Sri Dasam Granth

Stránka - 463


ਭੂਖ ਪਿਆਸ ਸੋ ਤਨ ਮੁਰਝਾਨੇ ॥
bhookh piaas so tan murajhaane |

Obe armády boli mimoriadne rozrušené a od hladu a smädu telá bojovníkov vyschli.

ਅਰ ਤੇ ਲਰਤੇ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ਸਾਝ ॥
ar te larate hvai gee saajh |

Pri boji s nepriateľom je večer

ਰਹਿ ਗਏ ਤਾ ਹੀ ਰਨ ਕੇ ਮਾਝ ॥੧੬੫੯॥
reh ge taa hee ran ke maajh |1659|

Nastal večer s pokračujúcim bojom a všetci museli zostať na bojisku.1659.

ਭੋਰ ਭਯੋ ਸਭ ਸੁਭਟ ਸੁ ਜਾਗੇ ॥
bhor bhayo sabh subhatt su jaage |

Ráno sú všetci hrdinovia hore

ਦੁਹ ਦਿਸ ਮਾਰੂ ਬਾਜਨ ਲਾਗੇ ॥
duh dis maaroo baajan laage |

Ráno sa všetci bojovníci zobudili a z oboch strán sa rozozvučali bojové bubny

ਸਾਜੇ ਕਵਚ ਸਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਧਾਰੇ ॥
saaje kavach sasatr kar dhaare |

(Bojovníci) si dali brnenie na svoje telá a vzali do rúk zbrane

ਬਹੁਰ ਜੁਧ ਕੇ ਹੇਤ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੬੬੦॥
bahur judh ke het sidhaare |1660|

Bojovníci v brnení a so zbraňami pochodovali do vojny.1660.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਸਿਵ ਕੌ ਜਮ ਕੌ ਰਵਿ ਕੌ ਸੰਗਿ ਲੈ ਬਸੁਦੇਵ ਕੋ ਨੰਦ ਚਲਿਯੋ ਰਨ ਧਾਨੀ ॥
siv kau jam kau rav kau sang lai basudev ko nand chaliyo ran dhaanee |

Basudevov syn (Sri Krishna) odišiel do oblasti Rann so Shivou, Yamou a Slnkom.

ਮਾਰਤ ਹੋ ਅਰਿ ਕੈ ਅਰਿ ਕੋ ਹਰ ਕੋ ਹਰਿ ਭਾਖਤ ਯੌ ਮੁਖ ਬਾਨੀ ॥
maarat ho ar kai ar ko har ko har bhaakhat yau mukh baanee |

Vasudev, syn Vasudeva sprevádzaný Shiva, Yama a Surya išiel na bojisko a Krišna povedal Brahmovi: „Musíme definitívne zabiť nepriateľa a stabilizovať sa“

ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਸੰਗਿ ਘਨੇ ਉਮਡੇ ਭਟ ਪਾਨਨ ਬਾਨ ਕਮਾਨਨਿ ਤਾਨੀ ॥
sayaam ke sang ghane umadde bhatt paanan baan kamaanan taanee |

Spolu s Krišnom prišlo mnoho bojovníkov (ktorí majú v rukách luky a šípy).

ਆਇ ਭਿਰੇ ਖੜਗੇਸ ਕੇ ਸੰਗਿ ਅਸੰਕ ਭਏ ਕਛੁ ਸੰਕ ਨ ਮਾਨੀ ॥੧੬੬੧॥
aae bhire kharrages ke sang asank bhe kachh sank na maanee |1661|

Mnoho bojovníkov sa vrhlo vpred v sprievode Krišnu a držali svoje luky a šípy, prišli nebojácne bojovať s Kharagom Singhom.1661.

ਗਿਆਰਹ ਘਾਇਲ ਕੈ ਸਿਵ ਕੇ ਗਨ ਦ੍ਵਾਦਸ ਸੂਰਨਿ ਕੇ ਰਥ ਕਾਟੇ ॥
giaarah ghaaeil kai siv ke gan dvaadas sooran ke rath kaatte |

Jedenásť ganov zo Šivu bolo zranených a vozy dvanástich súrjov boli rozbité

ਘਾਇ ਕੀਯੋ ਜਮ ਕੋ ਬਿਰਥੀ ਬਸੁ ਆਠਨ ਕਉ ਲਲਕਾਰ ਕੇ ਡਾਟੈ ॥
ghaae keeyo jam ko birathee bas aatthan kau lalakaar ke ddaattai |

Yama bol zranený a všetkých osem Vasuov bolo napadnutých a vystrašených

ਸਤ੍ਰ ਬਿਮੁੰਡਤ ਕੀਨੇ ਘਨੇ ਜੁ ਰਹੇ ਰਨ ਤੇ ਤਿਨ ਕੇ ਪਗ ਹਾਟੇ ॥
satr bimunddat keene ghane ju rahe ran te tin ke pag haatte |

Mnohí nepriatelia boli bez hlavy a tí, ktorí prežili, utiekli z bojiska

ਪਉਣ ਸਮਾਨ ਛੁਟੇ ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਨ ਸਬੈ ਦਲ ਬਾਦਲ ਜਿਉ ਚਲਿ ਫਾਟੇ ॥੧੬੬੨॥
paun samaan chhutte nrip baan sabai dal baadal jiau chal faatte |1662|

Šípy kráľa boli vystrelené rýchlosťou vetra a všetky sily boli roztrhané ako mraky.1662.

ਭਾਜ ਗਏ ਰਨ ਤੇ ਡਰ ਕੈ ਭਟ ਤਉ ਸਿਵ ਏਕ ਉਪਾਇ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥
bhaaj ge ran te ddar kai bhatt tau siv ek upaae bichaario |

Keď všetci utiekli z bojiska, Shiva myslel na nápravu

ਮਾਟੀ ਕੋ ਮਾਨਸ ਏਕ ਕੀਯੋ ਤਿਹ ਪ੍ਰਾਨ ਪਰੇ ਜਬ ਸ੍ਯਾਮ ਨਿਹਾਰਿਓ ॥
maattee ko maanas ek keeyo tih praan pare jab sayaam nihaario |

Stvoril ľudskú bytosť z hliny, do ktorej Krišna vložil životnú silu, keď ju videl

ਸਿੰਘ ਅਜੀਤ ਧਰਿਓ ਤਿਹ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਬਰ ਰੁਦ੍ਰ ਮਰੈ ਨਹੀ ਮਾਰਿਓ ॥
singh ajeet dhario tih naam deeo bar rudr marai nahee maario |

Bol pomenovaný Ajit Singh, ktorý bol tiež neporaziteľný pred Shiva

ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ਸੋਊ ਕਰ ਮੈ ਖੜਗੇਸ ਕੇ ਮਾਰਨ ਹੇਤ ਸਿਧਾਰਓ ॥੧੬੬੩॥
sasatr sanbhaar soaoo kar mai kharrages ke maaran het sidhaaro |1663|

Držal zbrane a vyštartoval preč, aby zabil Kharaga Singha.1663.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL

ਅਤਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਬਲਵੰਡ ਬਹੁਰ ਮਿਲ ਕੈ ਭਟ ਧਾਏ ॥
at prachandd balavandd bahur mil kai bhatt dhaae |

Mnoho mocných bojovníkov vyrazilo do boja

ਅਪਨੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ਲੀਏ ਕਰਿ ਸੰਖ ਬਜਾਏ ॥
apane sasatr sanbhaar lee kar sankh bajaae |

Držiac zbrane odpálili lastúry

ਦ੍ਵਾਦਸ ਭਾਨਨ ਤਾਨਿ ਕਮਾਨਨਿ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
dvaadas bhaanan taan kamaanan baan chalaae |

Dvanásť sĺnk vystrelilo šípy pevne na luky.