kaho to hayaan tai bhaajiyai |

మీరు నాకు చెబితే (నేను) ఇక్కడ నుండి పారిపోతాను

ਰੂਸ ਸਹਿਰ ਕੇ ਭੀਤਰਿ ਜਾਇ ਬਿਰਾਜਿਯੈ ॥
roos sahir ke bheetar jaae biraajiyai |

మరియు రష్యా నగరంలోకి వెళ్ళండి.

ਗੋਲ ਬ੍ਰਯਾਬਾਨੀ ਸਭ ਹੀ ਕੌ ਮਾਰਿ ਹੈ ॥
gol brayaabaanee sabh hee kau maar hai |

(ఈ) మృగ్ తృష్ణ యొక్క మురుష్ఠలీ చలవ (తరిమివేయడం ద్వారా) అందరినీ (మమ్మల్ని) చంపుతుంది.

ਹੋ ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਮੂੰਡਨ ਕੇ ਕੋਟ ਉਸਾਰਿ ਹੈ ॥੩੫॥
ho kaatt kaatt moonddan ke kott usaar hai |35|

మరియు తలలు నరికి ఒక కోట చేస్తుంది. 35.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਬਲੀ ਨਾਸ ਜੋਤਕ ਬਿਖੈ ਅਧਿਕ ਹੁਤੋ ਪਰਬੀਨ ॥
balee naas jotak bikhai adhik huto parabeen |

బాలి నాస్ జ్యోతిష్యంలో చాలా ప్రవీణుడు.

ਧੀਰਜ ਦੀਯਾ ਸਕੰਦਰਹਿ ਬਿਜੈ ਆਪਨੀ ਚੀਨ ॥੩੬॥
dheeraj deeyaa sakandareh bijai aapanee cheen |36|

(అతను) తన విజయాన్ని గుర్తించి (చూసి) సికందర్‌కి సహనం ఇచ్చాడు. 36.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਬਲੀ ਨਾਸ ਹਜਰਤਿਹਿ ਉਚਾਰੋ ॥
balee naas hajaratihi uchaaro |

బలి నాస్ రాజుతో ఇలా అన్నాడు

ਤੁਮਹੂੰ ਆਪੁ ਕਮੰਦਹਿ ਡਾਰੋ ॥
tumahoon aap kamandeh ddaaro |

నువ్వే (అతని మెడ చుట్టూ) పాము పెట్టావు.

ਤੁਮਰੇ ਬਿਨਾ ਜੀਤਿ ਨਹਿ ਹੋਈ ॥
tumare binaa jeet neh hoee |

మీరు (అలా చేయకుండా) చేయలేరు,

ਅਮਿਤਿ ਸੁਭਟ ਧਾਵਹਿਾਂ ਮਿਲਿ ਕੋਈ ॥੩੭॥
amit subhatt dhaavahiaan mil koee |37|

అసంఖ్యాక యోధులు కలిసి దాడి చేయకపోయినా. 37.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਸੁਨਤ ਸਿਕੰਦਰ ਏ ਬਚਨ ਕਰਿਯੋ ਤੈਸੋਈ ਕਾਮ ॥
sunat sikandar e bachan kariyo taisoee kaam |

ఇది విన్న అలెగ్జాండర్ కూడా అదే పని చేసాడు.

ਕਮੰਦ ਡਾਰਿ ਤਾ ਕੋ ਗਰੇ ਬਾਧ ਲਿਆਇਯੋ ਧਾਮ ॥੩੮॥
kamand ddaar taa ko gare baadh liaaeiyo dhaam |38|

మెడకు ఉచ్చు బిగించి ఇంటికి కట్టేశారు. 38.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਭੋਜਨ ਸਾਹਿ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਤਾਹਿ ਖਵਾਇਯੋ ॥
bhojan saeh bhalee bidh taeh khavaaeiyo |

రాజు అతనికి బాగా తినిపించాడు.

ਬੰਧਨ ਤਾ ਕੇ ਕਾਟਿ ਭਲੇ ਬੈਠਾਇਯੋ ॥
bandhan taa ke kaatt bhale baitthaaeiyo |

అతని బంధాలను తెంచుకుని బాగా కూర్చోబెట్టాడు.

ਛੂਟਤ ਬੰਧਨ ਭਜ੍ਯੋ ਤਹਾ ਹੀ ਕੋ ਗਯੋ ॥
chhoottat bandhan bhajayo tahaa hee ko gayo |

బంధాల నుంచి విముక్తి పొందిన వెంటనే అక్కడికి పారిపోయాడు

ਹੋ ਆਨਿ ਲੌਂਡਿਯਹਿ ਬਹੁਰਿ ਸਿਕੰਦਰ ਕੌ ਦਯੋ ॥੩੯॥
ho aan lauanddiyeh bahur sikandar kau dayo |39|

మరియు స్త్రీని (లాండి) తీసుకువచ్చి, ఆపై అలెగ్జాండర్‌ను రమ్మని అనుమతించాడు. 39.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਬਿਲੋਕਿ ਕੈ ਹਜਰਤਿ ਰਹਿਯੋ ਲੁਭਾਇ ॥
taa ko roop bilok kai hajarat rahiyo lubhaae |

ఆమె (స్త్రీ) రూపాన్ని చూసి సికందర్ ముగ్ధుడయ్యాడు

ਲੈ ਆਪੁਨੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਕਰੀ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜਾਇ ॥੪੦॥
lai aapunee isatree karee dtol mridang bajaae |40|

ధోల్ మృదంగం వాయిస్తూ ఆమెను తన భార్యగా చేసుకున్నాడు. 40.

ਬਹੁਰਿ ਜਹਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸੁਨ੍ਯੋ ਗਯੋ ਤਵਨ ਕੀ ਓਰ ॥
bahur jahaa amrit sunayo gayo tavan kee or |

అప్పుడు అతను అమృత్-కుండ్ విన్న చోటికి వెళ్ళాడు.

ਕਰਿ ਇਸਤ੍ਰੀ ਚੇਰੀ ਲਈ ਔਰ ਬੇਗਮਨ ਛੋਰਿ ॥੪੧॥
kar isatree cheree lee aauar begaman chhor |41|

(అతను) పనిమనిషిని తన భార్యగా చేసుకున్నాడు మరియు ఇతర బేగమ్‌లను విడిపించాడు. 41.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਰੈਨਿ ਕੌ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੈ ॥
ju triy rain kau sej suhaavai |

ఋషికి రాత్రిపూట ఎవరు అందజేస్తారు

ਦਿਵਸ ਬੈਰਿਯਨ ਖੜਗ ਬਜਾਵੈ ॥
divas bairiyan kharrag bajaavai |

మరియు రోజు శత్రువులతో కత్తులు.

ਐਸੀ ਤਰੁਨਿ ਕਰਨ ਜੌ ਪਰਈ ॥
aaisee tarun karan jau paree |

అలాంటి స్త్రీని తాకితే..

ਤਿਹ ਤਜਿ ਔਰ ਕਵਨ ਚਿਤ ਕਰਈ ॥੪੨॥
tih taj aauar kavan chit karee |42|

కాబట్టి (ఎందుకు) అతనిని విడిచిపెట్టిన తర్వాత మరొకరిని చిట్‌కి తీసుకురావాలి. 42.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਸੋ ਰਤਿ ਠਾਨੀ ॥
bhaat bhaat taa so rat tthaanee |

ఆమెతో (స్త్రీ) రకరకాల ఆటలు ఆడాడు.

ਚੇਰੀ ਤੇ ਬੇਗਮ ਕਰਿ ਜਾਨੀ ॥
cheree te begam kar jaanee |

పనిమనిషి నుండి బేగం (ఆమె).

ਤਾ ਕੌ ਸੰਗ ਆਪੁਨੇ ਲਯੋ ॥
taa kau sang aapune layo |

ఆమెను తనతో తీసుకెళ్లాడు

ਆਬਹਯਾਤ ਸੁਨ੍ਯੋ ਤਹ ਗਯੋ ॥੪੩॥
aabahayaat sunayo tah gayo |43|

మరియు అతను ఎక్కడ అమృతాన్ని ('అభయత్') విన్నాడో అక్కడికి వెళ్ళాడు. 43.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਜਹ ਤਾ ਕੌ ਚਸਮਾ ਹੁਤੋ ਤਹੀ ਪਹੂਚੋ ਜਾਇ ॥
jah taa kau chasamaa huto tahee pahoocho jaae |

అతను ఆ (అమృతం) మూలం ఉన్న చోటికి వెళ్ళాడు.

ਮਕਰ ਕੁੰਟ ਜਹ ਡਾਰਿਯੈ ਮਛਲੀ ਹੋਇ ਬਨਾਇ ॥੪੪॥
makar kuntt jah ddaariyai machhalee hoe banaae |44|

ఆ చెరువులో మొసలిని వేస్తే అది చేప అవుతుంది. 44.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਇੰਦ੍ਰ ਦੇਵ ਤਬ ਮੰਤ੍ਰ ਬਤਾਯੋ ॥
eindr dev tab mantr bataayo |

ఇంద్రదేవునికి దేవతలు చెప్పారు