Sri Dasam Granth

Stránka - 668


ਅਨਭਿਖ ਅਜੇਵ ॥੪੦੭॥
anabhikh ajev |407|

Boli bohmi bohov, ktorí nikdy neprosili o almužnu atď.407.

ਸੰਨਿਆਸ ਨਾਥ ॥
saniaas naath |

Pán Sanyas,

ਅਨਧਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
anadhar pramaath |

Boli to majstri Sannyasis a mimoriadne mocní ľudia

ਇਕ ਰਟਤ ਗਾਥ ॥
eik rattat gaath |

Jediný rozhovor bol rachotivý,

ਟਕ ਏਕ ਸਾਥ ॥੪੦੮॥
ttak ek saath |408|

Niekto rozprával o ich príbehu a niekto s nimi kráčal.408.

ਗੁਨ ਗਨਿ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

Veľkorysý mudrc

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

Títo nežní mudrci boli majstrami nekonečných vlastností

ਸੁਭ ਮਤਿ ਸੁਢਾਰ ॥
subh mat sudtaar |

(Jeho) intelekt mal krásnu formu,

ਬੁਧਿ ਕੋ ਪਹਾਰ ॥੪੦੯॥
budh ko pahaar |409|

Boli to osoby dobrého umu a zásobárne múdrosti..409.

ਸੰਨਿਆਸ ਭੇਖ ॥
saniaas bhekh |

asketický,

ਅਨਿਬਿਖ ਅਦ੍ਵੈਖ ॥
anibikh advaikh |

Títo mudrci v šate Sannyasis boli bez zloby a

ਜਾਪਤ ਅਭੇਖ ॥
jaapat abhekh |

Zdalo sa, že je bez strachu.

ਬ੍ਰਿਧ ਬੁਧਿ ਅਲੇਖ ॥੪੧੦॥
bridh budh alekh |410|

Pamätajúc na toho Pána, boli zlúčení (pohltení) v tom Veľkom, múdrom a nerealizovateľnom Pánovi.410.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK STANZA

ਧੰ ਧਕਿਤ ਇੰਦ ॥
dhan dhakit ind |

(Indrove srdce) bije,

ਚੰ ਚਕਿਤ ਚੰਦ ॥
chan chakit chand |

Mesiac sa čuduje,

ਥੰ ਥਕਤ ਪਉਨ ॥
than thakat paun |

vietor je únavný,

ਭੰ ਭਜਤ ਮਉਨ ॥੪੧੧॥
bhan bhajat maun |411|

Indra, boh mesiaca a boh vetra ticho spomínali na Pána.411.

ਜੰ ਜਕਿਤ ਜਛ ॥
jan jakit jachh |

Jakši odišli do Thathambary,

ਪੰ ਪਚਤ ਪਛ ॥
pan pachat pachh |

Vtáky sa konzumujú („trávia“).

ਧੰ ਧਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
dhan dhakat sindh |

more bije

ਬੰ ਬਕਤ ਬਿੰਧ ॥੪੧੨॥
ban bakat bindh |412|

Jakši, vtáky a oceány vzbudzovali v úžase nepokoj.412.

ਸੰ ਸਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
san sakat sindh |

More sa zmenšilo (alebo kleslo).

ਗੰ ਗਕਤ ਗਿੰਧ ॥
gan gakat gindh |

Mohutné slony („Gindh“) revú,

ਤੰ ਤਕਤ ਦੇਵ ॥
tan takat dev |

Bohovia sa pozerajú,

ਅੰ ਅਕਤ ਭੇਵ ॥੪੧੩॥
an akat bhev |413|

More spolu s jeho silami predstavovalo toho Boha bohov a tajomného Pána.413.

ਲੰ ਲਖਤ ਜੋਗਿ ॥
lan lakhat jog |

Milovníci jogy (svetskí ľudia)

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਭੋਗਿ ॥
bhan bhramat bhog |

sú prekvapení

ਬੰ ਬਕਤ ਬੈਨ ॥
ban bakat bain |

slová hovoria,

ਚੰ ਚਕਤ ਨੈਨ ॥੪੧੪॥
chan chakat nain |414|

Pri pohľade na týchto jogínov sa rozkoše a sexuálne pôžitky stávali ilúziou úžasu.414.

ਤੰ ਤਜਤ ਅਤ੍ਰ ॥
tan tajat atr |

(Bojovníci) vybíjajú zbrane,

ਛੰ ਛਕਤ ਛਤ੍ਰ ॥
chhan chhakat chhatr |

Dáždniky sa radujú,

ਪੰ ਪਰਤ ਪਾਨ ॥
pan parat paan |

šliapať ďalej

ਭੰ ਭਰਤ ਭਾਨ ॥੪੧੫॥
bhan bharat bhaan |415|

Ľudia sa vzdali svojich zbraní, zbraní a baldachýnov a padali týmto mudrcom k nohám.415.

ਬੰ ਬਜਤ ਬਾਦ ॥
ban bajat baad |

zvony zvonia,

ਨੰ ਨਜਤ ਨਾਦ ॥
nan najat naad |

Hralo sa na hudobných nástrojoch

ਅੰ ਉਠਤ ਰਾਗ ॥
an utthat raag |

zúrivý,

ਉਫਟਤ ਸੁਹਾਗ ॥੪੧੬॥
aufattat suhaag |416|

Ozývala sa hromová hudba a spievali sa piesne.416.

ਛੰ ਸਕਤ ਸੂਰ ॥
chhan sakat soor |

Hrdinovia sa radujú,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਹੂਰ ॥
bhan bhramat hoor |

kotúľa z kopýt,

ਰੰ ਰਿਝਤ ਚਿਤ ॥
ran rijhat chit |

Chit sa teší,

ਤੰ ਤਜਤ ਬਿਤ ॥੪੧੭॥
tan tajat bit |417|

Boh Surya a nebeské dievčatá, ktoré opustili svoju zdržanlivosť, boli s nimi spokojní.417.

ਛੰ ਛਕਤ ਜਛ ॥
chhan chhakat jachh |

Jakši sú nadšení,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਪਛ ॥
bhan bhramat pachh |

Vtáky krúžia (na oblohe),

ਭੰ ਭਿਰਤ ਭੂਪ ॥
bhan bhirat bhoop |

Králi bojujú (medzi sebou),

ਨਵ ਨਿਰਖ ਰੂਪ ॥੪੧੮॥
nav nirakh roop |418|

Vidieť, ako sa Jakši a vtáky tešia, začali medzi kráľmi behať, aby ich videli.418.

ਚਰਪਟ ਛੰਦ ॥
charapatt chhand |

CHARPAT STANZA

ਗਲਿਤੰ ਜੋਗੰ ॥
galitan jogan |

(Datta) je chyba v joge;