Sri Dasam Granth

Stránka - 1202


ਤ੍ਰਿਯ ਆਗੇ ਪਤਿ ਜਿਯਤ ਤਿਹਾਰਾ ॥
triy aage pat jiyat tihaaraa |

Ó žena! Váš ďalší manžel je nažive.

ਜੌ ਤੌ ਪ੍ਰਥਮ ਕਾਜਿਯਹਿ ਮਾਰੈ ॥
jau tau pratham kaajiyeh maarai |

Ak najprv zabijete Qaziho,

ਤਿਹ ਪਾਛੇ ਮੁਹਿ ਸੰਗਿ ਬਿਹਾਰੈ ॥੪॥
tih paachhe muhi sang bihaarai |4|

(Potom) potom sa so mnou vysporiadaj. 4.

ਸੁਨਿ ਸਹਚਰਿ ਤਿਹ ਜਾਇ ਜਤਾਈ ॥
sun sahachar tih jaae jataaee |

Po vypočutí (toto) mu Sakhi povedal

ਨ੍ਰਿਪ ਹਮ ਕੋ ਇਮਿ ਭਾਖ ਸੁਨਾਈ ॥
nrip ham ko im bhaakh sunaaee |

Že mi to kráľ povedal.

ਜੌ ਤੈ ਪ੍ਰਥਮ ਕਾਜਿਯਹਿ ਘਾਵੈ ॥
jau tai pratham kaajiyeh ghaavai |

Ak najprv zabijete Qaziho,

ਤਿਹ ਉਪਰਾਤ ਬਹੁਰਿ ਮੁਹਿ ਪਾਵੈ ॥੫॥
tih uparaat bahur muhi paavai |5|

Potom ma znova získaj. 5.

ਸੁਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਬਾਤ ਚਿਤ ਮਹਿ ਰਾਖੀ ॥
sun triy baat chit meh raakhee |

(Tá) žena to počula a uchovávala si to vo svojej mysli

ਔਰ ਨ ਕਿਸੀ ਔਰਤਹਿ ਭਾਖੀ ॥
aauar na kisee aauarateh bhaakhee |

A nezdieľal sa so žiadnou inou ženou.

ਰੈਨਿ ਸਮੈ ਕਾਜੀ ਜਬ ਆਯੋ ॥
rain samai kaajee jab aayo |

V noci, keď prišiel Qazi

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਸੋਵਤਹਿ ਘਾਯੋ ॥੬॥
kaadt kripaan sovateh ghaayo |6|

Vytiahol teda meč a spiaceho zabil. 6.

ਤਾ ਕੋ ਕਾਟਿ ਮੂੰਡ ਕਰਿ ਲਿਯੋ ॥
taa ko kaatt moondd kar liyo |

Odrežte mu hlavu

ਲੈ ਰਾਜਾ ਕੇ ਹਾਜਰ ਕਿਯੋ ॥
lai raajaa ke haajar kiyo |

a predstavil (pred) kráľa.

ਤਵ ਨਿਮਿਤ ਕਾਜੀ ਮੈ ਘਾਯੋ ॥
tav nimit kaajee mai ghaayo |

(A začal hovoriť) Zabil som pre teba Qaziho.

ਅਬ ਮੁਹਿ ਸੰਗ ਕਰੋ ਮਨ ਭਾਯੋ ॥੭॥
ab muhi sang karo man bhaayo |7|

Teraz si užite so mnou koľko len chcete.7.

ਜਬ ਸਿਰ ਨਿਰਖਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਿਹ ਲਯੋ ॥
jab sir nirakh nripat tih layo |

Keď kráľ uvidel jeho hlavu

ਮਨ ਕੇ ਬਿਖੈ ਅਧਿਕ ਡਰ ਪਯੋ ॥
man ke bikhai adhik ddar payo |

Takže v mojej mysli bolo veľa strachu.

ਪਤਿ ਮਾਰਤ ਜਿਹ ਲਗੀ ਨ ਬਾਰਾ ॥
pat maarat jih lagee na baaraa |

(premýšľajúc o tom), ktorej netrvalo dlho a zabila svojho manžela,

ਕਾ ਉਪਪਤਿ ਤਿਹ ਅਗ੍ਰ ਬਿਚਾਰਾ ॥੮॥
kaa upapat tih agr bichaaraa |8|

Aká je teda úvaha podmanžela (milenca) pred ním. 8.

ਧਿਕ ਧਿਕ ਬਚ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯਹ ਉਚਾਰਾ ॥
dhik dhik bach tih triyah uchaaraa |

Povedal slová 'Dhikar Dhikar' (tej) žene

ਭੋਗ ਕਰਬ ਮੈ ਤਜਾ ਤਿਹਾਰਾ ॥
bhog karab mai tajaa tihaaraa |

(A potom povedal): Vzdal som sa ti dopriať.

ਤ੍ਰਿਯ ਪਾਪਨਿ ਤੈ ਭਰਤਾ ਘਾਯੋ ॥
triy paapan tai bharataa ghaayo |

Ó hriešna žena! Zabil si svojho manžela,

ਤਾ ਤੇ ਮੋਹਿ ਅਧਿਕ ਡਰ ਆਯੋ ॥੯॥
taa te mohi adhik ddar aayo |9|

Preto sa veľmi bojím. 9.

ਅਬ ਤੈ ਜਾਹਿ ਪਾਪਨੀ ਤਹੀ ॥
ab tai jaeh paapanee tahee |

Ó hriešnik! teraz tam choď ty

ਨਿਜ ਕਰ ਨਾਥ ਸੰਘਾਰਾ ਜਹੀ ॥
nij kar naath sanghaaraa jahee |

Kde ste zabili svojho manžela vlastnou rukou.

ਅਬ ਤੇਰੋ ਸਭ ਹੀ ਧ੍ਰਿਗ ਸਾਜਾ ॥
ab tero sabh hee dhrig saajaa |

Teraz je všetok váš make-up prekliaty.

ਅਬ ਹੀ ਲਗਿ ਜੀਵਤ ਨਿਰਲਾਜਾ ॥੧੦॥
ab hee lag jeevat niralaajaa |10|

Ó nehanebný! Si stále nažive. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

duálne:

ਹਿਤ ਮੇਰੇ ਜਿਨ ਪਤਿ ਹਨਾ ਕੀਨਾ ਬਡਾ ਕੁਕਾਜ ॥
hit mere jin pat hanaa keenaa baddaa kukaaj |

Pre mňa, ktorý som urobil veľmi zlú vec tým, že zabil jej manžela,

ਜਮਧਰ ਮਾਰਿ ਨ ਮਰਤ ਹੈ ਅਬ ਲੌ ਜਿਯਤ ਨਿਲਾਜ ॥੧੧॥
jamadhar maar na marat hai ab lau jiyat nilaaj |11|

(Ona) nezomrie (prečo) bodnutím (prebodnutím) a stále žije nebojácne. 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvadsaťštyri:

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਏ ਨਾਰਿ ਰਿਸਾਈ ॥
sunat bachan e naar risaaee |

Keď žena (ona) počula tieto slová, veľmi sa rozhnevala

ਲਜਿਤ ਭਈ ਘਰ ਕੋ ਫਿਰੀ ਆਈ ॥
lajit bhee ghar ko firee aaee |

A hanblivo sa vrátil domov.

ਪਤਿ ਕੋ ਮੂੰਡ ਤਿਸੀ ਘਰ ਡਾਰਾ ॥
pat ko moondd tisee ghar ddaaraa |

Manželova hlava zostala v tom istom (kráľovskom) dome

ਆਇ ਧਾਮ ਇਸ ਭਾਤਿ ਪੁਕਾਰਾ ॥੧੨॥
aae dhaam is bhaat pukaaraa |12|

A prišiel domov a začal som takto volať. 12.

ਪ੍ਰਾਤ ਭਏ ਸਭ ਲੋਗ ਬੁਲਾਏ ॥
praat bhe sabh log bulaae |

Ráno zavolali všetkých ľudí

ਸਭਹਿਨ ਕਾਜੀ ਮ੍ਰਿਤਕ ਦਿਖਾਏ ॥
sabhahin kaajee mritak dikhaae |

A všetkým ukázal mŕtveho Kaziho.

ਸ੍ਰੋਨਤ ਧਾਰ ਪਰਤ ਜਿਹ ਗਈ ॥
sronat dhaar parat jih gee |

Tam, kde ležal krvný obeh,

ਸੋ ਮਗੁ ਹ੍ਵੈ ਕਰਿ ਖੋਜਤ ਭਈ ॥੧੩॥
so mag hvai kar khojat bhee |13|

Začala hľadať na tej istej ceste. 13.

ਜਹ ਜਹ ਜਾਇ ਸ੍ਰੋਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
jah jah jaae sron kee dhaaraa |

Kamkoľvek prúdil krv,

ਤਿਹ ਹੇਰਤ ਜਨ ਚਲੇ ਅਪਾਰਾ ॥
tih herat jan chale apaaraa |

Veľa ľudí sa naňho chodilo pozerať.

ਤਹ ਸਭਹੂੰ ਲੈ ਠਾਢੋ ਕੀਨਾ ॥
tah sabhahoon lai tthaadto keenaa |

Všetci tam stáli

ਜਹ ਨਿਜੁ ਹਾਥ ਡਾਰਿ ਸਿਰ ਦੀਨਾ ॥੧੪॥
jah nij haath ddaar sir deenaa |14|

Kam (on) spadla hlava (Qaziho) rukou. 14.

ਮੂੰਡ ਕਟ੍ਯੋ ਸਭਹਿਨ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
moondd kattayo sabhahin lakh paayo |

Všetci videli odrezanú hlavu

ਇਹ ਕਾਜੀ ਯਾਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਘਾਯੋ ॥
eih kaajee yaahee nrip ghaayo |

(A myslel som si to) tento kráľ zavraždil Qaziho.

ਤਾ ਕਹ ਬਾਧਿ ਲੈ ਗਏ ਤਹਾ ॥
taa kah baadh lai ge tahaa |

Zviazali ho a odviedli tam.

ਜਹਾਗੀਰ ਬੈਠਾ ਥੋ ਜਹਾ ॥੧੫॥
jahaageer baitthaa tho jahaa |15|

Kde sedel Jahangir (uskutočnením súdu). 15.

ਸਭ ਬ੍ਰਿਤਾਤ ਕਹਿ ਪ੍ਰਥਮ ਸੁਨਾਯੋ ॥
sabh britaat keh pratham sunaayo |

(Všetci) najprv povedali (kráľovi) celej Británii