శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 374


ਕਰੀ ਉਦਰ ਪੂਰਨਾ ਮਨੋ ਹਿਤ ਤਿਸਨ ਕੇ ॥
karee udar pooranaa mano hit tisan ke |

అప్పుడు నారదుడు కృష్ణుడిని కలవడానికి వెళ్ళాడు, అతను తన కడుపునిండా ఆహారం వడ్డించాడు

ਰਹਿਓ ਮੁਨੀ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਇ ਸ੍ਯਾਮ ਤਰਿ ਪਗਨ ਕੇ ॥
rahio munee sir nayaae sayaam tar pagan ke |

(అప్పుడు) ముని తల వంచి శ్రీకృష్ణుని పాదాల చెంత కూర్చున్నాడు

ਹੋ ਮਨਿ ਬਿਚਾਰਿ ਕਹਿਯੋ ਸ੍ਯਾਮ ਮਹਾ ਸੰਗਿ ਲਗਨ ਕੇ ॥੭੮੩॥
ho man bichaar kahiyo sayaam mahaa sang lagan ke |783|

ఋషి వంగి తలతో కృష్ణుని పాదాల వద్ద నిలబడి, అతని మనస్సులో మరియు బుద్ధిలో ప్రతిబింబించిన తర్వాత, అతను కృష్ణుడిని చాలా గౌరవప్రదంగా సంబోధించాడు.783.

ਮੁਨਿ ਨਾਰਦ ਜੂ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ੍ਰਹ ਜੂ ਸੋ ॥
mun naarad joo baach kaanrahrah joo so |

నారద మహర్షి కృష్ణుడిని ఉద్దేశించి చేసిన ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਅਕ੍ਰੂਰ ਕੇ ਅਗ੍ਰ ਹੀ ਜਾ ਹਰਿ ਸੋ ਮੁਨਿ ਪਾ ਪਰਿ ਕੈ ਇਹ ਬਾਤ ਸੁਨਾਈ ॥
akraoor ke agr hee jaa har so mun paa par kai ih baat sunaaee |

అక్రూరుడు రాకముందు ఋషి కృష్ణుడికి అన్నీ చెప్పాడు

ਰੀਝ ਰਹਿਓ ਅਪੁਨੇ ਮਨ ਮੈ ਸੁ ਨਿਹਾਰਿ ਕੈ ਸੁੰਦਰ ਰੂਪ ਕਨ੍ਰਹਾਈ ॥
reejh rahio apune man mai su nihaar kai sundar roop kanrahaaee |

ఆ మాటలన్నీ వింటూ మనోహరమైన కృష్ణుడు మనసులో సంతోషించాడు

ਬੀਰ ਬਡੋ ਰਨ ਬੀਚ ਹਨੋ ਤੁਮ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਛਬਿ ਪਾਈ ॥
beer baddo ran beech hano tum aaise kahiyo at hee chhab paaee |

నారదుడు ఇలా అన్నాడు: ఓ కృష్ణా! మీరు యుద్ధభూమిలో అనేక మంది వీరులను ఓడించి గొప్ప తేజస్సును పొందారు

ਆਯੋ ਹੋ ਹਉ ਸੁ ਘਨੇ ਰਿਪ ਘੇਰਿ ਸਿਕਾਰ ਕੀ ਭਾਤਿ ਬਧੋ ਤਿਨ ਜਾਈ ॥੭੮੪॥
aayo ho hau su ghane rip gher sikaar kee bhaat badho tin jaaee |784|

నేను మీ శత్రువులలో చాలా మందిని సేకరించి విడిచిపెట్టాను, మీరు ఇప్పుడు (మధురకు వెళ్లి) వారిని చంపవచ్చు784.

ਤਬ ਹਉ ਉਪਮਾ ਤੁਮਰੀ ਕਰਹੋ ਕੁਬਲਿਯਾ ਗਿਰ ਕੋ ਤੁਮ ਜੋ ਮਰਿਹੋ ॥
tab hau upamaa tumaree karaho kubaliyaa gir ko tum jo mariho |

మీరు కువలియాపిడ్‌ని చంపినప్పుడు కూడా నేను నిన్ను అనుకరిస్తాను.

ਮੁਸਟਕ ਬਲ ਸਾਥ ਚੰਡੂਰਹਿ ਸੋ ਰੰਗਭੂਮਿ ਬਿਖੈ ਬਧ ਜਉ ਕਰਿਹੋ ॥
musattak bal saath chanddooreh so rangabhoom bikhai badh jau kariho |

మీరు కువల్యపీర్ (ఏనుగు)ని చంపినా, చందూర్‌ని వేదికపై పిడికిలితో చంపినా నేను నిన్ను కీర్తిస్తాను.

ਫਿਰਿ ਕੰਸ ਬਡੇ ਅਪੁਨੇ ਰਿਪੁ ਕੋ ਗਹਿ ਕੇਸ ਤੇ ਪ੍ਰਾਨਨ ਕੋ ਹਰਿਹੋ ॥
fir kans badde apune rip ko geh kes te praanan ko hariho |

అప్పుడు నువ్వు నీ పెద్ద శత్రువైన కంసుని కేసు పెట్టి అతని ప్రాణం తీస్తావు.

ਰਿਪੁ ਮਾਰਿ ਘਨੇ ਬਨ ਆਸੁਰ ਕੋ ਕਰਿ ਕਾਟਿ ਸਭੈ ਧਰ ਪੈ ਡਰਿਹੋ ॥੭੮੫॥
rip maar ghane ban aasur ko kar kaatt sabhai dhar pai ddariho |785|

మీ గొప్ప శత్రువైన కంసుడిని అతని జుట్టు మీద నుండి పట్టుకోవడం ద్వారా నిర్మూలించండి మరియు నగరం మరియు అడవిలోని రాక్షసులందరినీ నరికిన తర్వాత నేలపై విసిరేయండి.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਇਹ ਕਹਿ ਨਾਰਦ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੋ ਬਿਦਾ ਭਯੋ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
eih keh naarad krisan so bidaa bhayo man maeh |

ఇలా చెప్పి నారదుడు కృష్ణుడికి వీడ్కోలు పలికి వెళ్ళిపోయాడు

ਅਬ ਦਿਨ ਕੰਸਹਿ ਕੇ ਕਹਿਯੋ ਮ੍ਰਿਤ ਕੇ ਫੁਨਿ ਨਿਜਕਾਹਿ ॥੭੮੬॥
ab din kanseh ke kahiyo mrit ke fun nijakaeh |786|

ఇప్పుడు కంసుడు జీవించడానికి కొద్ది రోజులు మాత్రమే ఉందని, అతని జీవితం అతి త్వరలో ముగుస్తుందని అతను తన మనసులో అనుకున్నాడు.786.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਮੁਨਿ ਨਾਰਦ ਜੂ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜੂ ਕੋ ਸਭ ਭੇਦ ਦੇਇ ਫਿਰਿ ਬਿਦਿਆ ਭਏ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare mun naarad joo krisan joo ko sabh bhed dee fir bidiaa bhe dhayaae samaapatam sat subham sat |

బచిత్తర్ నాటకంలో కృష్ణావతారంలో కృష్ణునికి అన్ని రహస్యాలు చెప్పిన తర్వాత నారదుడు దూరంగా వెళ్లడం అనే శీర్షికతో అధ్యాయం ముగింపు.

ਅਥ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁਰ ਦੈਤ ਜੁਧ ॥
ath bisvaasur dait judh |

ఇప్పుడు రాక్షసుడు విశ్వాసురుడితో జరిగిన పోరాట వర్ణన ప్రారంభమవుతుంది

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਖੇਲਤ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਸੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨ ਸੋਇ ॥
khelat gvaaran so krisan aad niranjan soe |

శ్రీకృష్ణుడు గోపికలతో ఆడుకోవడం ప్రారంభించాడు

ਹ੍ਵੈ ਮੇਢਾ ਤਸਕਰ ਕੋਊ ਕੋਊ ਪਹਰੂਆ ਹੋਇ ॥੭੮੭॥
hvai medtaa tasakar koaoo koaoo paharooaa hoe |787|

ఎవరో మేక పాత్రను, మరొకరు దొంగగా మరియు మరొకరు పోలీసుగా నటించారు.787.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਕੇਸਵ ਜੂ ਸੰਗ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕੇ ਬ੍ਰਿਜ ਭੂਮਿ ਬਿਖੈ ਸੁਭ ਖੇਲ ਮਚਾਯੋ ॥
kesav joo sang gvaaran ke brij bhoom bikhai subh khel machaayo |

శ్రీకృష్ణుడు గోపికలతో చేసిన రసిక నాటకం బ్రజ దేశంలో చాలా ప్రసిద్ధి చెందింది

ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਦੇਖਿ ਤਬੈ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁਰ ਹ੍ਵੈ ਚੁਰਵਾ ਤਿਨ ਭਛਨਿ ਆਯੋ ॥
gvaaran dekh tabai bisvaasur hvai churavaa tin bhachhan aayo |

గోపికలను చూసిన రాక్షసుడు విశ్వాసురుడు దొంగ రూపాన్ని ధరించి వారిని మ్రింగివేయడానికి వచ్చాడు.

ਗ੍ਵਾਰ ਹਰੇ ਹਰਿ ਕੇ ਬਹੁਤੇ ਤਿਹ ਕੋ ਫਿਰਿ ਕੈ ਹਰਿ ਜੂ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
gvaar hare har ke bahute tih ko fir kai har joo lakh paayo |

అతను చాలా మంది గోపాలను అపహరించాడు మరియు బాగా శోధించిన తర్వాత కృష్ణుడు అతనిని గుర్తించాడు

ਧਾਇ ਕੈ ਤਾਹੀ ਕੀ ਗ੍ਰੀਵ ਗਹੀ ਬਲ ਸੋ ਧਰਨੀ ਪਰ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥੭੮੮॥
dhaae kai taahee kee greev gahee bal so dharanee par maar giraayo |788|

కృష్ణుడు పరుగెత్తి అతని మెడ పట్టుకుని భూమిపై కొట్టి చంపాడు.788.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਬਿਸ੍ਵਾਸੁਰ ਕੋ ਸਮਾਰ ਕੈ ਕਰਿ ਸਾਧਨ ਕੇ ਕਾਮ ॥
bisvaasur ko samaar kai kar saadhan ke kaam |

బిశ్వాసురుడు అనే రాక్షసుడిని సంహరించి సాధువుల పని చేయడం ద్వారా

ਹਲੀ ਸੰਗ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰ ਲੈ ਆਏ ਨਿਸਿ ਕੋ ਧਾਮਿ ॥੭੮੯॥
halee sang sabh gvaar lai aae nis ko dhaam |789|

విశ్వాసురుడిని సంహరించి, సాధువుల కోసం ఇలాంటి పనులు చేసిన తరువాత, కృష్ణుడు బలరాంతో కలిసి రాత్రి కావడంతో అతని ఇంటికి వచ్చాడు.789.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁਰ ਦੈਤ ਬਧਹ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ॥
eit sree bachitr naattak granthe kisanaavataare bisvaasur dait badhah dhayaae samaapatam |

బచిత్తర్ నాటకంలో కృష్ణావతారంలో విశ్వాసురుడు అనే రాక్షసుడిని చంపడం అనే శీర్షికతో అధ్యాయం ముగింపు.

ਅਥ ਹਰਿ ਕੋ ਅਕ੍ਰੂਰ ਮਥਰਾ ਕੋ ਲੈ ਜੈਬੋ ॥
ath har ko akraoor matharaa ko lai jaibo |

అక్రూరుడు కృష్ణుడిని మధురకు తీసుకెళ్లడం గురించి ఇప్పుడు వర్ణన ప్రారంభమవుతుంది

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਰਿਪੁ ਕੋ ਹਰਿ ਮਾਰਿ ਗਏ ਜਬ ਹੀ ਅਕ੍ਰੂਰ ਕਿਧੌ ਚਲ ਕੈ ਤਹਿ ਆਯੋ ॥
rip ko har maar ge jab hee akraoor kidhau chal kai teh aayo |

శత్రువును చంపి, కృష్ణుడు వెళ్ళబోతుండగా, అక్రూరుడు అక్కడికి వచ్చాడు

ਸ੍ਯਾਮ ਕੋ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰਿਓ ਅਪਨੇ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
sayaam ko dekh pranaam kario apane man mai at hee sukh paayo |

కృష్ణుడిని చూసి-అత్యంత సంతోషించి, ఆయన ముందు నమస్కరించాడు

ਕੰਸ ਕਹੀ ਸੋਊ ਕੈ ਬਿਨਤੀ ਜਦੁਰਾ ਅਪੁਨੇ ਹਿਤ ਸਾਥ ਰਿਝਾਯੋ ॥
kans kahee soaoo kai binatee jaduraa apune hit saath rijhaayo |

కంసుడు ఏదైతే చేయమని కోరాడో, దాని ప్రకారం చేసి కృష్ణుడిని ఆనందపరిచాడు

ਅੰਕੁਸ ਸੋ ਗਜ ਜਿਉ ਫਿਰੀਯੈ ਹਰਿ ਕੋ ਤਿਮ ਬਾਤਨ ਤੇ ਹਿਰਿ ਲਿਆਯੋ ॥੭੯੦॥
ankus so gaj jiau fireeyai har ko tim baatan te hir liaayo |790|

ఏనుగును గోవు సహాయంతో ఒకరి కోరిక మేరకు నడిపించినట్లే, అదే విధంగా అక్రూరు, ఒప్పించే మాటలతో కృష్ణుని సమ్మతిని పొందాడు.790.

ਸੁਨਿ ਕੈ ਬਤੀਯਾ ਤਿਹ ਕੀ ਹਰਿ ਜੂ ਪਿਤ ਧਾਮਿ ਗਏ ਇਹ ਬਾਤ ਸੁਨਾਈ ॥
sun kai bateeyaa tih kee har joo pit dhaam ge ih baat sunaaee |

అతని మాటలు విని కృష్ణుడు తన తండ్రి ఇంటికి వెళ్ళాడు

ਮੋਹਿ ਅਬੈ ਅਕ੍ਰੂਰ ਕੈ ਹਾਥਿ ਬੁਲਾਇ ਪਠਿਓ ਮਥੁਰਾ ਹੂੰ ਕੇ ਰਾਈ ॥
mohi abai akraoor kai haath bulaae patthio mathuraa hoon ke raaee |

అతని మాటలు విన్న కృష్ణుడు తన తండ్రి నందుని వద్దకు వెళ్లి, "మధుర రాజు కంసుడు నన్ను అక్రూరుని సహవాసంలో రమ్మని పిలిచాడు.

ਪੇਖਤ ਹੀ ਤਿਹ ਮੂਰਤਿ ਨੰਦ ਕਹੀ ਤੁਮਰੇ ਤਨ ਹੈ ਕੁਸਰਾਈ ॥
pekhat hee tih moorat nand kahee tumare tan hai kusaraaee |

ఆమె రూపం చూసి నంద నీ బాడీ బాగుందన్నాడు.

ਕਾਹੇ ਕੀ ਹੈ ਕੁਸਰਾਤ ਕਹਿਯੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬੁਲਿਓ ਮੁਸਲੀਧਰ ਭਾਈ ॥੭੯੧॥
kaahe kee hai kusaraat kahiyo ih bhaat bulio musaleedhar bhaaee |791|

కృష్ణుడిని చూసి, నంద్ ఇలా అన్నాడు, "మీరు బాగున్నారా?"

ਅਥ ਮਥੁਰਾ ਮੈ ਹਰਿ ਕੋ ਆਗਮ ॥
ath mathuraa mai har ko aagam |

ఇప్పుడు మథురలో కృష్ణుని ఆగమనం వర్ణన ప్రారంభమవుతుంది

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਸੁਨਿ ਕੈ ਬਤੀਯਾ ਸੰਗਿ ਗ੍ਵਾਰਨ ਲੈ ਬ੍ਰਿਜਰਾਜ ਚਲਿਯੋ ਮਥੁਰਾ ਕੋ ਤਬੈ ॥
sun kai bateeyaa sang gvaaran lai brijaraaj chaliyo mathuraa ko tabai |

వారి మాటలు వింటూ గోపాలునితో కలిసి కృష్ణుడు మధురకు బయలుదేరాడు

ਬਕਰੇ ਅਤਿ ਲੈ ਪੁਨਿ ਛੀਰ ਘਨੋ ਧਰ ਕੈ ਮੁਸਲੀਧਰ ਸ੍ਯਾਮ ਅਗੈ ॥
bakare at lai pun chheer ghano dhar kai musaleedhar sayaam agai |

వారు తమతో పాటు చాలా మేకలను కూడా తీసుకువెళ్లారు మరియు నాణ్యమైన పాలను కూడా తీసుకున్నారు, కృష్ణుడు మరియు బలరామ్ ముందు ఉన్నారు

ਤਿਹ ਦੇਖਤ ਹੀ ਸੁਖ ਹੋਤ ਘਨੋ ਤਨ ਕੋ ਜਿਹ ਦੇਖਤ ਪਾਪ ਭਗੈ ॥
tih dekhat hee sukh hot ghano tan ko jih dekhat paap bhagai |

వారిని చూడటం వలన పరమ సౌఖ్యం కలుగుతుంది మరియు పాపాలన్నీ నశిస్తాయి

ਮਨੋ ਗ੍ਵਾਰਨ ਕੋ ਬਨ ਸੁੰਦਰ ਮੈ ਸਮ ਕੇਹਰਿ ਕੀ ਜਦੁਰਾਇ ਲਗੈ ॥੭੯੨॥
mano gvaaran ko ban sundar mai sam kehar kee jaduraae lagai |792|

కృష్ణుడు గోపల వనంలో సింహంలా కనిపిస్తున్నాడు.792.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਮਥੁਰਾ ਹਰਿ ਕੇ ਜਾਨ ਕੀ ਸੁਨੀ ਜਸੋਧਾ ਬਾਤ ॥
mathuraa har ke jaan kee sunee jasodhaa baat |

(ఎప్పుడు) కృష్ణుడు మధురకు వెళ్లినట్లు జశోధ విన్నది,