శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 59


ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਜੋ ਹੋਇ ਸਹਾਈ ॥
ant kaal jo hoe sahaaee |

ఓ సోదరా! మరణ సమయంలో మీకు సహాయం చేసే ఆయనను ఎందుకు ధ్యానించరు?

ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਲਖੋ ਕਰ ਭਰਮਾ ॥
fokatt dharam lakho kar bharamaa |

నకిలీ మతాలను భ్రమలుగా పరిగణించండి

ਇਨ ਤੇ ਸਰਤ ਨ ਕੋਈ ਕਰਮਾ ॥੪੯॥
ein te sarat na koee karamaa |49|

వ్యర్థమైన మతాలను భ్రమగా పరిగణించండి, ఎందుకంటే అవి మన (జీవిత) ఉద్దేశ్యాన్ని నెరవేర్చవు.49.

ਇਹ ਕਾਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਹਮੈ ਬਨਾਯੋ ॥
eih kaaran prabh hamai banaayo |

అందుకే దేవుడు మనల్ని సృష్టించాడు

ਭੇਦੁ ਭਾਖਿ ਇਹ ਲੋਕ ਪਠਾਯੋ ॥
bhed bhaakh ih lok patthaayo |

ఈ కారణంగా ప్రభువు నన్ను సృష్టించి, ఈ లోకంలోకి పంపాడు, నాకు రహస్యం చెప్పాడు.

ਜੋ ਤਿਨ ਕਹਾ ਸੁ ਸਭਨ ਉਚਰੋ ॥
jo tin kahaa su sabhan ucharo |

అతను చెప్పినది, (మాత్రమే) నేను అందరికీ చెబుతాను

ਡਿੰਭ ਵਿੰਭ ਕਛੁ ਨੈਕ ਨ ਕਰੋ ॥੫੦॥
ddinbh vinbh kachh naik na karo |50|

అతను నాకు ఏది చెప్పినా, నేను మీతో చెప్తున్నాను, అందులో కొంచెం కూడా మతం లేదు.50.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

రసవల్ చరణము

ਨ ਜਟਾ ਮੁੰਡਿ ਧਾਰੌ ॥
n jattaa mundd dhaarau |

(నేను) నా తలపై జటాలు ధరించను,

ਨ ਮੁੰਦ੍ਰਕਾ ਸਵਾਰੌ ॥
n mundrakaa savaarau |

నేను తలపై మాటెడ్ హెయిర్‌ను ధరించను లేదా చెవి రింగులతో నన్ను నేను అలంకరించుకోను.

ਜਪੋ ਤਾਸ ਨਾਮੰ ॥
japo taas naaman |

(మాత్రమే) అతని పేరు జపిస్తుంది,

ਸਰੈ ਸਰਬ ਕਾਮੰ ॥੫੧॥
sarai sarab kaaman |51|

నా పనులన్నింటిలో నాకు సహాయపడే భగవంతుని నామాన్ని నేను ధ్యానిస్తాను.51.

ਨ ਨੈਨੰ ਮਿਚਾਉ ॥
n nainan michaau |

నేను కళ్ళు మూసుకుని (కూర్చుని) ఉంటాను

ਨ ਡਿੰਭੰ ਦਿਖਾਉ ॥
n ddinbhan dikhaau |

నేను కళ్ళు మూసుకోను లేదా మతవిశ్వాశాలను ప్రదర్శించను.

ਨ ਕੁਕਰਮੰ ਕਮਾਉ ॥
n kukaraman kamaau |

నేను ఎలాంటి చెడు పనులు చేయను

ਨ ਭੇਖੀ ਕਹਾਉ ॥੫੨॥
n bhekhee kahaau |52|

చెడు చర్యలు చేయవద్దు, లేదా ఇతరులు నన్ను మారువేషంలో ఉన్న వ్యక్తి అని పిలవడానికి కారణం కాదు. 52.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਜੇ ਜੇ ਭੇਖ ਸੁ ਤਨ ਮੈ ਧਾਰੈ ॥
je je bhekh su tan mai dhaarai |

(అన్వేషకులు) తమ శరీరాలపై (కొన్ని లేదా ఇతర) భేఖ్ ధరించేవారు,

ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਜਨ ਕਛੁ ਕੈ ਨ ਬਿਚਾਰੈ ॥
te prabh jan kachh kai na bichaarai |

విభిన్న వేషాలు ధరించే వ్యక్తులు దేవుని మనుషులకు ఎన్నటికీ నచ్చరు.

ਸਮਝ ਲੇਹੁ ਸਭ ਜਨ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
samajh lehu sabh jan man maahee |

ప్రజలందరూ తమ మనస్సులో (ఈ విషయాన్ని బాగా) అర్థం చేసుకోనివ్వండి

ਡਿੰਭਨ ਮੈ ਪਰਮੇਸੁਰ ਨਾਹੀ ॥੫੩॥
ddinbhan mai paramesur naahee |53|

ఈ వేషాలన్నింటిలో దేవుడు లేడని మీరందరూ అర్థం చేసుకోవచ్చు.53.

ਜੇ ਜੇ ਕਰਮ ਕਰਿ ਡਿੰਭ ਦਿਖਾਹੀ ॥
je je karam kar ddinbh dikhaahee |

పనులు చేయడం ద్వారా (ప్రజలు) కపటత్వాన్ని ప్రదర్శించేవారు,

ਤਿਨ ਪਰਲੋਕਨ ਮੋ ਗਤਿ ਨਾਹੀ ॥
tin paralokan mo gat naahee |

వివిధ క్రియల ద్వారా వివిధ వేషధారణలను ప్రదర్శించే వారికి తదుపరి ప్రపంచంలో విడుదల లభించదు.

ਜੀਵਤ ਚਲਤ ਜਗਤ ਕੇ ਕਾਜਾ ॥
jeevat chalat jagat ke kaajaa |

(వారి) జీవన సమయంలో, ప్రాపంచిక వ్యవహారాలు కొనసాగుతాయి (అంటే గౌరవం మిగిలిపోయింది).

ਸ੍ਵਾਗ ਦੇਖਿ ਕਰਿ ਪੂਜਤ ਰਾਜਾ ॥੫੪॥
svaag dekh kar poojat raajaa |54|

జీవించి ఉండగానే, వారి ప్రాపంచిక కోరికలు నెరవేరవచ్చు మరియు వారి మిమిక్రీని చూసి రాజు సంతోషించవచ్చు.54.

ਸੁਆਂਗਨ ਮੈ ਪਰਮੇਸੁਰ ਨਾਹੀ ॥
suaangan mai paramesur naahee |

(కానీ నిజం ఏమిటంటే) పాటల ద్వారా దేవుడు దొరకడు

ਖੋਜਿ ਫਿਰੈ ਸਭ ਹੀ ਕੋ ਕਾਹੀ ॥
khoj firai sabh hee ko kaahee |

భగవంతుడు-దేవుడు ఇలాంటి అనుకరణలలో ఉండడు, అన్ని ప్రదేశాలను కూడా అందరూ చూసుకుంటారు.

ਅਪਨੋ ਮਨੁ ਕਰ ਮੋ ਜਿਹ ਆਨਾ ॥
apano man kar mo jih aanaa |

మనస్సును అదుపులో పెట్టుకున్న వారు,

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੋ ਤਿਨੀ ਪਛਾਨਾ ॥੫੫॥
paarabraham ko tinee pachhaanaa |55|

తమ మనస్సులను అదుపులో ఉంచుకున్న వారు మాత్రమే పరమ బ్రహ్మను గుర్తించారు.55.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਭੇਖ ਦਿਖਾਏ ਜਗਤ ਕੋ ਲੋਗਨ ਕੋ ਬਸਿ ਕੀਨ ॥
bhekh dikhaae jagat ko logan ko bas keen |

ప్రపంచంలో రకరకాల వేషాలు ప్రదర్శించి తమ పక్షాన ప్రజలను గెలిపించుకునే వారు.

ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਕਾਤੀ ਕਟਿਯੋ ਬਾਸੁ ਨਰਕ ਮੋ ਲੀਨ ॥੫੬॥
ant kaal kaatee kattiyo baas narak mo leen |56|

మృత్యువు ఖడ్గం వారిని నరికివేసినప్పుడు వారు నరకంలో నివసిస్తారు. 56.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చుపాయ్

ਜੇ ਜੇ ਜਗ ਕੋ ਡਿੰਭ ਦਿਖਾਵੈ ॥
je je jag ko ddinbh dikhaavai |

ప్రపంచానికి కపటత్వం చూపే వారు

ਲੋਗਨ ਮੂੰਡਿ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥
logan moondd adhik sukh paavai |

వివిధ వేషాలు ప్రదర్శించేవారు, శిష్యులను వెతుక్కుంటూ గొప్ప సుఖాలను అనుభవిస్తారు.

ਨਾਸਾ ਮੂੰਦ ਕਰੈ ਪਰਣਾਮੰ ॥
naasaa moond karai paranaaman |

మూసిన ముక్కుతో నమస్కరించే వారు,

ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਨ ਕਉਡੀ ਕਾਮੰ ॥੫੭॥
fokatt dharam na kauddee kaaman |57|

వారి ముక్కు రంధ్రాలు మరియు సాష్టాంగ నమస్కారాలు చేసే వారు, వారి మతపరమైన క్రమశిక్షణ వ్యర్థం మరియు పనికిరానిది.57.

ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਜਿਤੇ ਜਗ ਕਰਹੀ ॥
fokatt dharam jite jag karahee |

ప్రపంచంలో (ఎంతమంది) ప్రజలు మతాన్ని ఆచరిస్తారు,

ਨਰਕਿ ਕੁੰਡ ਭੀਤਰ ਤੇ ਪਰਹੀ ॥
narak kundd bheetar te parahee |

వ్యర్థమైన మార్గాన్ని అనుసరించే వారందరూ లోపల నుండి నరకంలో పడతారు.

ਹਾਥ ਹਲਾਏ ਸੁਰਗਿ ਨ ਜਾਹੂ ॥
haath halaae surag na jaahoo |

(కేవలం) చేయి ఊపడం ద్వారా స్వర్గాన్ని చేరుకోలేము,

ਜੋ ਮਨੁ ਜੀਤ ਸਕਾ ਨਹਿ ਕਾਹੂ ॥੫੮॥
jo man jeet sakaa neh kaahoo |58|

చేతుల కదలికలతో వారు స్వర్గానికి వెళ్లలేరు, ఎందుకంటే వారు తమ మనస్సులను ఏ విధంగానూ నియంత్రించలేరు. 58.

ਕਬਿਬਾਚ ਦੋਹਰਾ ॥
kabibaach doharaa |

కవి మాటలు: దోహ్రా

ਜੋ ਨਿਜ ਪ੍ਰਭ ਮੋ ਸੋ ਕਹਾ ਸੋ ਕਹਿਹੋ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥
jo nij prabh mo so kahaa so kahiho jag maeh |

నా ప్రభువు నాకు ఏది చెప్పాడో, నేను ప్రపంచంలో అదే చెబుతాను.

ਜੋ ਤਿਹ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਧਿਆਇ ਹੈ ਅੰਤਿ ਸੁਰਗ ਕੋ ਜਾਹਿ ॥੫੯॥
jo tih prabh ko dhiaae hai ant surag ko jaeh |59|

భగవంతుని ధ్యానించిన వారు అంతిమంగా స్వర్గానికి వెళతారు.59.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਦੁਈ ਏਕ ਹੈ ਬਿਬ ਬਿਚਾਰ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ॥
har har jan duee ek hai bib bichaar kachh naeh |

భగవంతుడు మరియు అతని భక్తులు ఒక్కటే, వారి మధ్య తేడా లేదు.

ਜਲ ਤੇ ਉਪਜਿ ਤਰੰਗ ਜਿਉ ਜਲ ਹੀ ਬਿਖੈ ਸਮਾਹਿ ॥੬੦॥
jal te upaj tarang jiau jal hee bikhai samaeh |60|

నీటిలో ఉత్పన్నమయ్యే నీటి తరంగం నీటిలో కలిసిపోయినట్లే.60.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్