Sri Dasam Granth

Stránka - 199


ਲਾਗੀ ਕਰਨ ਪਤਿ ਸੇਵ ॥
laagee karan pat sev |

(Ona) začala slúžiť manželovi,

ਯਾ ਤੇ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਭਏ ਦੇਵ ॥੧੦॥
yaa te prasan bhe dev |10|

Opäť začali vykonávať službu svojim manželom a tým sa potešili všetci bohovia.10.

ਬਹੁ ਕ੍ਰਿਸਾ ਲਾਗੀ ਹੋਨ ॥
bahu krisaa laagee hon |

Na svetlo mesiaca

ਲਖ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਕੀ ਜੌਨ ॥
lakh chandramaa kee jauan |

Keď ľudia videli Chandru, začali sa vo veľkej miere venovať farmárčeniu.

ਸਭ ਭਏ ਸਿਧ ਬਿਚਾਰ ॥
sabh bhe sidh bichaar |

Všetky myšlienky splnené.

ਇਮ ਭਯੋ ਚੰਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ॥੧੧॥
eim bhayo chandr avataar |11|

Všetky myšlienkové práce boli dokončené, týmto spôsobom vznikla inkarnácia Chandra.11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI.

ਇਮ ਹਰਿ ਧਰਾ ਚੰਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰਾ ॥
eim har dharaa chandr avataaraa |

Višnu tak prijal inkarnáciu mesiaca.

ਬਢਿਯੋ ਗਰਬ ਲਹਿ ਰੂਪ ਅਪਾਰਾ ॥
badtiyo garab leh roop apaaraa |

Týmto spôsobom sa Višnu prejavil ako inkarnácia Chandra, ale Chandra sa stal egoistickým vo vzťahu k svojej vlastnej kráse

ਆਨ ਕਿਸੂ ਕਹੁ ਚਿਤ ਨ ਲਿਆਯੋ ॥
aan kisoo kahu chit na liaayo |

Nikoho iného by nepriviedol na um.

ਤਾ ਤੇ ਤਾਹਿ ਕਲੰਕ ਲਗਾਯੋ ॥੧੨॥
taa te taeh kalank lagaayo |12|

Opustil aj meditáciu akejkoľvek inej, preto bol tiež poškvrnený.12.

ਭਜਤ ਭਯੋ ਅੰਬਰ ਕੀ ਦਾਰਾ ॥
bhajat bhayo anbar kee daaraa |

(Mesiac) mal styk s manželkou Brahaspatiho (Amber).

ਤਾ ਤੇ ਕੀਯ ਮੁਨ ਰੋਸ ਅਪਾਰਾ ॥
taa te keey mun ros apaaraa |

Bol pohltený manželkou mudrca (Gautam), čo mudrca veľmi rozzúrilo v mysli.

ਕਿਸਨਾਰਜੁਨ ਮ੍ਰਿਗ ਚਰਮ ਚਲਾਯੋ ॥
kisanaarajun mrig charam chalaayo |

Koža čierneho (Krishnarjuna) jeleňa zasiahla (mesiac),

ਤਿਹ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਕਲੰਕ ਲਗਾਯੋ ॥੧੩॥
tih kar taeh kalank lagaayo |13|

Mudrc ho udrel jeleňovou kožou, čím sa mu na tele vytvorila stopa a bol tak poškvrnený.13.

ਸ੍ਰਾਪ ਲਗਯੋ ਤਾ ਕੋ ਮੁਨਿ ਸੰਦਾ ॥
sraap lagayo taa ko mun sandaa |

Druhý Gautama Muni bol ním tiež prekliaty.

ਘਟਤ ਬਢਤ ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਚੰਦਾ ॥
ghattat badtat taa din te chandaa |

S kliatbou mudrca sa stále znižuje a zvyšuje

ਲਜਿਤ ਅਧਿਕ ਹਿਰਦੇ ਮੋ ਭਯੋ ॥
lajit adhik hirade mo bhayo |

(Od toho dňa) sa srdce (mesiaca) veľmi zahanbilo

ਗਰਬ ਅਖਰਬ ਦੂਰ ਹੁਐ ਗਯੋ ॥੧੪॥
garab akharab door huaai gayo |14|

Kvôli tejto udalosti sa nesmierne hanbil a jeho hrdosť bola mimoriadne rozbitá.14.

ਤਪਸਾ ਕਰੀ ਬਹੁਰੁ ਤਿਹ ਕਾਲਾ ॥
tapasaa karee bahur tih kaalaa |

Potom (mesiac) robil pokánie na dlhý čas.

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਪੁਨ ਭਯੋ ਦਿਆਲਾ ॥
kaal purakh pun bhayo diaalaa |

Potom dlho vykonával askeziu, čím sa k nemu imanentný Pán stal milosrdným

ਛਈ ਰੋਗ ਤਿਹ ਸਕਲ ਬਿਨਾਸਾ ॥
chhee rog tih sakal binaasaa |

Zničil mu zákopovú chorobu (tuberkulózu).

ਭਯੋ ਸੂਰ ਤੇ ਊਚ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧੫॥
bhayo soor te aooch nivaasaa |15|

Jeho deštruktívna choroba upadla a milosťou Najvyššieho imanentného Pána dosiahol vyššie postavenie ako Slnko.15.

ਇਤਿ ਚੰਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ਉਨੀਸਵੋਂ ॥੧੯॥ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥
eit chandr avataar uneesavon |19| subham sat |

Koniec opisu devätnásteho vtelenia tj CHANDRA. 19.