Sri Dasam Granth

Stránka - 59


ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਜੋ ਹੋਇ ਸਹਾਈ ॥
ant kaal jo hoe sahaaee |

Ó brat! Prečo nerozjímaš o Ňom, ktorý ti pomôže v čase smrti?

ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਲਖੋ ਕਰ ਭਰਮਾ ॥
fokatt dharam lakho kar bharamaa |

Považujte falošné náboženstvá za ilúzie

ਇਨ ਤੇ ਸਰਤ ਨ ਕੋਈ ਕਰਮਾ ॥੪੯॥
ein te sarat na koee karamaa |49|

Považujte márnivé náboženstvá za iluzórne, pretože neslúžia nášmu účelu (života).49.

ਇਹ ਕਾਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਹਮੈ ਬਨਾਯੋ ॥
eih kaaran prabh hamai banaayo |

To je dôvod, prečo nás Boh stvoril

ਭੇਦੁ ਭਾਖਿ ਇਹ ਲੋਕ ਪਠਾਯੋ ॥
bhed bhaakh ih lok patthaayo |

Preto ma Pán stvoril a poslal na tento svet a povedal mi tajomstvo.

ਜੋ ਤਿਨ ਕਹਾ ਸੁ ਸਭਨ ਉਚਰੋ ॥
jo tin kahaa su sabhan ucharo |

Čo povedal, (iba) poviem každému

ਡਿੰਭ ਵਿੰਭ ਕਛੁ ਨੈਕ ਨ ਕਰੋ ॥੫੦॥
ddinbh vinbh kachh naik na karo |50|

Čokoľvek mi povedal, hovorím vám, nie je v tom ani trochu herézy.50.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਨ ਜਟਾ ਮੁੰਡਿ ਧਾਰੌ ॥
n jattaa mundd dhaarau |

(Ne) nebudem nosiť džáty na hlave,

ਨ ਮੁੰਦ੍ਰਕਾ ਸਵਾਰੌ ॥
n mundrakaa savaarau |

Nenosím rozcuchané vlasy na hlave, ani sa ozdobím náušnicami.

ਜਪੋ ਤਾਸ ਨਾਮੰ ॥
japo taas naaman |

(iba) bude spievať jeho meno,

ਸਰੈ ਸਰਬ ਕਾਮੰ ॥੫੧॥
sarai sarab kaaman |51|

Rozjímam o mene Pánovom, ktoré mi pomáha vo všetkých mojich záležitostiach.51.

ਨ ਨੈਨੰ ਮਿਚਾਉ ॥
n nainan michaau |

Budem (sedieť) so zavretými očami

ਨ ਡਿੰਭੰ ਦਿਖਾਉ ॥
n ddinbhan dikhaau |

Nezatváram oči a neprejavujem kacírstvo.

ਨ ਕੁਕਰਮੰ ਕਮਾਉ ॥
n kukaraman kamaau |

Nebudem robiť žiadne zlé skutky

ਨ ਭੇਖੀ ਕਹਾਉ ॥੫੨॥
n bhekhee kahaau |52|

Ani nevykonávať zlé skutky, ani spôsobiť, aby ma ostatní nazývali maskovanou osobou. 52.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜੇ ਜੇ ਭੇਖ ਸੁ ਤਨ ਮੈ ਧਾਰੈ ॥
je je bhekh su tan mai dhaarai |

Tí, ktorí (hľadači) nosia (niektoré alebo iné) bhekh na svojom tele,

ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਜਨ ਕਛੁ ਕੈ ਨ ਬਿਚਾਰੈ ॥
te prabh jan kachh kai na bichaarai |

Tí ľudia, ktorí prijímajú rôzne podoby, sa Božím mužom nikdy nepáčia.

ਸਮਝ ਲੇਹੁ ਸਭ ਜਨ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
samajh lehu sabh jan man maahee |

Nech všetci ľudia rozumejú (toto je dôležité) vo svojich mysliach

ਡਿੰਭਨ ਮੈ ਪਰਮੇਸੁਰ ਨਾਹੀ ॥੫੩॥
ddinbhan mai paramesur naahee |53|

Všetci to možno pochopíte, že Boh chýba vo všetkých týchto podobách.53.

ਜੇ ਜੇ ਕਰਮ ਕਰਿ ਡਿੰਭ ਦਿਖਾਹੀ ॥
je je karam kar ddinbh dikhaahee |

Tí, ktorí (ľudia) prejavujú pokrytectvo skutkami,

ਤਿਨ ਪਰਲੋਕਨ ਮੋ ਗਤਿ ਨਾਹੀ ॥
tin paralokan mo gat naahee |

Tí, ktorí predvádzajú rôzne odevy prostredníctvom rôznych akcií, sa nikdy nedostanú na slobodu v druhom svete.

ਜੀਵਤ ਚਲਤ ਜਗਤ ਕੇ ਕਾਜਾ ॥
jeevat chalat jagat ke kaajaa |

Počas (ich) života svetské záležitosti pokračujú (tj česť zostáva).

ਸ੍ਵਾਗ ਦੇਖਿ ਕਰਿ ਪੂਜਤ ਰਾਜਾ ॥੫੪॥
svaag dekh kar poojat raajaa |54|

Kým sú nažive, ich svetské túžby sa môžu naplniť a kráľ môže byť potešený pohľadom na ich mimikry.54.

ਸੁਆਂਗਨ ਮੈ ਪਰਮੇਸੁਰ ਨਾਹੀ ॥
suaangan mai paramesur naahee |

(Ale pravdou je, že) Boh sa nedá nájsť cez piesne

ਖੋਜਿ ਫਿਰੈ ਸਭ ਹੀ ਕੋ ਕਾਹੀ ॥
khoj firai sabh hee ko kaahee |

Pán-Boh nie je prítomný v takých napodobeninách, dokonca aj všetky miesta sú vyhľadávané všetkými.

ਅਪਨੋ ਮਨੁ ਕਰ ਮੋ ਜਿਹ ਆਨਾ ॥
apano man kar mo jih aanaa |

Tí, ktorí majú svoju myseľ pod kontrolou,

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੋ ਤਿਨੀ ਪਛਾਨਾ ॥੫੫॥
paarabraham ko tinee pachhaanaa |55|

Iba tí, ktorí ovládali svoju myseľ, spoznali Najvyšší Brahman.55.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਭੇਖ ਦਿਖਾਏ ਜਗਤ ਕੋ ਲੋਗਨ ਕੋ ਬਸਿ ਕੀਨ ॥
bhekh dikhaae jagat ko logan ko bas keen |

Tí, ktorí vo svete predvádzajú rôzne podoby a získavajú ľudí na svoju stranu.

ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਕਾਤੀ ਕਟਿਯੋ ਬਾਸੁ ਨਰਕ ਮੋ ਲੀਨ ॥੫੬॥
ant kaal kaatee kattiyo baas narak mo leen |56|

Budú bývať v pekle, keď ich rozseká meč smrti. 56.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHUPAI

ਜੇ ਜੇ ਜਗ ਕੋ ਡਿੰਭ ਦਿਖਾਵੈ ॥
je je jag ko ddinbh dikhaavai |

Tí, ktorí ukazujú svetu pokrytectvo

ਲੋਗਨ ਮੂੰਡਿ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥
logan moondd adhik sukh paavai |

Tí, ktorí prejavujú rôzne podoby, nachádzajú učeníkov a užívajú si veľké pohodlie.

ਨਾਸਾ ਮੂੰਦ ਕਰੈ ਪਰਣਾਮੰ ॥
naasaa moond karai paranaaman |

Tí, ktorí sa klaňajú so zatvorenými nozdrami,

ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਨ ਕਉਡੀ ਕਾਮੰ ॥੫੭॥
fokatt dharam na kauddee kaaman |57|

Tí, ktorí svoje nozdry a poklony vykonávajú, ich náboženská disciplína je márna a zbytočná.57.

ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਜਿਤੇ ਜਗ ਕਰਹੀ ॥
fokatt dharam jite jag karahee |

Vo svete (akokoľvek veľa) ľudia praktizujú náboženstvo,

ਨਰਕਿ ਕੁੰਡ ਭੀਤਰ ਤੇ ਪਰਹੀ ॥
narak kundd bheetar te parahee |

Všetci nasledovníci márnej cesty padajú do pekla zvnútra.

ਹਾਥ ਹਲਾਏ ਸੁਰਗਿ ਨ ਜਾਹੂ ॥
haath halaae surag na jaahoo |

Do neba sa nedá dostať (len) mávnutím ruky,

ਜੋ ਮਨੁ ਜੀਤ ਸਕਾ ਨਹਿ ਕਾਹੂ ॥੫੮॥
jo man jeet sakaa neh kaahoo |58|

Pohybom rúk nemôžu ísť do neba, pretože nijakým spôsobom nedokázali ovládať svoju myseľ. 58.

ਕਬਿਬਾਚ ਦੋਹਰਾ ॥
kabibaach doharaa |

Slová básnika: DOHRA

ਜੋ ਨਿਜ ਪ੍ਰਭ ਮੋ ਸੋ ਕਹਾ ਸੋ ਕਹਿਹੋ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥
jo nij prabh mo so kahaa so kahiho jag maeh |

Čokoľvek mi môj Pán povedal, to isté hovorím aj vo svete.

ਜੋ ਤਿਹ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਧਿਆਇ ਹੈ ਅੰਤਿ ਸੁਰਗ ਕੋ ਜਾਹਿ ॥੫੯॥
jo tih prabh ko dhiaae hai ant surag ko jaeh |59|

Tí, ktorí meditovali o Pánovi, nakoniec idú do neba.59.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਦੁਈ ਏਕ ਹੈ ਬਿਬ ਬਿਚਾਰ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ॥
har har jan duee ek hai bib bichaar kachh naeh |

Pán a Jeho oddaní sú jedno, nie je medzi nimi žiadny rozdiel.

ਜਲ ਤੇ ਉਪਜਿ ਤਰੰਗ ਜਿਉ ਜਲ ਹੀ ਬਿਖੈ ਸਮਾਹਿ ॥੬੦॥
jal te upaj tarang jiau jal hee bikhai samaeh |60|

Tak ako sa vodná vlna, vznikajúca vo vode, spája vo vode.60.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI